mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
[loc] update Swedish translation to latest
This commit is contained in:
parent
0a956f38b0
commit
4019bc135f
3 changed files with 153 additions and 75 deletions
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.22\n"
|
||||
"Project-Id-Version: 4.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 22:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-16 23:43+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-26 01:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Sopor <sopor@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: sv_SE\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Rufus-LanguageName: Swedish (Svenska)\n"
|
||||
"X-Rufus-LCID: 0x041d, 0x081d\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -52,15 +52,13 @@ msgstr "Lista USB-hårddiskar"
|
|||
#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
|
||||
#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
|
||||
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
||||
msgstr "Lägg till korrigeringar för äldre BIOS:ar"
|
||||
msgstr "Lägg till korrigeringar för äldre BIOS:ar (extra partition, etc)"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
|
||||
#.
|
||||
#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
|
||||
#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
|
||||
#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
|
||||
msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
|
||||
msgstr "Använd Rufus MBR med BIOS-ID"
|
||||
#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
|
||||
msgid "Enable runtime UEFI media validation"
|
||||
msgstr "Aktivera runtime UEFI-mediavalidering"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
||||
msgid "Format Options"
|
||||
|
@ -92,7 +90,7 @@ msgstr "Skapa utökat namn och ikonfiler"
|
|||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDCANCEL
|
||||
#. • IDD_LICENSE → IDCANCEL
|
||||
|
@ -117,7 +115,7 @@ msgstr "Licens"
|
|||
|
||||
#. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
|
||||
msgid "Rufus License"
|
||||
|
@ -171,7 +169,7 @@ msgstr "Uppdatera nu"
|
|||
|
||||
#. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION
|
||||
msgid "Check For Updates - Rufus"
|
||||
msgstr "Kontrollera efter uppdateringar - Rufus"
|
||||
msgstr "Sök efter uppdateringar - Rufus"
|
||||
|
||||
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
|
||||
msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
|
||||
|
@ -193,7 +191,7 @@ msgstr "Nerladdning"
|
|||
|
||||
#. • MSG_001
|
||||
msgid "Other instance detected"
|
||||
msgstr "Program redan i gång"
|
||||
msgstr "Programmet körs redan"
|
||||
|
||||
#. • MSG_002
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -201,7 +199,7 @@ msgid ""
|
|||
"Please close the first application before running another one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rufus körs redan.\n"
|
||||
"Stäng det andra programmet innan du startar ännu ett."
|
||||
"Stäng det första programmet innan du startar ett nytt."
|
||||
|
||||
#. • MSG_003
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -209,8 +207,8 @@ msgid ""
|
|||
"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VARNING: ALL DATA PÅ ENHETEN '%s'\n"
|
||||
"KOMMER ATT FÖRSVINNA.\n"
|
||||
"För att fortsätta, tryck OK. För att avbryta tryck AVBRYT."
|
||||
"KOMMER ATT TAS BORT.\n"
|
||||
"För att fortsätta tryck OK. För att avbryta tryck AVBRYT."
|
||||
|
||||
#. • MSG_004
|
||||
msgid "Rufus update policy"
|
||||
|
@ -283,37 +281,37 @@ msgstr "Senaste version: %d.%d (Build %d)"
|
|||
#. • MSG_020
|
||||
#. • MSG_026
|
||||
msgid "bytes"
|
||||
msgstr "bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • MSG_021
|
||||
#.
|
||||
#. *Short* version of the kilobyte size suffix
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • MSG_022
|
||||
#.
|
||||
#. *Short* version of the megabyte size suffix
|
||||
msgid "MB"
|
||||
msgstr "MB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • MSG_023
|
||||
#.
|
||||
#. *Short* version of the gigabyte size suffix
|
||||
msgid "GB"
|
||||
msgstr "GB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • MSG_024
|
||||
#.
|
||||
#. *Short* version of the terabyte size suffix
|
||||
msgid "TB"
|
||||
msgstr "TB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • MSG_025
|
||||
#.
|
||||
#. *Short* version of the pentabyte size suffix
|
||||
msgid "PB"
|
||||
msgstr "PB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • MSG_027
|
||||
msgid "kilobytes"
|
||||
|
@ -396,7 +394,7 @@ msgstr "USB-lagringsenhet (Allmänt)"
|
|||
|
||||
#. • MSG_046
|
||||
msgid "%s (Disk %d) [%s]"
|
||||
msgstr "%s (Disk %d) [%s]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • MSG_047
|
||||
#.
|
||||
|
@ -728,7 +726,7 @@ msgstr "Rufus logg"
|
|||
|
||||
#. • MSG_109
|
||||
msgid "0x%02X (Disk %d)"
|
||||
msgstr "0x%02X (Disk %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • MSG_110
|
||||
#.
|
||||
|
@ -810,7 +808,7 @@ msgstr "Standard Windowsinstallation"
|
|||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
|
||||
#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go (<hint at what it does>)"
|
||||
msgid "Windows To Go"
|
||||
msgstr "Windows To Go"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • MSG_119
|
||||
msgid "advanced drive properties"
|
||||
|
@ -913,11 +911,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. • MSG_135
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • MSG_136
|
||||
msgid "Release"
|
||||
msgstr "Release"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • MSG_137
|
||||
msgid "Edition"
|
||||
|
@ -975,11 +973,11 @@ msgstr "Typ av dator du planerar att använda den här startbara enheten på. De
|
|||
#.
|
||||
#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
|
||||
msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
|
||||
msgstr "'UEFI-CSM' innebär att enheten startar i BIOS-emuleringsläge (kallas också för 'Legacy Mode') under UEFI och inte i nativ UEFI-läge."
|
||||
msgstr "\"UEFI-CSM\" innebär att enheten startar i BIOS-emuleringsläge (kallas också för 'Legacy Mode') under UEFI och inte i nativ UEFI-läge."
|
||||
|
||||
#. • MSG_152
|
||||
msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
|
||||
msgstr "'icke CSM' innebär att enheten startar i nativ UEFI-läge och inte i BIOS-emuleringsläge (kallas också för 'Legacy Mode')."
|
||||
msgstr "\"icke CSM\" innebär att enheten startar i nativ UEFI-läge och inte i BIOS-emuleringsläge (kallas också för 'Legacy Mode')."
|
||||
|
||||
#. • MSG_153
|
||||
msgid "Test pattern: 0x%02X"
|
||||
|
@ -1015,7 +1013,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. • MSG_160
|
||||
msgid "Toggle advanced options"
|
||||
msgstr "Visa/Dölj avancerat"
|
||||
msgstr "Visa/dölj avancerat"
|
||||
|
||||
#. • MSG_161
|
||||
msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern"
|
||||
|
@ -1042,16 +1040,8 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev
|
|||
msgstr "Markera för att tillåta visa internationella namn och sätta en enhetsikon (en autorun.inf skapas)"
|
||||
|
||||
#. • MSG_167
|
||||
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
|
||||
msgstr "Installera en MBR som tillåter flera uppstartsmöjligheter och som kan maskera bort BIOS USB enhets-ID"
|
||||
|
||||
#. • MSG_168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
|
||||
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prova att maskera bort den första startbara USB-enheten (vanligtvis 0x80) som en annan disk.\n"
|
||||
"Detta är endast nödvändigt om du installerar Windows XP och du har mer än en disk."
|
||||
msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
|
||||
msgstr "Installera en UEFI-starthanterare som kommer att utföra MD5Sum-filvalidering av media"
|
||||
|
||||
#. • MSG_169
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1092,11 +1082,11 @@ msgstr "Rufus - Det pålitliga verktyget för USB-formatering"
|
|||
|
||||
#. • MSG_175
|
||||
msgid "Version %d.%d (Build %d)"
|
||||
msgstr "Version %d.%d (Build %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • MSG_176
|
||||
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
|
||||
msgstr "Svensk översättning: Sopor <mailto:sopor@hotmail.com>"
|
||||
msgstr "Svensk översättning: Sopor"
|
||||
|
||||
#. • MSG_177
|
||||
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
|
||||
|
@ -1202,7 +1192,7 @@ msgstr "En icke standard sektorstorlek upptäckt"
|
|||
|
||||
#. • MSG_198
|
||||
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
|
||||
msgstr "'Windows To Go' kan endast installeras på en enhet med GPT-partition om det är en FIXERAD enhet. Nuvarande enhet är inte FIXERAD."
|
||||
msgstr "\"Windows To Go\" kan endast installeras på en enhet med GPT-partition om det är en FIXERAD enhet. Nuvarande enhet är inte FIXERAD."
|
||||
|
||||
#. • MSG_199
|
||||
msgid "This feature is not available on this platform."
|
||||
|
@ -1563,7 +1553,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avbilden du har valt är en 'ISOHybrid-avbild'. Detta innebär att den kan skrivas i både läge %s (filkopiering) eller i läge %s (disk-avbild).\n"
|
||||
"Avbilden du har valt är en \"ISOHybrid-avbild\". Detta innebär att den kan skrivas i både läge %s (filkopiering) eller i läge %s (disk-avbild).\n"
|
||||
"Rufus rekommenderar att läge %s används, så att du alltid har full tillgång till enheten efter att du skrivit till den.\n"
|
||||
"Skulle du få problem vid uppstarten, kan du i stället prova skriva avbilden i läge %s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1824,7 +1814,7 @@ msgstr "Anpassa Windows-installationen?"
|
|||
|
||||
#. • MSG_329
|
||||
msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
|
||||
msgstr "Ta bort kravet på 4 GB+ RAM, Secure Boot och TPM 2.0"
|
||||
msgstr "Ta bort kravet på 4GB+ RAM, Secure Boot och TPM 2.0"
|
||||
|
||||
#. • MSG_330
|
||||
msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
|
||||
|
@ -1836,7 +1826,7 @@ msgstr "Inaktivera datainsamling (Hoppa över sekretessfrågor)"
|
|||
|
||||
#. • MSG_332
|
||||
msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
|
||||
msgstr "Förhindra Windows To Go från att komma åt interna diskar"
|
||||
msgstr "Förhindra \"Windows To Go\" från att komma åt interna diskar"
|
||||
|
||||
#. • MSG_333
|
||||
msgid "Create a local account with username:"
|
||||
|
@ -1854,6 +1844,82 @@ msgstr "Inaktivera BitLockers automatiska enhetskryptering"
|
|||
msgid "Persistent log"
|
||||
msgstr "Bestående logg"
|
||||
|
||||
#. • MSG_337
|
||||
msgid ""
|
||||
"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
|
||||
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
||||
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En fil (diskcopy.dll) måste laddas ner från Microsoft för att installera MS-DOS:\n"
|
||||
"- Välj \"Ja\" för att ansluta till Internet och ladda ner den\n"
|
||||
"- Välj \"Nej\" för att avbryta operationen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Obs: Filen kommer att laddas ner i programmets katalog och kommer att återanvändas automatiskt om den finns."
|
||||
|
||||
#. • MSG_338
|
||||
msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
|
||||
msgstr "Återkallad UEFI-starthanterare upptäcktes"
|
||||
|
||||
#. • MSG_339
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
|
||||
"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rufus upptäckte att den ISO-filen du har valt innehåller en UEFI-starthanterare som har återkallats och som kommer att producera %s, när \"Secure Boot\" är aktiverat på ett helt uppdaterat UEFI-system.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"- Om du skaffade den här ISO-avbilden från en icke ansedd källa bör du överväga möjligheten att den kan innehålla UEFI-skadlig programvara och undvika att starta från den.\n"
|
||||
"- Om du har fått det från en pålitlig källa bör du försöka hitta en mer uppdaterad version som inte ger den här varningen."
|
||||
|
||||
#. • MSG_340
|
||||
msgid "a \"Security Violation\" screen"
|
||||
msgstr "en \"Säkerhetsöverträdelseskärm\""
|
||||
|
||||
#. • MSG_341
|
||||
msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
|
||||
msgstr "en Windows-återställningsskärm (BSOD) med '%s'"
|
||||
|
||||
#. • MSG_342
|
||||
msgid "Compressed VHDX Image"
|
||||
msgstr "Komprimerad VHDX-avbild"
|
||||
|
||||
#. • MSG_343
|
||||
msgid "Uncompressed VHD Image"
|
||||
msgstr "Okomprimerad VHD-avbild"
|
||||
|
||||
#. • MSG_344
|
||||
msgid "Full Flash Update Image"
|
||||
msgstr "Full flash uppdateringsavbild"
|
||||
|
||||
#. • MSG_345
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
|
||||
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
||||
"- Select 'No' to cancel the operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ytterligare data måste laddas ner från Microsoft för att kunna använda den här funktionen:\n"
|
||||
"- Välj \"Ja\" för att ansluta till Internet och ladda ner den\n"
|
||||
"- Välj \"Nej\" för att avbryta operationen"
|
||||
|
||||
#. • MSG_346
|
||||
msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
|
||||
msgstr "Begränsa Windows till S-läge (INKOMPATIBEL med förbikoppling av onlinekonto)"
|
||||
|
||||
#. • MSG_347
|
||||
msgid "Expert Mode"
|
||||
msgstr "Expertläge"
|
||||
|
||||
#. • MSG_348
|
||||
msgid "Extracting archive files: %s"
|
||||
msgstr "Extraherar arkivfiler: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_349
|
||||
msgid "Use Rufus MBR"
|
||||
msgstr "Använd Rufus MBR"
|
||||
|
||||
#. • MSG_900
|
||||
#.
|
||||
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
||||
|
@ -1913,7 +1979,7 @@ msgstr "Skapa BIOS- eller UEFI-startbara enheter, inklusive UEFI-startbar NTFS"
|
|||
|
||||
#. • MSG_915
|
||||
msgid "Create 'Windows To Go' drives"
|
||||
msgstr "Skapa 'Windows To Go'-enheter"
|
||||
msgstr "Skapa \"Windows To Go\"-enheter"
|
||||
|
||||
#. • MSG_916
|
||||
msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
|
||||
|
@ -1941,4 +2007,4 @@ msgstr "Ladda ner officiella Microsoft Windows ISO-filer"
|
|||
|
||||
#. • MSG_922
|
||||
msgid "Download UEFI Shell ISOs"
|
||||
msgstr "Ladda ner UEFI-shell ISO-filer"
|
||||
msgstr "Ladda ner UEFI-skal ISO-filer"
|
||||
|
|
|
@ -36,7 +36,7 @@
|
|||
# • v3.22 "sk-SK" "Slovak (Slovensky)"
|
||||
# • v3.22 "sl-SI" "Slovenian (Slovenščina)"
|
||||
# • v3.22 "es-ES" "Spanish (Español)"
|
||||
# • v3.22 "sv-SE" "Swedish (Svenska)"
|
||||
# • v4.5 "sv-SE" "Swedish (Svenska)"
|
||||
# • v3.22 "th-TH" "Thai (ไทย)"
|
||||
# • v3.22 "tr-TR" "Turkish (Türkçe)"
|
||||
# • v3.22 "uk-UA" "Ukrainian (Українська)"
|
||||
|
@ -13743,7 +13743,7 @@ t MSG_922 "Descargar ISO de UEFI Shell"
|
|||
|
||||
#########################################################################
|
||||
l "sv-SE" "Swedish (Svenska)" 0x041d, 0x081d
|
||||
v 3.22
|
||||
v 4.5
|
||||
b "en-US"
|
||||
|
||||
g IDD_ABOUTBOX
|
||||
|
@ -13759,8 +13759,8 @@ t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "Avbildsalternativ"
|
|||
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partitionsschema"
|
||||
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Målsystem"
|
||||
t IDC_LIST_USB_HDD "Lista USB-hårddiskar"
|
||||
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Lägg till korrigeringar för äldre BIOS:ar"
|
||||
t IDC_RUFUS_MBR "Använd Rufus MBR med BIOS-ID"
|
||||
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Lägg till korrigeringar för äldre BIOS:ar (extra partition, etc)"
|
||||
t IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION "Aktivera runtime UEFI-mediavalidering"
|
||||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Formateringsinställningar"
|
||||
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Filsystem"
|
||||
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Klusterstorlek"
|
||||
|
@ -13783,7 +13783,7 @@ t IDC_LOG_SAVE "Spara"
|
|||
|
||||
g IDD_NEW_VERSION
|
||||
t IDCANCEL "Stäng"
|
||||
t IDD_NEW_VERSION "Kontrollera efter uppdateringar - Rufus"
|
||||
t IDD_NEW_VERSION "Sök efter uppdateringar - Rufus"
|
||||
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "En nyare version finns tillgänglig. Ladda gärna ner senaste versionen!"
|
||||
t IDC_WEBSITE "Tryck här för att komma till hemsidan"
|
||||
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Programinformation"
|
||||
|
@ -13803,9 +13803,9 @@ t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Sök efter uppdateringar"
|
|||
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Även beta-versioner"
|
||||
t IDC_CHECK_NOW "Uppdatera nu"
|
||||
|
||||
t MSG_001 "Program redan i gång"
|
||||
t MSG_002 "Rufus körs redan.\nStäng det andra programmet innan du startar ännu ett."
|
||||
t MSG_003 "VARNING: ALL DATA PÅ ENHETEN '%s'\nKOMMER ATT FÖRSVINNA.\nFör att fortsätta, tryck OK. För att avbryta tryck AVBRYT."
|
||||
t MSG_001 "Programmet körs redan"
|
||||
t MSG_002 "Rufus körs redan.\nStäng det första programmet innan du startar ett nytt."
|
||||
t MSG_003 "VARNING: ALL DATA PÅ ENHETEN '%s'\nKOMMER ATT TAS BORT.\nFör att fortsätta tryck OK. För att avbryta tryck AVBRYT."
|
||||
t MSG_004 "Rufus uppdateringspolicy"
|
||||
t MSG_005 "Tillåter du att Rufus söker efter uppdateringar på nätet?"
|
||||
t MSG_006 "Stäng"
|
||||
|
@ -13940,8 +13940,8 @@ t MSG_146 "Vill du ansluta till internet och ladda ner det?"
|
|||
t MSG_148 "Kör nerladdningsskript..."
|
||||
t MSG_149 "Ladda ner ISO-avbild"
|
||||
t MSG_150 "Typ av dator du planerar att använda den här startbara enheten på. Det är ditt ansvar att avgöra om ditt mål är av typen BIOS eller UEFI innan du börjar skapa enheten, eftersom den kanske inte startar sen."
|
||||
t MSG_151 "'UEFI-CSM' innebär att enheten startar i BIOS-emuleringsläge (kallas också för 'Legacy Mode') under UEFI och inte i nativ UEFI-läge."
|
||||
t MSG_152 "'icke CSM' innebär att enheten startar i nativ UEFI-läge och inte i BIOS-emuleringsläge (kallas också för 'Legacy Mode')."
|
||||
t MSG_151 "\"UEFI-CSM\" innebär att enheten startar i BIOS-emuleringsläge (kallas också för 'Legacy Mode') under UEFI och inte i nativ UEFI-läge."
|
||||
t MSG_152 "\"icke CSM\" innebär att enheten startar i nativ UEFI-läge och inte i BIOS-emuleringsläge (kallas också för 'Legacy Mode')."
|
||||
t MSG_153 "Testmönster: 0x%02X"
|
||||
t MSG_154 "Testmönster: 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
t MSG_155 "Testmönster: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
|
@ -13949,22 +13949,21 @@ t MSG_156 "Testmönster: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
|||
t MSG_157 "Ställer in målets filsystem"
|
||||
t MSG_158 "Minsta storlek som ett block av data kommer att ta plats i filsystemet"
|
||||
t MSG_159 "Använd detta fältet till att ange enhetens namn.\nInternationella bokstäver är tillåtna."
|
||||
t MSG_160 "Visa/Dölj avancerat"
|
||||
t MSG_160 "Visa/dölj avancerat"
|
||||
t MSG_161 "Kontrollera enheter om den har trasiga block genom att köra ett testmönster"
|
||||
t MSG_162 "Avmarkera om du vill använda \"långsam\" formateringsmetod"
|
||||
t MSG_163 "Metod som kommer att användas för att skapa partitioner"
|
||||
t MSG_164 "Metod som kommer att användas för att göra enheten startbar"
|
||||
t MSG_165 "Klicka för att välja eller ladda ner avbild..."
|
||||
t MSG_166 "Markera för att tillåta visa internationella namn och sätta en enhetsikon (en autorun.inf skapas)"
|
||||
t MSG_167 "Installera en MBR som tillåter flera uppstartsmöjligheter och som kan maskera bort BIOS USB enhets-ID"
|
||||
t MSG_168 "Prova att maskera bort den första startbara USB-enheten (vanligtvis 0x80) som en annan disk.\nDetta är endast nödvändigt om du installerar Windows XP och du har mer än en disk."
|
||||
t MSG_167 "Installera en UEFI-starthanterare som kommer att utföra MD5Sum-filvalidering av media"
|
||||
t MSG_169 "Skapa en extra gömd partition och prova att justera om partitionsuppbyggnaden.\nDetta kan förbättra uppstarten för äldre BIOS:ar."
|
||||
t MSG_170 "Lista alla USB-hårddiskar (även icke flyttbara).\nANVÄND PÅ EGEN RISK!!!"
|
||||
t MSG_171 "Starta formateringen.\nDetta kommer att ta bort ALL data på målenheten!"
|
||||
t MSG_172 "Ogiltig nerladdningssignatur"
|
||||
t MSG_173 "Tryck för att välja..."
|
||||
t MSG_174 "Rufus - Det pålitliga verktyget för USB-formatering"
|
||||
t MSG_176 "Svensk översättning: Sopor <mailto:sopor@hotmail.com>"
|
||||
t MSG_176 "Svensk översättning: Sopor"
|
||||
t MSG_177 "Rapportera fel eller om du har några idéer:"
|
||||
t MSG_178 "Andra upphovsrätter:"
|
||||
t MSG_179 "Uppdateringspolicy:"
|
||||
|
@ -13986,7 +13985,7 @@ t MSG_194 "Kunde inte ladda ner %s"
|
|||
t MSG_195 "Använder den inbyggda versionen av %s fil(er)"
|
||||
t MSG_196 "VIKTIGT: DENNA ENHET ANVÄNDER SIG AV EN ICKE STANDARD SEKTORSTORLEK!\n\nKonventionella enheter använder en sektorstorlek på 512-byte men denna enheten använder %d-byte. I de flesta fall innebär detta att du INTE kommer att kunna starta från denna enheten.\nRufus kan försöka att skapa en startbar enhet, men det finns inga garantier på att den kommer att fungera."
|
||||
t MSG_197 "En icke standard sektorstorlek upptäckt"
|
||||
t MSG_198 "'Windows To Go' kan endast installeras på en enhet med GPT-partition om det är en FIXERAD enhet. Nuvarande enhet är inte FIXERAD."
|
||||
t MSG_198 "\"Windows To Go\" kan endast installeras på en enhet med GPT-partition om det är en FIXERAD enhet. Nuvarande enhet är inte FIXERAD."
|
||||
t MSG_199 "Den här funktionen är inte tillgänglig på den här plattformen."
|
||||
t MSG_201 "Avbryter - Vänta..."
|
||||
t MSG_202 "Söker igenom avbild..."
|
||||
|
@ -14062,7 +14061,7 @@ t MSG_271 "Beräknar kontrollsummor för avbilden: %s"
|
|||
t MSG_272 "Beräkna MD5-, SHA1- och SHA256-kontrollsummor för den valda avbilden"
|
||||
t MSG_273 "Ändra programspråk"
|
||||
t MSG_274 "Avbilden är av typen %s"
|
||||
t MSG_275 "Avbilden du har valt är en 'ISOHybrid-avbild'. Detta innebär att den kan skrivas i både läge %s (filkopiering) eller i läge %s (disk-avbild).\nRufus rekommenderar att läge %s används, så att du alltid har full tillgång till enheten efter att du skrivit till den.\nSkulle du få problem vid uppstarten, kan du i stället prova skriva avbilden i läge %s.\n\nVälj det läge du vill använda för att skriva avbilden:"
|
||||
t MSG_275 "Avbilden du har valt är en \"ISOHybrid-avbild\". Detta innebär att den kan skrivas i både läge %s (filkopiering) eller i läge %s (disk-avbild).\nRufus rekommenderar att läge %s används, så att du alltid har full tillgång till enheten efter att du skrivit till den.\nSkulle du få problem vid uppstarten, kan du i stället prova skriva avbilden i läge %s.\n\nVälj det läge du vill använda för att skriva avbilden:"
|
||||
t MSG_276 "Skriv i läge %s (Rekommenderas)"
|
||||
t MSG_277 "Skriv i läge %s"
|
||||
t MSG_278 "Kontrollerar om det finns några motstridiga processer..."
|
||||
|
@ -14114,14 +14113,27 @@ t MSG_325 "Verkställer Windows-anpassning: %s"
|
|||
t MSG_326 "Verkställer användaralternativ..."
|
||||
t MSG_327 "Windows användarupplevelse"
|
||||
t MSG_328 "Anpassa Windows-installationen?"
|
||||
t MSG_329 "Ta bort kravet på 4 GB+ RAM, Secure Boot och TPM 2.0"
|
||||
t MSG_329 "Ta bort kravet på 4GB+ RAM, Secure Boot och TPM 2.0"
|
||||
t MSG_330 "Ta bort kravet på ett online Microsoft-konto"
|
||||
t MSG_331 "Inaktivera datainsamling (Hoppa över sekretessfrågor)"
|
||||
t MSG_332 "Förhindra Windows To Go från att komma åt interna diskar"
|
||||
t MSG_332 "Förhindra \"Windows To Go\" från att komma åt interna diskar"
|
||||
t MSG_333 "Skapa ett lokalt konto med användarnamn:"
|
||||
t MSG_334 "Ställ in regionala alternativ till samma värden som denna användares"
|
||||
t MSG_335 "Inaktivera BitLockers automatiska enhetskryptering"
|
||||
t MSG_336 "Bestående logg"
|
||||
t MSG_337 "En fil (diskcopy.dll) måste laddas ner från Microsoft för att installera MS-DOS:\n- Välj \"Ja\" för att ansluta till Internet och ladda ner den\n- Välj \"Nej\" för att avbryta operationen\n\nObs: Filen kommer att laddas ner i programmets katalog och kommer att återanvändas automatiskt om den finns."
|
||||
t MSG_338 "Återkallad UEFI-starthanterare upptäcktes"
|
||||
t MSG_339 "Rufus upptäckte att den ISO-filen du har valt innehåller en UEFI-starthanterare som har återkallats och som kommer att producera %s, när \"Secure Boot\" är aktiverat på ett helt uppdaterat UEFI-system.\n\n- Om du skaffade den här ISO-avbilden från en icke ansedd källa bör du överväga möjligheten att den kan innehålla UEFI-skadlig programvara och undvika att starta från den.\n- Om du har fått det från en pålitlig källa bör du försöka hitta en mer uppdaterad version som inte ger den här varningen."
|
||||
t MSG_340 "en \"Säkerhetsöverträdelseskärm\""
|
||||
t MSG_341 "en Windows-återställningsskärm (BSOD) med '%s'"
|
||||
t MSG_342 "Komprimerad VHDX-avbild"
|
||||
t MSG_343 "Okomprimerad VHD-avbild"
|
||||
t MSG_344 "Full flash uppdateringsavbild"
|
||||
t MSG_345 "Ytterligare data måste laddas ner från Microsoft för att kunna använda den här funktionen:\n- Välj \"Ja\" för att ansluta till Internet och ladda ner den\n- Välj \"Nej\" för att avbryta operationen"
|
||||
t MSG_346 "Begränsa Windows till S-läge (INKOMPATIBEL med förbikoppling av onlinekonto)"
|
||||
t MSG_347 "Expertläge"
|
||||
t MSG_348 "Extraherar arkivfiler: %s"
|
||||
t MSG_349 "Använd Rufus MBR"
|
||||
t MSG_900 "Rufus är ett program som hjälper dig formatera och skapa startbara USB-diskar, så som USB-minnen, minneskort, etc."
|
||||
t MSG_901 "Officiell webbplats: %s"
|
||||
t MSG_902 "Källkod: %s"
|
||||
|
@ -14133,14 +14145,14 @@ t MSG_911 "Skapa FreeDOS startbara USB-enheter"
|
|||
t MSG_912 "Skapa startbara enheter från startbara ISO-filer (Windows, Linux, etc.)"
|
||||
t MSG_913 "Skapa startbara enheter från startbara diskavbildningar, inklusive komprimerade"
|
||||
t MSG_914 "Skapa BIOS- eller UEFI-startbara enheter, inklusive UEFI-startbar NTFS"
|
||||
t MSG_915 "Skapa 'Windows To Go'-enheter"
|
||||
t MSG_915 "Skapa \"Windows To Go\"-enheter"
|
||||
t MSG_916 "Skapa installationsenheter till Windows 11 för datorer som inte har TPM eller säker start"
|
||||
t MSG_917 "Skapa beständiga Linux-partitioner"
|
||||
t MSG_918 "Skapa VHD/DD-avbilder av den valda enheten"
|
||||
t MSG_919 "Beräkna kontrollsummor MD5, SHA-1, SHA-256 och SHA-512 för den valda avbilden"
|
||||
t MSG_920 "Utför kontroll av trasiga block, inklusive upptäckt av \"falska\" USB-minnen"
|
||||
t MSG_921 "Ladda ner officiella Microsoft Windows ISO-filer"
|
||||
t MSG_922 "Ladda ner UEFI-shell ISO-filer"
|
||||
t MSG_922 "Ladda ner UEFI-skal ISO-filer"
|
||||
|
||||
#########################################################################
|
||||
l "th-TH" "Thai (ไทย)" 0x041e
|
||||
|
|
10
src/rufus.rc
10
src/rufus.rc
|
@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
|||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
||||
CAPTION "Rufus 4.5.2138"
|
||||
CAPTION "Rufus 4.5.2139"
|
||||
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
||||
BEGIN
|
||||
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
||||
|
@ -397,8 +397,8 @@ END
|
|||
//
|
||||
|
||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||
FILEVERSION 4,5,2138,0
|
||||
PRODUCTVERSION 4,5,2138,0
|
||||
FILEVERSION 4,5,2139,0
|
||||
PRODUCTVERSION 4,5,2139,0
|
||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||
#ifdef _DEBUG
|
||||
FILEFLAGS 0x1L
|
||||
|
@ -416,13 +416,13 @@ BEGIN
|
|||
VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
|
||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||
VALUE "FileVersion", "4.5.2138"
|
||||
VALUE "FileVersion", "4.5.2139"
|
||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||
VALUE "LegalCopyright", "<22> 2011-2024 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
|
||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus-4.5.exe"
|
||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||
VALUE "ProductVersion", "4.5.2138"
|
||||
VALUE "ProductVersion", "4.5.2139"
|
||||
END
|
||||
END
|
||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue