#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
#. See also MSG_035.
msgid "for %s NAND"
msgstr "för %s-NAND"
#. • MSG_088
msgid "Image is too big"
msgstr "Avbilden är för stor"
#. • MSG_089
msgid "The image is too big for the selected target."
msgstr "Avbilden är för stor för det valda målet."
#. • MSG_090
msgid "Unsupported ISO"
msgstr "ISO-filen stöds ej"
#. • MSG_091
msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
msgstr "När UEFI används som måltyp, kan endast EFI-startbara ISO-avbilder användas. Välj en EFI-startbar ISO-fil eller sätt måltypen till BIOS."
#. • MSG_092
msgid "Unsupported filesystem"
msgstr "Filsystemet stöds ej"
#. • MSG_093
msgid ""
"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
"\n"
"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
msgstr ""
"VIKTIGT: DENNA ENHETEN INNEHÅLLER FLERA PARTITIONER!!\n"
"\n"
"Detta kan inkludera partitioner/volymer som inte är listade eller synliga i Windows. Fortsätter du, är du själv ansvarig för all data som kan försvinna på dessa partitioner."
#. • MSG_094
msgid "Multiple partitions detected"
msgstr "Flera partitioner upptäcktes"
#. • MSG_095
msgid "DD Image"
msgstr "DD-avbild"
#. • MSG_096
msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
msgstr "Det valda filsystemet kan inte användas med denna typ av ISO-fil. Välj ett annat filsystem eller en annan ISO-fil."
#. • MSG_097
msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
msgstr "'%s' kan endast tillämpas om filsystemet är NTFS."
#. • MSG_098
msgid ""
"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
"\n"
"Do you still want to proceed?\n"
"\n"
"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
msgstr ""
"VIKTIGT: Du försöker att installera 'Windows To Go', men din målenhet är inte en FIXERAD enhet. Därför kommer troligen Windows att låsa sig vid uppstart, eftersom Microsoft inte har designat det att fungera med FLYTTBARA enheter.\n"
"\n"
"Vill du ändå fortsätta?\n"
"\n"
"Obs: FIXERAD/FLYTTBAR enhet ligger i hårdvaran och kan endast ändras med hjälp utav speciella verktyg som endast tillverkarna har. Dessa vertyg är något som NÄSTAN ALDRIG allmänheten får tillgång till..."
"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
"Do you want to visit the 7-zip download page?"
msgstr ""
"Din dator kan inte packa upp filer från ett WIM-arkiv. WIM-uppackning krävs för att skapa EFI-startbar Windows 7 och Windows Vista USB-enheter. Du kan lösa detta genom att installera 7-Zip.\n"
"Vill du besöka nerladdningssidan för 7-Zip?"
#. • MSG_103
msgid "Download %s?"
msgstr "Ladda ner %s?"
#. • MSG_104
#.
#. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
msgid ""
"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
"\n"
"Rufus can download the missing file for you:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
"\n"
"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
msgstr ""
"%s eller senare kräver en '%s' fil för att bli installerad.\n"
"Eftersom filen är större än 100 KB, och alltid finns på %s ISO-avbilder, finns den inte inbyggd i Rufus.\n"
"\n"
"Rufus kan ladda ner denna filen åt dig:\n"
"- Välj 'Ja' för att ansluta till internet och ladda ner filen\n"
"- Välj 'Nej' om du själv senare vill kopiera in filen på enheten\n"
"\n"
"Obs: Filen kommer att laddas ner i nuvarande katalog och när '%s' sedan finns där, kommer den automatiskt att återanvändas."
#. • MSG_105
msgid ""
"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
msgstr "Avbryter du, finns det risk enheten blir oanvändbar.Är du säker du vill avbryta, tryck JA. Annars tryck NEJ."
#. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
#. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
msgid ""
"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
msgstr ""
"MS-DOS kan inte starta från en enhet som använder 64 kilobytes klusterstorlek.\n"
"Ändra klusterstorleken eller använd FreeDOS."
#. • MSG_111
msgid "Incompatible Cluster size"
msgstr "Klusterstorlek stöds ej"
#. • MSG_112
#.
#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
msgstr "Att formatera en stor UDF-volym kan ta lång tid. Vid USB 2.0-hastigheter, är den beräknade formateringstiden runt %d:%02d, och under tiden kan förloppsindikatorn se ut att stå stilla. Ta det bara lugnt, tack!"
#. • MSG_113
msgid "Large UDF volume"
msgstr "Stor UDF-volym"
#. • MSG_114
msgid ""
"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
"\n"
"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
"\n"
"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
msgstr ""
"Denna avbild använder Syslinux %s%s men detta programmet innehåller endast installationsfiler för Syslinux %s%s.\n"
"\n"
"Eftersom nya versioner av Syslinux inte är kompatibla med varandra, skulle det vara omöjligt att alla fanns med i Rufus, så därför måste två filer laddas ner från internet ('ldlinux.sys' och 'ldlinux.bss'):\n"
"- Välj 'Ja' för att ansluta till internet och ladda ner filerna\n"
"- Välj 'Nej' för att avbryta det hela\n"
"\n"
"Obs: Filerna kommer att laddas ner i programmets katalog och kommer att användas igen automatiskt om de finns där."
#. • MSG_115
msgid "Download required"
msgstr "Nerladdning krävs"
#. • MSG_116
#.
#. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
"\n"
"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
"\n"
"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
msgstr ""
"Denna avbild använder Grub %s men programmet innehåller endast installationsfiler för Grub %s.\n"
"\n"
"Eftersom olika Grub-versioner inte är kompatibla med varandra och det skulle vara omöjligt att inkludera dem alla, därför kommer Rufus att försöka finna den versionen av Grub installationsfilen ('core.img') som matchar den från din avbild:\n"
"- Välj 'Ja' för att ansluta till Internet och försöka ladda ner det\n"
"- Välj 'Nej' för att använda standardversionen från Rufus\n"
"- Välj 'Avbryt' för att avbryta\n"
"\n"
"Obs: Filen kommer att laddas ner i nuvarande katalog och kommer att automatiskt återanvändas om den existerar. Om ingen fil hittas online, kommer standardversionen att användas."
#. • MSG_117
msgid "Standard Windows installation"
msgstr "Standard Windowsinstallation"
#. • MSG_118
#.
#. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go (<hint at what it does>)"
"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
msgstr ""
"Du har just skapat ett media som använder starthanteraren UEFI:NTFS. Kom i håg att, för att starta från detta media, MÅSTE DU INAKTIVERA 'SECURE BOOT'.\n"
"För detaljer om varför detta är nödvändigt, tryck på 'Mer information' här nedan."
#. • MSG_130
msgid "Windows image selection"
msgstr "Windows avbildsval"
#. • MSG_131
msgid ""
"This ISO contains multiple Windows images.\n"
"Please select the image you wish to use for this installation:"
msgstr ""
"ISO-filen innehåller mer än en Windows-avbild.\n"
"Välj den avbild du vill använda för denna installationen:"
#. • MSG_132
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
msgstr "Ett annat program eller process använder denna enheten Vill du ändå formatera den?"
#. • MSG_133
msgid ""
"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
"\n"
"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
"\n"
"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
msgstr ""
"Rufus har upptäckt att du försöker skapa en Windows To Go-media baserad på en 1809 ISO-fil.\n"
"\n"
"På grund av ett *FEL AV MICROSOFT* kommer detta media att krascha under uppstarten av Windows (Blåskärm), om du inte manuellt ersätter filen 'WppRecorder.sys' med en från version 1803.\n"
"\n"
"Anledningen till att Rufus inte automatiskt kan fixa det här är att \"WppRecorder.sys\" är en Microsoft-upphovsrättsskyddad fil, så vi kan inte lagligt bädda in en kopia av filen i programmet..."
#. • MSG_134
msgid ""
"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Eftersom MBR har valts för partitionsschema, kan Rufus bara skapa en partition upp till 2 TB på det här mediet, vilket kommer att lämna %s av diskutrymmet otillgänglig.\n"
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
msgstr "Typ av dator du planerar att använda den här startbara enheten på. Det är ditt ansvar att avgöra om ditt mål är av typen BIOS eller UEFI innan du börjar skapa enheten, eftersom den kanske inte startar sen."
#. • MSG_151
#.
#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
msgstr "Rapportera fel eller om du har några idéer:"
#. • MSG_178
msgid "Additional Copyrights:"
msgstr "Andra upphovsrätter:"
#. • MSG_179
msgid "Update Policy:"
msgstr "Uppdateringspolicy:"
#. • MSG_180
msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
msgstr "Om du väljer att tillåta detta program att leta efter uppdateringar, tillåter du även att följande information sparas på våra servrar:"
#. • MSG_181
msgid "Your operating system's architecture and version"
msgstr "Information om ditt operativsystem och version"
#. • MSG_182
msgid "The version of the application you use"
msgstr "Version på programmet du använder"
#. • MSG_183
msgid "Your IP address"
msgstr "Din IP-adress"
#. • MSG_184
msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
msgstr "För att kunna skapa användningsstatistik, kommer vi att spara informationen, \\b i högst ett år\\b0 . Vi kommer dock behålla informationen för oss själva."
#. • MSG_185
msgid "Update Process:"
msgstr "Uppdateringsprocess:"
#. • MSG_186
msgid ""
"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
"Internet access is of course required when checking for updates."
msgstr ""
"Rufus installerar inga bakgrundsprogram, därför sker endast uppdateringskontrollen när det körs.\\line\n"
"För att kontrollera efter uppdateringar krävs naturligtvis internettillgång."
#. • MSG_187
msgid "Invalid image for selected boot option"
msgstr "Ogiltig avbild för vald startinställning"
#. • MSG_188
msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
msgstr "Nuvarande avbild matchar inte det startbara valet. Välj en annan avbild eller ändra de startbara valet."
#. • MSG_189
msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
msgstr "Denna ISO-avbild är inte kompatibel med valt filsystem"
#. • MSG_190
msgid "Incompatible drive detected"
msgstr "Enheten är inte kompatibel"
#. • MSG_191
#.
#. Used in MSG_235
msgid "Write pass"
msgstr "Skrivförsök"
#. • MSG_192
#.
#. Used in MSG_235
msgid "Read pass"
msgstr "Läsförsök"
#. • MSG_193
msgid "Downloaded %s"
msgstr "Nerladdad %s"
#. • MSG_194
msgid "Could not download %s"
msgstr "Kunde inte ladda ner %s"
#. • MSG_195
#.
#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
msgid "Using embedded version of %s file(s)"
msgstr "Använder den inbyggda versionen av %s fil(er)"
#. • MSG_196
msgid ""
"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
"\n"
"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
msgstr ""
"VIKTIGT: DENNA ENHET ANVÄNDER SIG AV EN ICKE STANDARD SEKTORSTORLEK!\n"
"\n"
"Konventionella enheter använder en sektorstorlek på 512-byte men denna enheten använder %d-byte. I de flesta fall innebär detta att du INTE kommer att kunna starta från denna enheten.\n"
"Rufus kan försöka att skapa en startbar enhet, men det finns inga garantier på att den kommer att fungera."
#. • MSG_197
msgid "Nonstandard sector size detected"
msgstr "En icke standard sektorstorlek upptäckt"
#. • MSG_198
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
msgid ""
"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
"\n"
"The download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr ""
"Signaturen för den hämtade uppdateringen kan inte valideras. Detta kan innebära att ditt system är felaktigt konfigurerat för validering av signaturer eller en indikation på att du laddat ner skadlig kod.\n"
"\n"
"Nerladdad fil kommer att tas bort. Kontrollera loggfilen för mer detaljerad information."
"This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
"\n"
"Are you sure you want to run it?"
msgstr ""
"Denna version av Rufus producerades inte av originalutvecklaren.\n"
"\n"
"Är du säker på att du vill använda den?"
#. • MSG_297
msgid "Truncated ISO detected"
msgstr "Ej komplett ISO-fil"
#. • MSG_298
msgid ""
"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
"\n"
"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
"\n"
"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
msgstr ""
"ISO-filen du har valt matchar inte den angivna storleken: %s av data saknas!\n"
"\n"
"Om du har hämtat den här filen från internet, prova då med att ladda ner filen igen och verifiera att checksumman MD5 eller SHA stämmer överens med den officiella filen.\n"
"\n"
"Tips: Du kan beräkna MD5 eller SHA i Rufus genom att klicka på knappen (✓)."
#. • MSG_299
msgid "Timestamp validation error"
msgstr "Valideringfel av tidsstämpeln"
#. • MSG_300
msgid ""
"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
"\n"
"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr ""
"Rufus kunde inte validera att tidsstämpeln på den nerladdade uppdateringen är nyare än den gamla.\n"
"\n"
"För att förhindra potentiella angreppsscenarier, har uppdateringsprocessen avslutats och den nerladdade filen har tagits bort. Kontrollera loggen för mer information."
#. • MSG_301
msgid "Show application settings"
msgstr "Visa programinställningar"
#. • MSG_302
msgid "Show information about this application"
msgstr "Visa information om programmet"
#. • MSG_303
msgid "Show the log"
msgstr "Visa loggen"
#. • MSG_304
msgid "Create a disk image of the selected device"
msgstr "Skapa en skivavbildning av den valda enheten"
msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
msgstr "Använd det här alternativet om du planerar att installera Windows på en annan disk eller om du vill köra Windows direkt från den här enheten (Windows To Go)."
"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
"\n"
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
msgstr ""
"ISO-filen du har valt använder UEFI och är tillräckligt liten för att kunna skrivas som en EFI System Partition (ESP). Att skriva till en ESP istället för att skriva till en generisk datapartition som upptar hela disken, kan vara att föredra för vissa typer av installationer.\n"
"\n"
"Välj det läge som du vill använda för att skriva den här avbilden:"
#. • MSG_311
msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
msgstr "Använd %s (i huvudprogramfönstret) för att aktivera."
#. • MSG_312
msgid "Extra hashes (SHA512)"
msgstr "Extra hash (SHA512)"
#. • MSG_313
msgid "Save to VHD"
msgstr "Spara till VHD"
#. • MSG_314
msgid "Compute image checksums"
msgstr "Beräkna avbildkontrollsummor"
#. • MSG_315
msgid "Multiple buttons"
msgstr "Flera knappar"
#. • MSG_316
msgid "Number of passes"
msgstr "Antal gånger"
#. • MSG_317
msgid "Disk ID"
msgstr "Disk-ID"
#. • MSG_318
msgid "Default thread priority: %d"
msgstr "Standard trådprioritet: %d"
#. • MSG_319
msgid "Ignore Boot Marker"
msgstr "Ignorera startmarkör"
#. • MSG_320
msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
msgstr "Uppdaterar partitionslayout (%s)..."
#. • MSG_321
msgid ""
"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
"As a result, DD image writing mode will be enforced."
msgstr ""
"Avbilden du har valt är en ISOHybrid, men den som skapade filen har inte gjort den kompatibelt med ISO/Filkopieringsläge.\n"
"Därför kommer skrivläget DD-avbild att användas."
"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
"\n"
"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
msgstr ""
"Rufus upptäckte att den ISO-filen du har valt innehåller en UEFI-starthanterare som har återkallats och som kommer att producera %s, när \"Secure Boot\" är aktiverat på ett helt uppdaterat UEFI-system.\n"
"\n"
"- Om du skaffade den här ISO-avbilden från en icke ansedd källa bör du överväga möjligheten att den kan innehålla UEFI-skadlig programvara och undvika att starta från den.\n"
"- Om du har fått det från en pålitlig källa bör du försöka hitta en mer uppdaterad version som inte ger den här varningen."
#. • MSG_340
msgid "a \"Security Violation\" screen"
msgstr "en \"Säkerhetsöverträdelseskärm\""
#. • MSG_341
msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
msgstr "en Windows-återställningsskärm (BSOD) med '%s'"
#. • MSG_342
msgid "Compressed VHDX Image"
msgstr "Komprimerad VHDX-avbild"
#. • MSG_343
msgid "Uncompressed VHD Image"
msgstr "Okomprimerad VHD-avbild"
#. • MSG_344
msgid "Full Flash Update Image"
msgstr "Full flash uppdateringsavbild"
#. • MSG_345
msgid ""
"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
"- Select 'No' to cancel the operation"
msgstr ""
"Ytterligare data måste laddas ner från Microsoft för att kunna använda den här funktionen:\n"
"- Välj \"Ja\" för att ansluta till Internet och ladda ner den\n"
"- Välj \"Nej\" för att avbryta operationen"
#. • MSG_346
msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
msgstr "Begränsa Windows till S-läge (INKOMPATIBEL med förbikoppling av onlinekonto)"
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
msgstr "Rufus är ett program som hjälper dig formatera och skapa startbara USB-diskar, så som USB-minnen, minneskort, etc."
#. • MSG_901
msgid "Official site: %s"
msgstr "Officiell webbplats: %s"
#. • MSG_902
msgid "Source Code: %s"
msgstr "Källkod: %s"
#. • MSG_903
msgid "ChangeLog: %s"
msgstr "Ändringslogg: %s"
#. • MSG_904
#.
#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.<LANG-ID>.html for your language and use it here.
msgid ""
"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
msgstr ""
"Denna applikation är licensierad under villkoren i GNU Public License (GPL) version 3.\n"
"Se https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html för mer information."
#. • MSG_905
#.
#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
msgid "Boot"
msgstr "Uppstart"
#. • MSG_910
#.
#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
msgstr "Formatera USB-enheter, flash-kort och virtuella enheter till FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
#. • MSG_911
msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
msgstr "Skapa FreeDOS startbara USB-enheter"
#. • MSG_912
msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
msgstr "Skapa startbara enheter från startbara ISO-filer (Windows, Linux, etc.)"
#. • MSG_913
msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
msgstr "Skapa startbara enheter från startbara diskavbildningar, inklusive komprimerade"
#. • MSG_914
msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
msgstr "Skapa BIOS- eller UEFI-startbara enheter, inklusive UEFI-startbar NTFS"