mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
[loc] miscellaneous updates
* Fix RTL location of "ISO" in the "Copying ISO files" translation for Arabic and Persian * Fix whitespace/message ending issues for various translations * Sync all .po's with .loc to avoid another German progress update is missing issue
This commit is contained in:
parent
e7e3b40130
commit
0e3658df1a
35 changed files with 825 additions and 844 deletions
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-14 15:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-14 15:56+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:14+0100\n"
|
||||
"Language: ar_SA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Rufus-LCID: 0x0401, 0x0801, 0x0c01, 0x1001, 0x1401, 0x1801, 0x1c01, 0x2001, 0x2401, 0x2801, 0x2c01, 0x3001, 0x3401, 0x3801, 0x3c01, 0x4001\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -1291,9 +1291,9 @@ msgstr "حفظ %s"
|
|||
|
||||
#. • MSG_217
|
||||
#.
|
||||
#. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||||
msgid "Formatting: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "فرمتة: تم %0.1f%%"
|
||||
#. Formatting status
|
||||
msgid "Formatting: %s"
|
||||
msgstr "فرمتة: تم %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_218
|
||||
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
|
||||
|
@ -1342,11 +1342,11 @@ msgid "Closing existing volume..."
|
|||
msgstr "غلق وحدة التخزين الموجودة..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_228
|
||||
msgid "Writing master boot record..."
|
||||
msgid "Writing Master Boot Record..."
|
||||
msgstr "كتابة سجلّ التمهيد الرئيسي..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_229
|
||||
msgid "Writing partition boot record..."
|
||||
msgid "Writing Partition Boot Record..."
|
||||
msgstr "كتابة سجلّ قسم التمهيد..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_230
|
||||
|
@ -1354,8 +1354,8 @@ msgid "Copying DOS files..."
|
|||
msgstr "نسخ ملفات الـDOS..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_231
|
||||
msgid "Copying ISO files..."
|
||||
msgstr "نسخ ملفات الـISO..."
|
||||
msgid "Copying ISO files: %s"
|
||||
msgstr "نسخ ملفات الـISO: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_232
|
||||
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
|
||||
|
@ -1410,8 +1410,8 @@ msgstr ""
|
|||
"سيتم حذف التحميل, راجع السجل للاطلاع على المزيد من التفاصيل."
|
||||
|
||||
#. • MSG_241
|
||||
msgid "Downloading: %0.1f%%"
|
||||
msgstr "تحميل: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Downloading: %s"
|
||||
msgstr "تحميل: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_242
|
||||
msgid "Failed to download file."
|
||||
|
@ -1492,8 +1492,8 @@ msgid "NTFS compression"
|
|||
msgstr "إنضغاط NTFS"
|
||||
|
||||
#. • MSG_261
|
||||
msgid "Writing image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "كتابة صورة: تم %0.1f%%"
|
||||
msgid "Writing image: %s"
|
||||
msgstr "كتابة صورة: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_262
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1520,8 +1520,8 @@ msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
|
|||
msgstr "نمط UEFI/BIOS ثنائي"
|
||||
|
||||
#. • MSG_267
|
||||
msgid "Applying Windows image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "تطبيق صورة (إيميج) ويندوز: تم %0.1f%%"
|
||||
msgid "Applying Windows image: %s"
|
||||
msgstr "تطبيق صورة (إيميج) ويندوز: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_268
|
||||
msgid "Applying Windows image..."
|
||||
|
@ -1536,8 +1536,8 @@ msgid "USB debug"
|
|||
msgstr "تنقيح الأخطاء عن طريق USB"
|
||||
|
||||
#. • MSG_271
|
||||
msgid "Computing image checksums: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "حساب مجاميع اختبار (checksums) الصورة: %0.1f%% تم"
|
||||
msgid "Computing image checksums: %s"
|
||||
msgstr "حساب مجاميع اختبار (checksums) الصورة: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_272
|
||||
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
|
||||
|
@ -1618,8 +1618,8 @@ msgstr ""
|
|||
"هل أنت متأكد من الأستمرار؟"
|
||||
|
||||
#. • MSG_286
|
||||
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "تصفير القرص: %0.01%% أكتمل"
|
||||
msgid "Zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "تصفير القرص: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_287
|
||||
msgid "Detection of non-USB removable drives"
|
||||
|
@ -1723,5 +1723,5 @@ msgstr "إستخدام هذا الخيار لبيان م إذا كنت تريد
|
|||
#.
|
||||
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
|
||||
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "التصفير السريع للقرص: %0.1f%% تم"
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "التصفير السريع للقرص: %s"
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-29 23:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-29 23:21+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:19+0100\n"
|
||||
"Language: bg_BG\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Rufus-LCID: 0x0402\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -1289,9 +1289,9 @@ msgstr "Запазен %s"
|
|||
|
||||
#. • MSG_217
|
||||
#.
|
||||
#. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||||
msgid "Formatting: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Форматирането е: %0.1f%% завършено"
|
||||
#. Formatting status
|
||||
msgid "Formatting: %s"
|
||||
msgstr "Форматирането е: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_218
|
||||
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
|
||||
|
@ -1340,11 +1340,11 @@ msgid "Closing existing volume..."
|
|||
msgstr "Затваряне на съществуващия том..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_228
|
||||
msgid "Writing master boot record..."
|
||||
msgid "Writing Master Boot Record..."
|
||||
msgstr "Създаване на MBR..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_229
|
||||
msgid "Writing partition boot record..."
|
||||
msgid "Writing Partition Boot Record..."
|
||||
msgstr "Създаване на стартиращ запис на дяла..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_230
|
||||
|
@ -1352,8 +1352,8 @@ msgid "Copying DOS files..."
|
|||
msgstr "Копиране на DOS файловете..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_231
|
||||
msgid "Copying ISO files..."
|
||||
msgstr "Копиране на ISO файловете..."
|
||||
msgid "Copying ISO files: %s"
|
||||
msgstr "Копиране на ISO файловете: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_232
|
||||
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
|
||||
|
@ -1408,8 +1408,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Изтеглянето ще бъде изтрито. Проверете регистъра за повече детайли."
|
||||
|
||||
#. • MSG_241
|
||||
msgid "Downloading: %0.1f%%"
|
||||
msgstr "Изтегляне: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Downloading: %s"
|
||||
msgstr "Изтегляне: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_242
|
||||
msgid "Failed to download file."
|
||||
|
@ -1490,8 +1490,8 @@ msgid "NTFS compression"
|
|||
msgstr "NTFS компресиране"
|
||||
|
||||
#. • MSG_261
|
||||
msgid "Writing image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Записване на образ: %0.1f%% завършено"
|
||||
msgid "Writing image: %s"
|
||||
msgstr "Записване на образ: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_262
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1518,8 +1518,8 @@ msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
|
|||
msgstr "Двоен UEFI/BIOS режим"
|
||||
|
||||
#. • MSG_267
|
||||
msgid "Applying Windows image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Прилагане на Windows образ: %0.1f%% завършено"
|
||||
msgid "Applying Windows image: %s"
|
||||
msgstr "Прилагане на Windows образ: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_268
|
||||
msgid "Applying Windows image..."
|
||||
|
@ -1534,8 +1534,8 @@ msgid "USB debug"
|
|||
msgstr "Отстраняване на USB грешки"
|
||||
|
||||
#. • MSG_271
|
||||
msgid "Computing image checksums: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Изчисляване на чексуми на образа: %0.1f%% завършено"
|
||||
msgid "Computing image checksums: %s"
|
||||
msgstr "Изчисляване на чексуми на образа: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_272
|
||||
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
|
||||
|
@ -1616,8 +1616,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Сигурни ли сте че искате да стартирате тази програма?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_286
|
||||
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Нулиране на устройството: %0.1f%% завършено"
|
||||
msgid "Zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Нулиране на устройството: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_287
|
||||
msgid "Detection of non-USB removable drives"
|
||||
|
@ -1721,5 +1721,5 @@ msgstr "Използвайте тази опция, за да покажете
|
|||
#.
|
||||
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
|
||||
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Бързо нулиране на устройството: %0.1f%% завършени"
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Бързо нулиране на устройството: %s"
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-16 16:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-16 18:52+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:19+0100\n"
|
||||
"Language: cs_CZ\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Rufus-LCID: 0x0405\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -1292,9 +1292,9 @@ msgstr "Uložený soubor: %s"
|
|||
|
||||
#. • MSG_217
|
||||
#.
|
||||
#. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||||
msgid "Formatting: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Formátování: %0.1f%% dokončeno"
|
||||
#. Formatting status
|
||||
msgid "Formatting: %s"
|
||||
msgstr "Formátování: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_218
|
||||
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
|
||||
|
@ -1343,11 +1343,11 @@ msgid "Closing existing volume..."
|
|||
msgstr "Uzavření stávajícího svazku..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_228
|
||||
msgid "Writing master boot record..."
|
||||
msgid "Writing Master Boot Record..."
|
||||
msgstr "Zapisování hlavního záznamu boot..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_229
|
||||
msgid "Writing partition boot record..."
|
||||
msgid "Writing Partition Boot Record..."
|
||||
msgstr "Zapisování boot záznamu oddílu..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_230
|
||||
|
@ -1355,8 +1355,8 @@ msgid "Copying DOS files..."
|
|||
msgstr "Kopírování DOS souborů..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_231
|
||||
msgid "Copying ISO files..."
|
||||
msgstr "Kopírování ISO souborů..."
|
||||
msgid "Copying ISO files: %s"
|
||||
msgstr "Kopírování ISO souborů: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_232
|
||||
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
|
||||
|
@ -1411,8 +1411,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Stahování bude smazáno. Zkontrolujte podrobnosti v protokolu."
|
||||
|
||||
#. • MSG_241
|
||||
msgid "Downloading: %0.1f%%"
|
||||
msgstr "Stahování: %0.1f%% dokončeno"
|
||||
msgid "Downloading: %s"
|
||||
msgstr "Stahování: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_242
|
||||
msgid "Failed to download file."
|
||||
|
@ -1493,8 +1493,8 @@ msgid "NTFS compression"
|
|||
msgstr "NTFS komprese"
|
||||
|
||||
#. • MSG_261
|
||||
msgid "Writing image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Zápis obrazu: %0.1f%% dokončeno"
|
||||
msgid "Writing image: %s"
|
||||
msgstr "Zápis obrazu: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_262
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1521,8 +1521,8 @@ msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
|
|||
msgstr "Dvojí UEFI/BIOS režim"
|
||||
|
||||
#. • MSG_267
|
||||
msgid "Applying Windows image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Použití Windows obrazu: %0.1f%% komplet"
|
||||
msgid "Applying Windows image: %s"
|
||||
msgstr "Použití Windows obrazu: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_268
|
||||
msgid "Applying Windows image..."
|
||||
|
@ -1537,8 +1537,8 @@ msgid "USB debug"
|
|||
msgstr "USB ladění"
|
||||
|
||||
#. • MSG_271
|
||||
msgid "Computing image checksums: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Výpočet kontrolních součtů: %0.1f%% komplet"
|
||||
msgid "Computing image checksums: %s"
|
||||
msgstr "Výpočet kontrolních součtů: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_272
|
||||
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
|
||||
|
@ -1619,8 +1619,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Opravdu chcete spustit tento program?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_286
|
||||
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Nulování jednotky: %0.1f%% komplet"
|
||||
msgid "Zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Nulování jednotky: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_287
|
||||
msgid "Detection of non-USB removable drives"
|
||||
|
@ -1724,5 +1724,5 @@ msgstr "Touto volbou označte, zda chcete toto zařízení používat k instalac
|
|||
#.
|
||||
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
|
||||
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Rychlé-přepsání jednotky: %0.1f%% kompletní"
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Rychlé-přepsání jednotky: %s"
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-26 23:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-26 23:55+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:19+0100\n"
|
||||
"Language: da_DK\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Rufus-LCID: 0x0406\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -1289,9 +1289,9 @@ msgstr "Gemt %s"
|
|||
|
||||
#. • MSG_217
|
||||
#.
|
||||
#. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||||
msgid "Formatting: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Formatering: %0.1f%% fuldført"
|
||||
#. Formatting status
|
||||
msgid "Formatting: %s"
|
||||
msgstr "Formatering: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_218
|
||||
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
|
||||
|
@ -1340,20 +1340,20 @@ msgid "Closing existing volume..."
|
|||
msgstr "Lukker eksisterende volume..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_228
|
||||
msgid "Writing master boot record..."
|
||||
msgstr "Skriver master boot record..."
|
||||
msgid "Writing Master Boot Record..."
|
||||
msgstr "Skriver Master Boot Record..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_229
|
||||
msgid "Writing partition boot record..."
|
||||
msgstr "Skriver partition boot record..."
|
||||
msgid "Writing Partition Boot Record..."
|
||||
msgstr "Skriver Partition Boot Record..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_230
|
||||
msgid "Copying DOS files..."
|
||||
msgstr "Kopierer DOS-filer..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_231
|
||||
msgid "Copying ISO files..."
|
||||
msgstr "Kopierer ISO-filer..."
|
||||
msgid "Copying ISO files: %s"
|
||||
msgstr "Kopierer ISO-filer: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_232
|
||||
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
|
||||
|
@ -1408,8 +1408,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Downloaded vil blive slettet. Tjek log for flere detaljer."
|
||||
|
||||
#. • MSG_241
|
||||
msgid "Downloading: %0.1f%%"
|
||||
msgstr "Henter: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Downloading: %s"
|
||||
msgstr "Henter: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_242
|
||||
msgid "Failed to download file."
|
||||
|
@ -1490,8 +1490,8 @@ msgid "NTFS compression"
|
|||
msgstr "NTFS-komprimering"
|
||||
|
||||
#. • MSG_261
|
||||
msgid "Writing image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Skriver til image: %0.1f%% fuldført"
|
||||
msgid "Writing image: %s"
|
||||
msgstr "Skriver til image: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_262
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1518,8 +1518,8 @@ msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • MSG_267
|
||||
msgid "Applying Windows image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Anvender Windows-image: %0.1f%% fuldført"
|
||||
msgid "Applying Windows image: %s"
|
||||
msgstr "Anvender Windows-image: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_268
|
||||
msgid "Applying Windows image..."
|
||||
|
@ -1534,8 +1534,8 @@ msgid "USB debug"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • MSG_271
|
||||
msgid "Computing image checksums: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Beregner imagechecksumme: %0.1f%% fuldført"
|
||||
msgid "Computing image checksums: %s"
|
||||
msgstr "Beregner imagechecksumme: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_272
|
||||
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
|
||||
|
@ -1616,8 +1616,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Er du sikker på at du vil køre denne fil?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_286
|
||||
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Skriver 0-er til stationer: %0.1f%% fuldført"
|
||||
msgid "Zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Skriver 0-er til stationer: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_287
|
||||
msgid "Detection of non-USB removable drives"
|
||||
|
@ -1721,5 +1721,5 @@ msgstr "Brug dette alternativ for at angive om du vil bruge denne enhed til at i
|
|||
#.
|
||||
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
|
||||
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Hurtigt-nulstilling drev: %0.1f%% fuldfort xxxx"
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Hurtigt-nulstilling drev: %s"
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-06 18:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-08 16:35+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:20+0100\n"
|
||||
"Language: el_GR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Rufus-LCID: 0x0408\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -1285,9 +1285,9 @@ msgstr "Αποθήκευση %s"
|
|||
|
||||
#. • MSG_217
|
||||
#.
|
||||
#. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||||
msgid "Formatting: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Διαμόρφωση: %0.1f%% ολοκληρώθηκε"
|
||||
#. Formatting status
|
||||
msgid "Formatting: %s"
|
||||
msgstr "Διαμόρφωση: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_218
|
||||
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
|
||||
|
@ -1336,11 +1336,11 @@ msgid "Closing existing volume..."
|
|||
msgstr "Κλείσιμο υπάρχοντος τόμου..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_228
|
||||
msgid "Writing master boot record..."
|
||||
msgid "Writing Master Boot Record..."
|
||||
msgstr "Εγγραφή MBR..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_229
|
||||
msgid "Writing partition boot record..."
|
||||
msgid "Writing Partition Boot Record..."
|
||||
msgstr "Εγγραφή διαμερίσματος εκκίνησης..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_230
|
||||
|
@ -1348,8 +1348,8 @@ msgid "Copying DOS files..."
|
|||
msgstr "Αντιγραφή αρχείων DOS..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_231
|
||||
msgid "Copying ISO files..."
|
||||
msgstr "Αντιγραφή αρχείων ISO..."
|
||||
msgid "Copying ISO files: %s"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή αρχείων ISO: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_232
|
||||
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
|
||||
|
@ -1404,8 +1404,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Το αρχείο λήψης θα διαγραφεί. Παρακαλώ ελέγξτε το αρχείο καταγραφής για περισσότερες λεπτομέρειες."
|
||||
|
||||
#. • MSG_241
|
||||
msgid "Downloading: %0.1f%%"
|
||||
msgstr "Γίνετε λήψη: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Downloading: %s"
|
||||
msgstr "Γίνετε λήψη: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_242
|
||||
msgid "Failed to download file."
|
||||
|
@ -1486,8 +1486,8 @@ msgid "NTFS compression"
|
|||
msgstr "Συμπίεση NTFS"
|
||||
|
||||
#. • MSG_261
|
||||
msgid "Writing image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Εγγραφή ειδώλου: %0.1f%% ολοκληρώθηκε"
|
||||
msgid "Writing image: %s"
|
||||
msgstr "Εγγραφή ειδώλου: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_262
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1514,8 +1514,8 @@ msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
|
|||
msgstr "Λειτουργία UEFI και BIOS (ταυτόχρονα)"
|
||||
|
||||
#. • MSG_267
|
||||
msgid "Applying Windows image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Εγγραφή ειδώλου Windows: %0.1f%% ολοκληρώθηκε"
|
||||
msgid "Applying Windows image: %s"
|
||||
msgstr "Εγγραφή ειδώλου Windows: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_268
|
||||
msgid "Applying Windows image..."
|
||||
|
@ -1530,8 +1530,8 @@ msgid "USB debug"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • MSG_271
|
||||
msgid "Computing image checksums: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Υπολογισμός checksums ειδώλου: %0.1f%% ολοκληρώθηκε"
|
||||
msgid "Computing image checksums: %s"
|
||||
msgstr "Υπολογισμός checksums ειδώλου: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_272
|
||||
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
|
||||
|
@ -1612,8 +1612,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να εκτελέσετε αυτό το αρχείο?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_286
|
||||
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Άδειασμα δίσκου: %0.1f%% ολοκληρώθηκε"
|
||||
msgid "Zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Άδειασμα δίσκου: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_287
|
||||
msgid "Detection of non-USB removable drives"
|
||||
|
@ -1717,5 +1717,5 @@ msgstr "Επιλέξτε αυτό αν θέλετε να χρησιμοποιή
|
|||
#.
|
||||
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
|
||||
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Γρήγορος μηδενισμός μονάδας δίσκου: %0.1f%% ολοκληρώθηκε"
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Γρήγορος μηδενισμός μονάδας δίσκου: %s"
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-14 12:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-21 17:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:20+0100\n"
|
||||
"Language: es_ES\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Rufus-LCID: 0x040a, 0x080a, 0x0c0a, 0x100a, 0x140a, 0x180a, 0x1c0a, 0x200a, 0x240a, 0x280a, 0x2c0a, 0x300a, 0x340a, 0x380a, 0x3c0a, 0x400a, 0x440a, 0x480a, 0x4c0a, 0x500a, 0x540a, 0x580a\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -1293,9 +1293,9 @@ msgstr "%s guardado"
|
|||
|
||||
#. • MSG_217
|
||||
#.
|
||||
#. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||||
msgid "Formatting: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Formateando: %0.1f%% completo"
|
||||
#. Formatting status
|
||||
msgid "Formatting: %s"
|
||||
msgstr "Formateando: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_218
|
||||
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
|
||||
|
@ -1344,11 +1344,11 @@ msgid "Closing existing volume..."
|
|||
msgstr "Cerrando el volumen existente..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_228
|
||||
msgid "Writing master boot record..."
|
||||
msgid "Writing Master Boot Record..."
|
||||
msgstr "Escribiendo el registro maestro de arranque (Master Boot Record)..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_229
|
||||
msgid "Writing partition boot record..."
|
||||
msgid "Writing Partition Boot Record..."
|
||||
msgstr "Escribiendo el registro de arranque de la partición (Partition Boot Record)..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_230
|
||||
|
@ -1356,8 +1356,8 @@ msgid "Copying DOS files..."
|
|||
msgstr "Copiando archivos DOS..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_231
|
||||
msgid "Copying ISO files..."
|
||||
msgstr "Copiando archivos ISO..."
|
||||
msgid "Copying ISO files: %s"
|
||||
msgstr "Copiando archivos ISO: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_232
|
||||
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
|
||||
|
@ -1412,8 +1412,8 @@ msgstr ""
|
|||
"La descargas será borrada. Revise el registro para más detalles."
|
||||
|
||||
#. • MSG_241
|
||||
msgid "Downloading: %0.1f%%"
|
||||
msgstr "Descargando: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Downloading: %s"
|
||||
msgstr "Descargando: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_242
|
||||
msgid "Failed to download file."
|
||||
|
@ -1494,8 +1494,8 @@ msgid "NTFS compression"
|
|||
msgstr "Compresión NTFS"
|
||||
|
||||
#. • MSG_261
|
||||
msgid "Writing image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Escribiendo imagen: %0.1f%% completada"
|
||||
msgid "Writing image: %s"
|
||||
msgstr "Escribiendo imagen: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_262
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1522,8 +1522,8 @@ msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
|
|||
msgstr "Modo dual EFI/BIOS"
|
||||
|
||||
#. • MSG_267
|
||||
msgid "Applying Windows image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Aplicando imagen Windows: %0.1f%% completado"
|
||||
msgid "Applying Windows image: %s"
|
||||
msgstr "Aplicando imagen Windows: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_268
|
||||
msgid "Applying Windows image..."
|
||||
|
@ -1538,8 +1538,8 @@ msgid "USB debug"
|
|||
msgstr "Depuración USB"
|
||||
|
||||
#. • MSG_271
|
||||
msgid "Computing image checksums: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Calculando checksums de la imagen: %0.1f%% completado"
|
||||
msgid "Computing image checksums: %s"
|
||||
msgstr "Calculando checksums de la imagen: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_272
|
||||
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
|
||||
|
@ -1620,8 +1620,8 @@ msgstr ""
|
|||
"¿Está seguro que desea ejecutar este fichero?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_286
|
||||
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Borrando a ceros la unidad: %0.1f%% completado"
|
||||
msgid "Zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Borrando a ceros la unidad: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_287
|
||||
msgid "Detection of non-USB removable drives"
|
||||
|
@ -1725,5 +1725,5 @@ msgstr "Use esta opción para indicar si desea usar este dispositivo para instal
|
|||
#.
|
||||
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
|
||||
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Borrando a ceros la unidad de forma rápida: %0.1f%% completado"
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Borrando a ceros la unidad de forma rápida: %s"
|
||||
|
|
|
@ -2,18 +2,18 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-26 06:32+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-26 12:07+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:14+0100\n"
|
||||
"Language: fa_IR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Rufus-LanguageName: Persian (فارسی)\n"
|
||||
"X-Rufus-LanguageName: Persian (پارسی)\n"
|
||||
"X-Rufus-LCID: 0x0429\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -1299,9 +1299,9 @@ msgstr "%s ذخیره شد"
|
|||
|
||||
#. • MSG_217
|
||||
#.
|
||||
#. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||||
msgid "Formatting: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "در حال فرمت کردن؛ درصد پیشرفت: %0.1f%%"
|
||||
#. Formatting status
|
||||
msgid "Formatting: %s"
|
||||
msgstr "در حال فرمت کردن؛ درصد پیشرفت: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_218
|
||||
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
|
||||
|
@ -1350,11 +1350,11 @@ msgid "Closing existing volume..."
|
|||
msgstr "در حال بستن درایوهای موجود..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_228
|
||||
msgid "Writing master boot record..."
|
||||
msgid "Writing Master Boot Record..."
|
||||
msgstr "در حال نوشتن رکورد راهانداز اصلی (MBR)..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_229
|
||||
msgid "Writing partition boot record..."
|
||||
msgid "Writing Partition Boot Record..."
|
||||
msgstr "در حال نوشتن رکورد راهانداز پارتیشن (PBR)..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_230
|
||||
|
@ -1362,8 +1362,8 @@ msgid "Copying DOS files..."
|
|||
msgstr "در حال کپی کردن فایلهای DOS..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_231
|
||||
msgid "Copying ISO files..."
|
||||
msgstr "در حال کپی کردن محتویات فایل ISO..."
|
||||
msgid "Copying ISO files: %s"
|
||||
msgstr "در حال کپی کردن محتویات فایل ISO: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_232
|
||||
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
|
||||
|
@ -1417,8 +1417,8 @@ msgstr ""
|
|||
"فایل دانلود شده پاک خواهد شد. برای جزئیات بیشتر گزارش (log) را مشاهده کنید."
|
||||
|
||||
#. • MSG_241
|
||||
msgid "Downloading: %0.1f%%"
|
||||
msgstr "در حال دانلود: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Downloading: %s"
|
||||
msgstr "در حال دانلود: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_242
|
||||
msgid "Failed to download file."
|
||||
|
@ -1499,8 +1499,8 @@ msgid "NTFS compression"
|
|||
msgstr "فشردهسازی NTFS"
|
||||
|
||||
#. • MSG_261
|
||||
msgid "Writing image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "در حال نوشتن اطلاعات ایمیج؛ درصد پیشرفت: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Writing image: %s"
|
||||
msgstr "در حال نوشتن اطلاعات ایمیج؛ درصد پیشرفت: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_262
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1528,8 +1528,8 @@ msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
|
|||
msgstr "روش دوگانه UEFI/BIOS"
|
||||
|
||||
#. • MSG_267
|
||||
msgid "Applying Windows image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "در حال استفاده از ایمیج ویندوز؛ درصد پیشرفت: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Applying Windows image: %s"
|
||||
msgstr "در حال استفاده از ایمیج ویندوز؛ درصد پیشرفت: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_268
|
||||
msgid "Applying Windows image..."
|
||||
|
@ -1544,8 +1544,8 @@ msgid "USB debug"
|
|||
msgstr "اشکالزدایی (debug) USB"
|
||||
|
||||
#. • MSG_271
|
||||
msgid "Computing image checksums: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "محاسبه جمع کنترلی (Checksum) ایمیج؛ درصد پیشرفت: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Computing image checksums: %s"
|
||||
msgstr "محاسبه جمع کنترلی (Checksum) ایمیج؛ درصد پیشرفت: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_272
|
||||
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
|
||||
|
@ -1626,8 +1626,8 @@ msgstr ""
|
|||
"آیا مطمئن هستید میخواهید این فایل را اجرا کنید؟"
|
||||
|
||||
#. • MSG_286
|
||||
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "درحال بازنویسی درایو با داده صفر؛ درصد پیشرفت: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "درحال بازنویسی درایو با داده صفر؛ درصد پیشرفت: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_287
|
||||
msgid "Detection of non-USB removable drives"
|
||||
|
@ -1731,5 +1731,5 @@ msgstr "با استفاده از این گزینه مشخص کنید که آیا
|
|||
#.
|
||||
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
|
||||
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "درحال بازنویسی سریع درایو با داده صفر؛ درصد پیشرفت: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "درحال بازنویسی سریع درایو با داده صفر؛ درصد پیشرفت: %s"
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-18 14:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-18 15:17+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:20+0100\n"
|
||||
"Language: fi_FI\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Rufus-LCID: 0x040B\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -1288,9 +1288,9 @@ msgstr "Tallennettu %s"
|
|||
|
||||
#. • MSG_217
|
||||
#.
|
||||
#. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||||
msgid "Formatting: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Alustus: %0.1f%% valmiina"
|
||||
#. Formatting status
|
||||
msgid "Formatting: %s"
|
||||
msgstr "Alustus: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_218
|
||||
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
|
||||
|
@ -1339,20 +1339,20 @@ msgid "Closing existing volume..."
|
|||
msgstr "Suljetaan olemassaolevaa asemaa..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_228
|
||||
msgid "Writing master boot record..."
|
||||
msgstr "Kirjoitetaan master boot record..."
|
||||
msgid "Writing Master Boot Record..."
|
||||
msgstr "Kirjoitetaan Master Boot Record..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_229
|
||||
msgid "Writing partition boot record..."
|
||||
msgstr "Kirjoitetaan partition boot record..."
|
||||
msgid "Writing Partition Boot Record..."
|
||||
msgstr "Kirjoitetaan Partition Boot Record..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_230
|
||||
msgid "Copying DOS files..."
|
||||
msgstr "Kopioidaan DOS-tiedostoja..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_231
|
||||
msgid "Copying ISO files..."
|
||||
msgstr "Kopioidaan ISO-tiedostoja..."
|
||||
msgid "Copying ISO files: %s"
|
||||
msgstr "Kopioidaan ISO-tiedostoja: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_232
|
||||
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
|
||||
|
@ -1407,8 +1407,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Ladattu tiedosto poistetaan. Lisätietoja tapahtumasta löytyy Rufuksen lokista."
|
||||
|
||||
#. • MSG_241
|
||||
msgid "Downloading: %0.1f%%"
|
||||
msgstr "Ladataan: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Downloading: %s"
|
||||
msgstr "Ladataan: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_242
|
||||
msgid "Failed to download file."
|
||||
|
@ -1489,8 +1489,8 @@ msgid "NTFS compression"
|
|||
msgstr "NTFS-pakkaaminen"
|
||||
|
||||
#. • MSG_261
|
||||
msgid "Writing image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Kirjoitetaan levykuvaa: %0.1f%% valmiina"
|
||||
msgid "Writing image: %s"
|
||||
msgstr "Kirjoitetaan levykuvaa: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_262
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1517,8 +1517,8 @@ msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
|
|||
msgstr "Kaksois-UEFI/BIOS -tila"
|
||||
|
||||
#. • MSG_267
|
||||
msgid "Applying Windows image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Asetetaan Windows-levykuvaa: %0.1f%% suoritettu"
|
||||
msgid "Applying Windows image: %s"
|
||||
msgstr "Asetetaan Windows-levykuvaa: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_268
|
||||
msgid "Applying Windows image..."
|
||||
|
@ -1533,8 +1533,8 @@ msgid "USB debug"
|
|||
msgstr "USB-virheenkorjaus"
|
||||
|
||||
#. • MSG_271
|
||||
msgid "Computing image checksums: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Lasketaan levykuvan tarkistussummia: %0.1f%% suoritettu"
|
||||
msgid "Computing image checksums: %s"
|
||||
msgstr "Lasketaan levykuvan tarkistussummia: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_272
|
||||
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
|
||||
|
@ -1615,8 +1615,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Haluatko varmasti suorittaa tämän tiedoston?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_286
|
||||
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Nollataan asemaa: %0.1f%% suoritettu"
|
||||
msgid "Zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Nollataan asemaa: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_287
|
||||
msgid "Detection of non-USB removable drives"
|
||||
|
@ -1720,5 +1720,5 @@ msgstr "Käytä tätä vaihtoehtoa valitaksesi haluatko käyttää valittua lait
|
|||
#.
|
||||
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
|
||||
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Pikanollataan asemaa: %0.1f%% suoritettu"
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Pikanollataan asemaa: %s"
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-20 17:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-20 17:03+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:20+0100\n"
|
||||
"Language: fr_FR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Rufus-LCID: 0x040c, 0x080c, 0x0c0c, 0x100c, 0x140c, 0x180c, 0x1c0c, 0x200c, 0x240c, 0x280c, 0x2c0c, 0x300c, 0x340c, 0x380c, 0xe40c\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr "%s sauvegardé"
|
|||
|
||||
#. • MSG_217
|
||||
#.
|
||||
#. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||||
#. Formatting status
|
||||
msgid "Formatting: %s"
|
||||
msgstr "Formatage : %s"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-31 14:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-31 22:06+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:20+0100\n"
|
||||
"Language: hr_HR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Rufus-LCID: 0x041a, 0x081a, 0x101a\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -1286,9 +1286,9 @@ msgstr "Spremljeno %s"
|
|||
|
||||
#. • MSG_217
|
||||
#.
|
||||
#. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||||
msgid "Formatting: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Formatiranje: %0.1f%% završeno"
|
||||
#. Formatting status
|
||||
msgid "Formatting: %s"
|
||||
msgstr "Formatiranje: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_218
|
||||
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
|
||||
|
@ -1337,20 +1337,20 @@ msgid "Closing existing volume..."
|
|||
msgstr "Zatvaram postojeću jedinicu..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_228
|
||||
msgid "Writing master boot record..."
|
||||
msgstr "Zapisujem master boot record..."
|
||||
msgid "Writing Master Boot Record..."
|
||||
msgstr "Zapisujem Master Boot Record..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_229
|
||||
msgid "Writing partition boot record..."
|
||||
msgstr "Zapisujem partition boot record..."
|
||||
msgid "Writing Partition Boot Record..."
|
||||
msgstr "Zapisujem Partition Boot Record..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_230
|
||||
msgid "Copying DOS files..."
|
||||
msgstr "Kopiram DOS datoteke..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_231
|
||||
msgid "Copying ISO files..."
|
||||
msgstr "Kopiram ISO datoteku..."
|
||||
msgid "Copying ISO files: %s"
|
||||
msgstr "Kopiram ISO datoteku: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_232
|
||||
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
|
||||
|
@ -1405,8 +1405,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Preuzeta datoteka će biti obrisana. Provjerite zapisnik za više detalja."
|
||||
|
||||
#. • MSG_241
|
||||
msgid "Downloading: %0.1f%%"
|
||||
msgstr "Preuzimam: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Downloading: %s"
|
||||
msgstr "Preuzimam: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_242
|
||||
msgid "Failed to download file."
|
||||
|
@ -1487,8 +1487,8 @@ msgid "NTFS compression"
|
|||
msgstr "NTFS kompresija"
|
||||
|
||||
#. • MSG_261
|
||||
msgid "Writing image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Zapisujem: %0.1f%% završeno"
|
||||
msgid "Writing image: %s"
|
||||
msgstr "Zapisujem: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_262
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1515,8 +1515,8 @@ msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
|
|||
msgstr "Dual UEFI/BIOS način"
|
||||
|
||||
#. • MSG_267
|
||||
msgid "Applying Windows image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Primjenjujem Windows sliku: %0.1f%% završeno"
|
||||
msgid "Applying Windows image: %s"
|
||||
msgstr "Primjenjujem Windows sliku: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_268
|
||||
msgid "Applying Windows image..."
|
||||
|
@ -1531,8 +1531,8 @@ msgid "USB debug"
|
|||
msgstr "USB debagiranje"
|
||||
|
||||
#. • MSG_271
|
||||
msgid "Computing image checksums: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Računanje kontrolnog zbroja: %0.1f%% dovršeno"
|
||||
msgid "Computing image checksums: %s"
|
||||
msgstr "Računanje kontrolnog zbroja: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_272
|
||||
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
|
||||
|
@ -1613,8 +1613,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Želite li svejedno pokrenuti program?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_286
|
||||
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Čišćenje uređaja: %0.1f%% završeno"
|
||||
msgid "Zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Čišćenje uređaja: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_287
|
||||
msgid "Detection of non-USB removable drives"
|
||||
|
@ -1718,5 +1718,5 @@ msgstr "Ovom opcijom naznačite ako želite koristiti ovaj uređaj kako bi insta
|
|||
#.
|
||||
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
|
||||
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "\"Fast-zeroing\" pogona: %0.1f%% završeno"
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "\"Fast-zeroing\" pogona: %s"
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-25 13:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-25 14:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:20+0100\n"
|
||||
"Language: hu_HU\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Rufus-LCID: 0x040e\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -1288,9 +1288,9 @@ msgstr "Mentve: %s"
|
|||
|
||||
#. • MSG_217
|
||||
#.
|
||||
#. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||||
msgid "Formatting: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Formázás: %0.1f%% kész"
|
||||
#. Formatting status
|
||||
msgid "Formatting: %s"
|
||||
msgstr "Formázás: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_218
|
||||
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
|
||||
|
@ -1339,11 +1339,11 @@ msgid "Closing existing volume..."
|
|||
msgstr "Létező kötet bezárása..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_228
|
||||
msgid "Writing master boot record..."
|
||||
msgid "Writing Master Boot Record..."
|
||||
msgstr "MBR írása..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_229
|
||||
msgid "Writing partition boot record..."
|
||||
msgid "Writing Partition Boot Record..."
|
||||
msgstr "Partíció boot rekord írása..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_230
|
||||
|
@ -1351,8 +1351,8 @@ msgid "Copying DOS files..."
|
|||
msgstr "DOS fájlok másolása..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_231
|
||||
msgid "Copying ISO files..."
|
||||
msgstr "ISO fájlok másolása..."
|
||||
msgid "Copying ISO files: %s"
|
||||
msgstr "ISO fájlok másolása: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_232
|
||||
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
|
||||
|
@ -1407,8 +1407,8 @@ msgstr ""
|
|||
"A letöltés törölve lesz, kérlek, ellenőrizd a naplót további részletekért."
|
||||
|
||||
#. • MSG_241
|
||||
msgid "Downloading: %0.1f%%"
|
||||
msgstr "Letöltés: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Downloading: %s"
|
||||
msgstr "Letöltés: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_242
|
||||
msgid "Failed to download file."
|
||||
|
@ -1489,8 +1489,8 @@ msgid "NTFS compression"
|
|||
msgstr "NTFS tömörítés"
|
||||
|
||||
#. • MSG_261
|
||||
msgid "Writing image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Képfájl írása: %0.1f%% kész"
|
||||
msgid "Writing image: %s"
|
||||
msgstr "Képfájl írása: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_262
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1517,8 +1517,8 @@ msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
|
|||
msgstr "Duális UEFI/BIOS mód"
|
||||
|
||||
#. • MSG_267
|
||||
msgid "Applying Windows image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Windows kép alkalmazása: %0.1f%% kész"
|
||||
msgid "Applying Windows image: %s"
|
||||
msgstr "Windows kép alkalmazása: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_268
|
||||
msgid "Applying Windows image..."
|
||||
|
@ -1533,8 +1533,8 @@ msgid "USB debug"
|
|||
msgstr "USB hibakeresés"
|
||||
|
||||
#. • MSG_271
|
||||
msgid "Computing image checksums: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Képfájl ellenörző összegének számítása: %0.1f%% kész"
|
||||
msgid "Computing image checksums: %s"
|
||||
msgstr "Képfájl ellenörző összegének számítása: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_272
|
||||
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
|
||||
|
@ -1615,8 +1615,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Biztosan futtatni szeretnéd ezt a fájlt?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_286
|
||||
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Meghajtó nullázása: %0.1f%% kész"
|
||||
msgid "Zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Meghajtó nullázása: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_287
|
||||
msgid "Detection of non-USB removable drives"
|
||||
|
@ -1721,5 +1721,5 @@ msgstr "Ezt a lehetőséget arra használd, hogy jelezd, ezt az eszközt szeretn
|
|||
#.
|
||||
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
|
||||
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Eszköz gyors-nullázása: %0.1f%% kész"
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Eszköz gyors-nullázása: %s"
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-20 23:40+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-20 17:16+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:20+0100\n"
|
||||
"Language: id_ID\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -11,9 +11,9 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Rufus-LanguageName: Indonesian (Bahasa Indonesia)\n"
|
||||
"X-Rufus-LCID: 0x0421\n"
|
||||
"Last-Translator: Arif Budiman <arifpedia@gmail.com>\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -582,7 +582,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Catatan: Berkas baru akan diunduh di direktori saat ini dan karena '%s' sudah ada disana, berkas tersebut akan digunakan kembali secara otomatis."
|
||||
|
||||
#. • MSG_085
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Downloading %s"
|
||||
msgstr "Mengunduh %s"
|
||||
|
||||
|
@ -1036,7 +1035,6 @@ msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
|
|||
msgstr "Metode yang akan digunakan untuk membuat perangkat bootable"
|
||||
|
||||
#. • MSG_165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click to select or download an image..."
|
||||
msgstr "Klik untuk memilih sebuah image..."
|
||||
|
||||
|
@ -1290,9 +1288,9 @@ msgstr "Menyimpan %s"
|
|||
|
||||
#. • MSG_217
|
||||
#.
|
||||
#. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||||
msgid "Formatting: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Memformat: %0.1f%% selesai"
|
||||
#. Formatting status
|
||||
msgid "Formatting: %s"
|
||||
msgstr "Memformat: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_218
|
||||
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
|
||||
|
@ -1341,11 +1339,11 @@ msgid "Closing existing volume..."
|
|||
msgstr "Menutup volume yang ada..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_228
|
||||
msgid "Writing master boot record..."
|
||||
msgstr "Menulis master boot record..."
|
||||
msgid "Writing Master Boot Record..."
|
||||
msgstr "Menulis Master Boot Record..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_229
|
||||
msgid "Writing partition boot record..."
|
||||
msgid "Writing Partition Boot Record..."
|
||||
msgstr "Menulis boot record partisi..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_230
|
||||
|
@ -1353,8 +1351,8 @@ msgid "Copying DOS files..."
|
|||
msgstr "Menyalin berkas DOS..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_231
|
||||
msgid "Copying ISO files..."
|
||||
msgstr "Menyalin berkas ISO..."
|
||||
msgid "Copying ISO files: %s"
|
||||
msgstr "Menyalin berkas ISO: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_232
|
||||
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
|
||||
|
@ -1409,8 +1407,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Unduhan akan dihapus. Silakan periksa log untuk lebih rinci."
|
||||
|
||||
#. • MSG_241
|
||||
msgid "Downloading: %0.1f%%"
|
||||
msgstr "Mengunduh: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Downloading: %s"
|
||||
msgstr "Mengunduh: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_242
|
||||
msgid "Failed to download file."
|
||||
|
@ -1491,8 +1489,8 @@ msgid "NTFS compression"
|
|||
msgstr "Kompresi NTFS"
|
||||
|
||||
#. • MSG_261
|
||||
msgid "Writing image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Menulis image: %0.1f%% selesai"
|
||||
msgid "Writing image: %s"
|
||||
msgstr "Menulis image: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_262
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1519,8 +1517,8 @@ msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
|
|||
msgstr "Modus Dual UEFI/BIOS"
|
||||
|
||||
#. • MSG_267
|
||||
msgid "Applying Windows image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Menerapkan image Windows: %0.1f%% selesai"
|
||||
msgid "Applying Windows image: %s"
|
||||
msgstr "Menerapkan image Windows: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_268
|
||||
msgid "Applying Windows image..."
|
||||
|
@ -1535,8 +1533,8 @@ msgid "USB debug"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • MSG_271
|
||||
msgid "Computing image checksums: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Menghitung ceksum image: %0.1f%% selesai"
|
||||
msgid "Computing image checksums: %s"
|
||||
msgstr "Menghitung ceksum image: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_272
|
||||
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
|
||||
|
@ -1617,8 +1615,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Apakah Anda yakin ingin menjalankan berkas ini?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_286
|
||||
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Mengosongkan perangkat: %0.1f%% selesai"
|
||||
msgid "Zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Mengosongkan perangkat: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_287
|
||||
msgid "Detection of non-USB removable drives"
|
||||
|
@ -1719,5 +1717,5 @@ msgstr "Gunakan opsi ini jika Anda ingin menggunakan perangkat ini untuk mengins
|
|||
#.
|
||||
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
|
||||
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Pengosongan-cepat perangkat: %0.1f%% selesai"
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Pengosongan-cepat perangkat: %s"
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 08:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-31 22:16+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:20+0100\n"
|
||||
"Language: it_IT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Rufus-LanguageName: Italian (Italiano)\n"
|
||||
"X-Rufus-LCID: 0x0410, 0x0810\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: bovirus (bovirus@gmail.com)\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -1295,9 +1295,9 @@ msgstr "Salvato %s"
|
|||
|
||||
#. • MSG_217
|
||||
#.
|
||||
#. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||||
msgid "Formatting: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Formattazione: %0.1f%% completata"
|
||||
#. Formatting status
|
||||
msgid "Formatting: %s"
|
||||
msgstr "Formattazione: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_218
|
||||
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
|
||||
|
@ -1346,11 +1346,11 @@ msgid "Closing existing volume..."
|
|||
msgstr "Chiusura volume esistente..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_228
|
||||
msgid "Writing master boot record..."
|
||||
msgstr "Scrittura master boot record..."
|
||||
msgid "Writing Master Boot Record..."
|
||||
msgstr "Scrittura Master Boot Record..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_229
|
||||
msgid "Writing partition boot record..."
|
||||
msgid "Writing Partition Boot Record..."
|
||||
msgstr "Scrittura partizione di avvio..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_230
|
||||
|
@ -1358,8 +1358,8 @@ msgid "Copying DOS files..."
|
|||
msgstr "Copia file DOS..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_231
|
||||
msgid "Copying ISO files..."
|
||||
msgstr "Copia file immagine ISO..."
|
||||
msgid "Copying ISO files: %s"
|
||||
msgstr "Copia file immagine ISO: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_232
|
||||
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
|
||||
|
@ -1414,8 +1414,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Il file scaricato verrà eliminato. Per maggiori dettagli consulta il registro eventi."
|
||||
|
||||
#. • MSG_241
|
||||
msgid "Downloading: %0.1f%%"
|
||||
msgstr "Download: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Downloading: %s"
|
||||
msgstr "Download: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_242
|
||||
msgid "Failed to download file."
|
||||
|
@ -1496,8 +1496,8 @@ msgid "NTFS compression"
|
|||
msgstr "Compressione NTFS"
|
||||
|
||||
#. • MSG_261
|
||||
msgid "Writing image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Scrittura immagine: %0.1f%% completata"
|
||||
msgid "Writing image: %s"
|
||||
msgstr "Scrittura immagine: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_262
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1524,8 +1524,8 @@ msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
|
|||
msgstr "Modo duale UEFI/BIOS"
|
||||
|
||||
#. • MSG_267
|
||||
msgid "Applying Windows image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Applicazione immagine Windows: %0.1f%% completata"
|
||||
msgid "Applying Windows image: %s"
|
||||
msgstr "Applicazione immagine Windows: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_268
|
||||
msgid "Applying Windows image..."
|
||||
|
@ -1540,8 +1540,8 @@ msgid "USB debug"
|
|||
msgstr "Debug USB"
|
||||
|
||||
#. • MSG_271
|
||||
msgid "Computing image checksums: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Calcolo checksum immagine: %0.1f%% completato"
|
||||
msgid "Computing image checksums: %s"
|
||||
msgstr "Calcolo checksum immagine: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_272
|
||||
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
|
||||
|
@ -1622,8 +1622,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Sei sicuro di voler eseguire questo file?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_286
|
||||
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Azzeramento disco: %0.1f%% completato"
|
||||
msgid "Zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Azzeramento disco: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_287
|
||||
msgid "Detection of non-USB removable drives"
|
||||
|
@ -1727,5 +1727,5 @@ msgstr "Usa questa opzione per indicare se vuoi usare questa unità per installa
|
|||
#.
|
||||
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
|
||||
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Azzeramento veloce unità: %0.1f%% completato"
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Azzeramento veloce unità: %s"
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-24 23:31+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-25 16:15+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:20+0100\n"
|
||||
"Language: ja_JP\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Rufus-LCID: 0x0411\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -582,7 +582,6 @@ msgstr ""
|
|||
"注意: 新しいファイルは現在のフォルダーにダウンロードされます。すでに “%s” のファイルがある場合は自動的に再利用します。"
|
||||
|
||||
#. • MSG_085
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Downloading %s"
|
||||
msgstr "%s をダウンロード中"
|
||||
|
||||
|
@ -875,7 +874,6 @@ msgstr ""
|
|||
"この変更が必要な理由については、下の [詳細情報] から確認してください。"
|
||||
|
||||
#. • MSG_130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Windows image selection"
|
||||
msgstr "Windows イメージの選択"
|
||||
|
||||
|
@ -906,7 +904,6 @@ msgstr ""
|
|||
"“WppRecorder.sys” は Microsoft の著作権で保護されたファイルであり、アプリケーションにファイルのコピーを合法的に埋め込めないため、Rufus が自動的にこの不具合を修正することはできません。"
|
||||
|
||||
#. • MSG_134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -917,42 +914,34 @@ msgstr ""
|
|||
"続けますか?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "バージョン"
|
||||
|
||||
#. • MSG_136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Release"
|
||||
msgstr "リリース"
|
||||
|
||||
#. • MSG_137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edition"
|
||||
msgstr "エディション"
|
||||
|
||||
#. • MSG_138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "言語"
|
||||
|
||||
#. • MSG_139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Architecture"
|
||||
msgstr "アーキテクチャ"
|
||||
|
||||
#. • MSG_140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "続ける"
|
||||
|
||||
#. • MSG_141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "戻る"
|
||||
|
||||
#. • MSG_142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "お待ちください..."
|
||||
|
||||
|
@ -961,17 +950,14 @@ msgid "Download using a browser"
|
|||
msgstr "ブラウザーを使ってダウンロードする"
|
||||
|
||||
#. • MSG_144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..."
|
||||
msgstr "リクエストが多すぎたため Microsoft が一時的にダウンロードを禁止しました - しばらくしてからもう一度お試しください..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
|
||||
msgstr "このスクリプトの実行には PowerShell 3.0 以降が必要です。"
|
||||
|
||||
#. • MSG_146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you want to go online and download it?"
|
||||
msgstr "ネットワークに接続してダウンロードしますか?"
|
||||
|
||||
|
@ -1052,7 +1038,6 @@ msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
|
|||
msgstr "ドライブを起動可能にするために使用する方法です。"
|
||||
|
||||
#. • MSG_165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click to select or download an image..."
|
||||
msgstr "イメージを選択するか、イメージをダウンロードするにはここをクリックしてください。"
|
||||
|
||||
|
@ -1306,9 +1291,9 @@ msgstr "%s を保存しました。"
|
|||
|
||||
#. • MSG_217
|
||||
#.
|
||||
#. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||||
msgid "Formatting: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "フォーマット中: %0.1f%% 完了"
|
||||
#. Formatting status
|
||||
msgid "Formatting: %s"
|
||||
msgstr "フォーマット中: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_218
|
||||
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
|
||||
|
@ -1357,11 +1342,11 @@ msgid "Closing existing volume..."
|
|||
msgstr "ボリュームを閉じています..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_228
|
||||
msgid "Writing master boot record..."
|
||||
msgid "Writing Master Boot Record..."
|
||||
msgstr "マスター ブート レコードを書き込んでいます..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_229
|
||||
msgid "Writing partition boot record..."
|
||||
msgid "Writing Partition Boot Record..."
|
||||
msgstr "パーティション ブート レコードを書き込んでいます..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_230
|
||||
|
@ -1369,8 +1354,8 @@ msgid "Copying DOS files..."
|
|||
msgstr "DOS ファイルをコピー中..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_231
|
||||
msgid "Copying ISO files..."
|
||||
msgstr "ISO ファイルをコピー中..."
|
||||
msgid "Copying ISO files: %s"
|
||||
msgstr "ISO ファイルをコピー中: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_232
|
||||
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
|
||||
|
@ -1425,8 +1410,8 @@ msgstr ""
|
|||
"ダウンロードは削除されます。詳しくはログを確認してください。"
|
||||
|
||||
#. • MSG_241
|
||||
msgid "Downloading: %0.1f%%"
|
||||
msgstr "ダウンロード中: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Downloading: %s"
|
||||
msgstr "ダウンロード中: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_242
|
||||
msgid "Failed to download file."
|
||||
|
@ -1507,8 +1492,8 @@ msgid "NTFS compression"
|
|||
msgstr "NTFS 圧縮"
|
||||
|
||||
#. • MSG_261
|
||||
msgid "Writing image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "イメージを書き込み中: %0.1f%% 完了"
|
||||
msgid "Writing image: %s"
|
||||
msgstr "イメージを書き込み中: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_262
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1535,8 +1520,8 @@ msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
|
|||
msgstr "デュアル UEFI/BIOS モード"
|
||||
|
||||
#. • MSG_267
|
||||
msgid "Applying Windows image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Windows イメージを適用中: %0.1f%% 完了"
|
||||
msgid "Applying Windows image: %s"
|
||||
msgstr "Windows イメージを適用中: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_268
|
||||
msgid "Applying Windows image..."
|
||||
|
@ -1551,8 +1536,8 @@ msgid "USB debug"
|
|||
msgstr "USB デバッグ"
|
||||
|
||||
#. • MSG_271
|
||||
msgid "Computing image checksums: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "イメージのチェックサムを計算中 : %0.1f%% 完了"
|
||||
msgid "Computing image checksums: %s"
|
||||
msgstr "イメージのチェックサムを計算中: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_272
|
||||
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
|
||||
|
@ -1634,8 +1619,8 @@ msgstr ""
|
|||
"このファイルを実行しますか?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_286
|
||||
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "“0” をドライブへ書き込み初期化中: %0.1f%% 完了"
|
||||
msgid "Zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "“0” をドライブへ書き込み初期化中: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_287
|
||||
msgid "Detection of non-USB removable drives"
|
||||
|
@ -1739,5 +1724,5 @@ msgstr "このデバイスを使用して別のディスクに Windows をイン
|
|||
#.
|
||||
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
|
||||
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "ドライブを高速完全消去中: %0.1f%% 完了"
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "ドライブを高速完全消去中: %s"
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-06 11:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 11:33+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:21+0100\n"
|
||||
"Language: ko_KR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Rufus-LCID: 0x0412\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -1286,9 +1286,9 @@ msgstr "%s 저장 됨"
|
|||
|
||||
#. • MSG_217
|
||||
#.
|
||||
#. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||||
msgid "Formatting: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "포맷 중: %0.1f%% 완료"
|
||||
#. Formatting status
|
||||
msgid "Formatting: %s"
|
||||
msgstr "포맷 중: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_218
|
||||
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
|
||||
|
@ -1337,11 +1337,11 @@ msgid "Closing existing volume..."
|
|||
msgstr "기존 볼륨 닫기..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_228
|
||||
msgid "Writing master boot record..."
|
||||
msgid "Writing Master Boot Record..."
|
||||
msgstr "마스터 부트 레코드를 작성..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_229
|
||||
msgid "Writing partition boot record..."
|
||||
msgid "Writing Partition Boot Record..."
|
||||
msgstr "파티션 부트 레코드를 작성..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_230
|
||||
|
@ -1349,8 +1349,8 @@ msgid "Copying DOS files..."
|
|||
msgstr "DOS 파일을 복사..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_231
|
||||
msgid "Copying ISO files..."
|
||||
msgstr "ISO 파일을 복사..."
|
||||
msgid "Copying ISO files: %s"
|
||||
msgstr "ISO 파일을 복사: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_232
|
||||
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
|
||||
|
@ -1404,8 +1404,8 @@ msgstr ""
|
|||
"다운로드가 삭제됩니다. 자세한 내용은 로그를 확인하십시오."
|
||||
|
||||
#. • MSG_241
|
||||
msgid "Downloading: %0.1f%%"
|
||||
msgstr "다운로드: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Downloading: %s"
|
||||
msgstr "다운로드: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_242
|
||||
msgid "Failed to download file."
|
||||
|
@ -1486,8 +1486,8 @@ msgid "NTFS compression"
|
|||
msgstr "NTFS 압축"
|
||||
|
||||
#. • MSG_261
|
||||
msgid "Writing image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "이미지 만들기: %0.1f%% 완료"
|
||||
msgid "Writing image: %s"
|
||||
msgstr "이미지 만들기: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_262
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1514,8 +1514,8 @@ msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
|
|||
msgstr "듀얼 UEFI/BIOS 모드"
|
||||
|
||||
#. • MSG_267
|
||||
msgid "Applying Windows image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Windows 이미지 적용: %0.1f%% 완료"
|
||||
msgid "Applying Windows image: %s"
|
||||
msgstr "Windows 이미지 적용: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_268
|
||||
msgid "Applying Windows image..."
|
||||
|
@ -1530,8 +1530,8 @@ msgid "USB debug"
|
|||
msgstr "USB 디버그"
|
||||
|
||||
#. • MSG_271
|
||||
msgid "Computing image checksums: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "이미지 체크섬을 계산 중: %0.1f%% 완료"
|
||||
msgid "Computing image checksums: %s"
|
||||
msgstr "이미지 체크섬을 계산 중: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_272
|
||||
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
|
||||
|
@ -1612,8 +1612,8 @@ msgstr ""
|
|||
"그래도 이 파일을 실행하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_286
|
||||
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "드라이브 제로필: %0.1f%% 완료"
|
||||
msgid "Zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "드라이브 제로필: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_287
|
||||
msgid "Detection of non-USB removable drives"
|
||||
|
@ -1717,5 +1717,5 @@ msgstr "이 장치를 사용하여 다른 디스크에 Windows를 설치하거
|
|||
#.
|
||||
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
|
||||
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "빠른 드라이브 제로필 : % 0.1f %% 완료"
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "빠른 드라이브 제로필: %s"
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-28 23:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-28 23:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:21+0100\n"
|
||||
"Language: lt_LT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Rufus-LCID: 0x0427\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -1288,9 +1288,9 @@ msgstr "Išsaugotas %s"
|
|||
|
||||
#. • MSG_217
|
||||
#.
|
||||
#. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||||
msgid "Formatting: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Formatuojama: %0.1f%% atlikta"
|
||||
#. Formatting status
|
||||
msgid "Formatting: %s"
|
||||
msgstr "Formatuojama: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_218
|
||||
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
|
||||
|
@ -1339,11 +1339,11 @@ msgid "Closing existing volume..."
|
|||
msgstr "Uždaromas esamas tomas..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_228
|
||||
msgid "Writing master boot record..."
|
||||
msgid "Writing Master Boot Record..."
|
||||
msgstr "Rašomas valdantysis įkelties įrašas (MBR)..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_229
|
||||
msgid "Writing partition boot record..."
|
||||
msgid "Writing Partition Boot Record..."
|
||||
msgstr "Rašomas skaidinio įkelties įrašas..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_230
|
||||
|
@ -1351,8 +1351,8 @@ msgid "Copying DOS files..."
|
|||
msgstr "Kopijuojami DOS failai..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_231
|
||||
msgid "Copying ISO files..."
|
||||
msgstr "Kopijuojami ISO failai..."
|
||||
msgid "Copying ISO files: %s"
|
||||
msgstr "Kopijuojami ISO failai: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_232
|
||||
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
|
||||
|
@ -1407,8 +1407,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Siuntinys bus ištrintas. Daugiau informacijos rasite dienyne."
|
||||
|
||||
#. • MSG_241
|
||||
msgid "Downloading: %0.1f%%"
|
||||
msgstr "Atsiunčiama: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Downloading: %s"
|
||||
msgstr "Atsiunčiama: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_242
|
||||
msgid "Failed to download file."
|
||||
|
@ -1489,8 +1489,8 @@ msgid "NTFS compression"
|
|||
msgstr "NTFS glaudinimas"
|
||||
|
||||
#. • MSG_261
|
||||
msgid "Writing image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Įrašomas atvaizdas: %0.1f%% atlikta"
|
||||
msgid "Writing image: %s"
|
||||
msgstr "Įrašomas atvaizdas: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_262
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1517,8 +1517,8 @@ msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
|
|||
msgstr "Dvigubas UEFI/BIOS režimas"
|
||||
|
||||
#. • MSG_267
|
||||
msgid "Applying Windows image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Taikomas Windows atvaizdas: %0.1f%% atlikta"
|
||||
msgid "Applying Windows image: %s"
|
||||
msgstr "Taikomas Windows atvaizdas: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_268
|
||||
msgid "Applying Windows image..."
|
||||
|
@ -1533,8 +1533,8 @@ msgid "USB debug"
|
|||
msgstr "USB derinimas"
|
||||
|
||||
#. • MSG_271
|
||||
msgid "Computing image checksums: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Skaičiuojamos atvaizdo kontrolinės sumos: %0.1f%% atlikta"
|
||||
msgid "Computing image checksums: %s"
|
||||
msgstr "Skaičiuojamos atvaizdo kontrolinės sumos: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_272
|
||||
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
|
||||
|
@ -1615,8 +1615,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Ar jūs tikrai norite vykdyti šį failą?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_286
|
||||
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Nulinamas diskas: %0.1f%% atlikta"
|
||||
msgid "Zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Nulinamas diskas: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_287
|
||||
msgid "Detection of non-USB removable drives"
|
||||
|
@ -1721,5 +1721,5 @@ msgstr "Šią parinktį naudokite norėdami nurodyti ar naudosite šį įrengin
|
|||
#.
|
||||
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
|
||||
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Greitasis disko nulinimas: %0.1f%% atlikta"
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Greitasis disko nulinimas: %s"
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-14 13:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-14 13:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:21+0100\n"
|
||||
"Language: lv_LV\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Rufus-LCID: 0x0426\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -1289,9 +1289,9 @@ msgstr "Saglabāts %s"
|
|||
|
||||
#. • MSG_217
|
||||
#.
|
||||
#. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||||
msgid "Formatting: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Formatēšana: Paveikts %0.1f%%"
|
||||
#. Formatting status
|
||||
msgid "Formatting: %s"
|
||||
msgstr "Formatēšana: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_218
|
||||
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
|
||||
|
@ -1352,8 +1352,8 @@ msgid "Copying DOS files..."
|
|||
msgstr "Kopē DOS failus..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_231
|
||||
msgid "Copying ISO files..."
|
||||
msgstr "Kopē ISO failus..."
|
||||
msgid "Copying ISO files: %s"
|
||||
msgstr "Kopē ISO failus: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_232
|
||||
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
|
||||
|
@ -1408,8 +1408,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Lejupielādētais fails tiks izdzēsts."
|
||||
|
||||
#. • MSG_241
|
||||
msgid "Downloading: %0.1f%%"
|
||||
msgstr "Lejupielādē: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Downloading: %s"
|
||||
msgstr "Lejupielādē: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_242
|
||||
msgid "Failed to download file."
|
||||
|
@ -1490,8 +1490,8 @@ msgid "NTFS compression"
|
|||
msgstr "NTFS kompresija"
|
||||
|
||||
#. • MSG_261
|
||||
msgid "Writing image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Virtuālā attēla ieraksts: Pabeigts %0.1f%%"
|
||||
msgid "Writing image: %s"
|
||||
msgstr "Virtuālā attēla ieraksts: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_262
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1518,8 +1518,8 @@ msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
|
|||
msgstr "Apvienotais UEFI/BIOS režīms"
|
||||
|
||||
#. • MSG_267
|
||||
msgid "Applying Windows image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Pielietots Windows virtuālais attēls: %0.1f%% pabeigts"
|
||||
msgid "Applying Windows image: %s"
|
||||
msgstr "Pielietots Windows virtuālais attēls: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_268
|
||||
msgid "Applying Windows image..."
|
||||
|
@ -1534,8 +1534,8 @@ msgid "USB debug"
|
|||
msgstr "USB-atkļūdošana"
|
||||
|
||||
#. • MSG_271
|
||||
msgid "Computing image checksums: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Kontrolsummu skaitļošana: pabeigts %0.1f%%"
|
||||
msgid "Computing image checksums: %s"
|
||||
msgstr "Kontrolsummu skaitļošana: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_272
|
||||
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
|
||||
|
@ -1616,8 +1616,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Vai tiešām vēlaties izpildīt šo failu?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_286
|
||||
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Diska nullēšana: paveikts %0.1f%%"
|
||||
msgid "Zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Diska nullēšana: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_287
|
||||
msgid "Detection of non-USB removable drives"
|
||||
|
@ -1721,5 +1721,5 @@ msgstr "Izmantojiet šo opciju, lai norādīt vai vēlaties izmantot ierīci Win
|
|||
#.
|
||||
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
|
||||
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Ātrā diska nullēšana: paveikts %0.1f%%"
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Ātrā diska nullēšana: %s"
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-14 08:46+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-14 15:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:21+0100\n"
|
||||
"Language: ms_MY\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Rufus-LCID: 0x043e, 0x083e\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -1292,9 +1292,9 @@ msgstr "%s disimpan"
|
|||
|
||||
#. • MSG_217
|
||||
#.
|
||||
#. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||||
msgid "Formatting: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Pemformatan: %0.1f%% selesai"
|
||||
#. Formatting status
|
||||
msgid "Formatting: %s"
|
||||
msgstr "Pemformatan: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_218
|
||||
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
|
||||
|
@ -1343,11 +1343,11 @@ msgid "Closing existing volume..."
|
|||
msgstr "Menutup jilid sedia ada..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_228
|
||||
msgid "Writing master boot record..."
|
||||
msgid "Writing Master Boot Record..."
|
||||
msgstr "Menulis \"Rekod master boot\"..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_229
|
||||
msgid "Writing partition boot record..."
|
||||
msgid "Writing Partition Boot Record..."
|
||||
msgstr "Menulis rekod boot partisyen..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_230
|
||||
|
@ -1355,8 +1355,8 @@ msgid "Copying DOS files..."
|
|||
msgstr "Menyalin fail DOS..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_231
|
||||
msgid "Copying ISO files..."
|
||||
msgstr "Menyalin fail ISO..."
|
||||
msgid "Copying ISO files: %s"
|
||||
msgstr "Menyalin fail ISO: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_232
|
||||
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
|
||||
|
@ -1411,8 +1411,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Fail yang dimuat turun akan dihapuskan. Sila periksa log untuk maklumat lanjut."
|
||||
|
||||
#. • MSG_241
|
||||
msgid "Downloading: %0.1f%%"
|
||||
msgstr "Memuat turun: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Downloading: %s"
|
||||
msgstr "Memuat turun: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_242
|
||||
msgid "Failed to download file."
|
||||
|
@ -1493,8 +1493,8 @@ msgid "NTFS compression"
|
|||
msgstr "Mampatan NTFS"
|
||||
|
||||
#. • MSG_261
|
||||
msgid "Writing image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Menulis imej: %0.1f%% selesai"
|
||||
msgid "Writing image: %s"
|
||||
msgstr "Menulis imej: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_262
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1521,8 +1521,8 @@ msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
|
|||
msgstr "Mod dwi UEFI/BIOS"
|
||||
|
||||
#. • MSG_267
|
||||
msgid "Applying Windows image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Menggunakan imej Windows: %0.1f%% selesai"
|
||||
msgid "Applying Windows image: %s"
|
||||
msgstr "Menggunakan imej Windows: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_268
|
||||
msgid "Applying Windows image..."
|
||||
|
@ -1537,8 +1537,8 @@ msgid "USB debug"
|
|||
msgstr "Nyahpijat USB"
|
||||
|
||||
#. • MSG_271
|
||||
msgid "Computing image checksums: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Mengira semak tambah imej: %0.1f%% selesai"
|
||||
msgid "Computing image checksums: %s"
|
||||
msgstr "Mengira semak tambah imej: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_272
|
||||
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
|
||||
|
@ -1619,8 +1619,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Adakah anda pasti anda mahu menjalankan fail ini?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_286
|
||||
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Mensifarkan pemacu: %0.1f%% selesai"
|
||||
msgid "Zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Mensifarkan pemacu: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_287
|
||||
msgid "Detection of non-USB removable drives"
|
||||
|
@ -1724,5 +1724,5 @@ msgstr "Pilih pilihan ini jika anda mahu memasang Windows pada komputer lain ata
|
|||
#.
|
||||
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
|
||||
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Memadam data dengan menggunakan cara 'Fast-Zeroing'. %0.1f%% selesai"
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Mensifarkan pemacu 'Fast': %s"
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-28 23:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-28 23:56+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:21+0100\n"
|
||||
"Language: nb_NO\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Rufus-LCID: 0x0414\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -1288,9 +1288,9 @@ msgstr "Lagret %s"
|
|||
|
||||
#. • MSG_217
|
||||
#.
|
||||
#. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||||
msgid "Formatting: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Formatert: %0.1f%% fullført"
|
||||
#. Formatting status
|
||||
msgid "Formatting: %s"
|
||||
msgstr "Formatert: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_218
|
||||
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
|
||||
|
@ -1339,11 +1339,11 @@ msgid "Closing existing volume..."
|
|||
msgstr "Lukker eksisterende volum..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_228
|
||||
msgid "Writing master boot record..."
|
||||
msgid "Writing Master Boot Record..."
|
||||
msgstr "Skriver hovedoppstartsarkiv..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_229
|
||||
msgid "Writing partition boot record..."
|
||||
msgid "Writing Partition Boot Record..."
|
||||
msgstr "Skriver partisjonoppstartsarkiv..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_230
|
||||
|
@ -1351,8 +1351,8 @@ msgid "Copying DOS files..."
|
|||
msgstr "Kopierer DOS-filer..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_231
|
||||
msgid "Copying ISO files..."
|
||||
msgstr "Kopierer ISO-filer..."
|
||||
msgid "Copying ISO files: %s"
|
||||
msgstr "Kopierer ISO-filer: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_232
|
||||
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
|
||||
|
@ -1407,8 +1407,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Nedlastingen vil bli slettet. Vennligst sjekk loggen for mer informasjon."
|
||||
|
||||
#. • MSG_241
|
||||
msgid "Downloading: %0.1f%%"
|
||||
msgstr "Laster ned: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Downloading: %s"
|
||||
msgstr "Laster ned: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_242
|
||||
msgid "Failed to download file."
|
||||
|
@ -1489,8 +1489,8 @@ msgid "NTFS compression"
|
|||
msgstr "NTFS-pakking"
|
||||
|
||||
#. • MSG_261
|
||||
msgid "Writing image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Skriver bilde: %0.1f%% ferdig"
|
||||
msgid "Writing image: %s"
|
||||
msgstr "Skriver bilde: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_262
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1517,8 +1517,8 @@ msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
|
|||
msgstr "Dobbel UEFI/BIOS-innstilling"
|
||||
|
||||
#. • MSG_267
|
||||
msgid "Applying Windows image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Legger til Windows-bilde: %0.1f%% ferdig"
|
||||
msgid "Applying Windows image: %s"
|
||||
msgstr "Legger til Windows-bilde: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_268
|
||||
msgid "Applying Windows image..."
|
||||
|
@ -1533,8 +1533,8 @@ msgid "USB debug"
|
|||
msgstr "USB-avkoding"
|
||||
|
||||
#. • MSG_271
|
||||
msgid "Computing image checksums: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Regner ut bilde-sjekksummer: %0.1f%% fullført"
|
||||
msgid "Computing image checksums: %s"
|
||||
msgstr "Regner ut bilde-sjekksummer: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_272
|
||||
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
|
||||
|
@ -1615,8 +1615,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Er du sikker på at du vil kjøre denne filen?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_286
|
||||
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Skriver 0-er til stasjon: %0.1f%% ferdig"
|
||||
msgid "Zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Skriver 0-er til stasjon: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_287
|
||||
msgid "Detection of non-USB removable drives"
|
||||
|
@ -1720,5 +1720,5 @@ msgstr "Bruk dette alternativet for å angi om du vil bruke denne enheten til å
|
|||
#.
|
||||
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
|
||||
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Hurtig nullstilling av disken: % 0.1f %% fullført"
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Hurtig nullstilling av disken: %s"
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-14 12:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-14 12:59+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:21+0100\n"
|
||||
"Language: nl_NL\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Rufus-LCID: 0x0413, 0x0813\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
|
|||
#.
|
||||
#. *Short* version of the kilobyte size suffix
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "kB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • MSG_022
|
||||
#.
|
||||
|
@ -918,7 +918,7 @@ msgstr "Versie"
|
|||
|
||||
#. • MSG_136
|
||||
msgid "Release"
|
||||
msgstr "Release"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • MSG_137
|
||||
msgid "Edition"
|
||||
|
@ -1288,9 +1288,9 @@ msgstr "%s opgeslagen"
|
|||
|
||||
#. • MSG_217
|
||||
#.
|
||||
#. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||||
msgid "Formatting: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Formatteren: %0.1f%% voltooid"
|
||||
#. Formatting status
|
||||
msgid "Formatting: %s"
|
||||
msgstr "Formatteren: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_218
|
||||
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
|
||||
|
@ -1339,20 +1339,20 @@ msgid "Closing existing volume..."
|
|||
msgstr "Bestaand volume afsluiten..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_228
|
||||
msgid "Writing master boot record..."
|
||||
msgstr "Master boot record schrijven..."
|
||||
msgid "Writing Master Boot Record..."
|
||||
msgstr "Master Boot Record schrijven..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_229
|
||||
msgid "Writing partition boot record..."
|
||||
msgstr "Partitie-boot-record schrijven..."
|
||||
msgid "Writing Partition Boot Record..."
|
||||
msgstr "Partitie Boot Record schrijven..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_230
|
||||
msgid "Copying DOS files..."
|
||||
msgstr "DOS-bestanden kopiëren..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_231
|
||||
msgid "Copying ISO files..."
|
||||
msgstr "ISO-bestanden kopiëren..."
|
||||
msgid "Copying ISO files: %s"
|
||||
msgstr "ISO-bestanden kopiëren: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_232
|
||||
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
|
||||
|
@ -1407,8 +1407,8 @@ msgstr ""
|
|||
"De download zal verwijderd worden. Controleer het logboek voor meer details."
|
||||
|
||||
#. • MSG_241
|
||||
msgid "Downloading: %0.1f%%"
|
||||
msgstr "Downloaden: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Downloading: %s"
|
||||
msgstr "Downloaden: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_242
|
||||
msgid "Failed to download file."
|
||||
|
@ -1489,8 +1489,8 @@ msgid "NTFS compression"
|
|||
msgstr "NTFS-compressie"
|
||||
|
||||
#. • MSG_261
|
||||
msgid "Writing image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Image schrijven: %0.1f%% voltooid"
|
||||
msgid "Writing image: %s"
|
||||
msgstr "Image schrijven: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_262
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1517,8 +1517,8 @@ msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
|
|||
msgstr "Dubbele UEFI/BIOS-modus"
|
||||
|
||||
#. • MSG_267
|
||||
msgid "Applying Windows image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Windows-image toepassen: %0.1f%% voltooid"
|
||||
msgid "Applying Windows image: %s"
|
||||
msgstr "Windows-image toepassen: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_268
|
||||
msgid "Applying Windows image..."
|
||||
|
@ -1533,8 +1533,8 @@ msgid "USB debug"
|
|||
msgstr "USB-debug"
|
||||
|
||||
#. • MSG_271
|
||||
msgid "Computing image checksums: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Image checksums berekenen: %0.1f%% voltooid"
|
||||
msgid "Computing image checksums: %s"
|
||||
msgstr "Image checksums berekenen: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_272
|
||||
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
|
||||
|
@ -1615,8 +1615,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Weet u zeker dat u dit bestand wilt uitvoeren?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_286
|
||||
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Nullen schrijven : %0.1f%% voltooid"
|
||||
msgid "Zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Nullen schrijven : %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_287
|
||||
msgid "Detection of non-USB removable drives"
|
||||
|
@ -1720,5 +1720,5 @@ msgstr "Gebruik deze optie om aan te geven of u dit apparaat wilt gebruiken om W
|
|||
#.
|
||||
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
|
||||
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Snel nullen schrijven: %0.1f%% voltooid"
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Snel nullen schrijven: %s"
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-16 12:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-16 12:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:23+0100\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Rufus-LCID: 0x0416\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -659,7 +659,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Você ainda deseja continuar?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota: O atributo 'FIXED/REMOVABLE' é uma propriedade do hardware que só pode ser alterada utilizando-se ferramentas personalizadas do fabricante do drive. No entanto, essas ferramentas QUASE NUNCA são disponibilizadas para o público…"
|
||||
"Nota: O atributo 'FIXED/REMOVABLE' é uma propriedade do hardware que só pode ser alterada utilizando-se ferramentas personalizadas do fabricante do drive. No entanto, essas ferramentas QUASE NUNCA são disponibilizadas para o público..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_099
|
||||
msgid "Filesystem limitation"
|
||||
|
@ -1061,7 +1061,7 @@ msgid ""
|
|||
"This can improve boot detection for older BIOSes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Criar uma partição oculta extra e tentar alinhar os limites das partições.\n"
|
||||
"Isso pode melhorar a detecção de inicialização para BIOSs mais antigos"
|
||||
"Isso pode melhorar a detecção de inicialização para BIOSs mais antigos."
|
||||
|
||||
#. • MSG_170
|
||||
msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
|
||||
|
@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr "Assinatura do download inválida"
|
|||
|
||||
#. • MSG_173
|
||||
msgid "Click to select..."
|
||||
msgstr "Clique para selecionar…"
|
||||
msgstr "Clique para selecionar..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_174
|
||||
msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
|
||||
|
@ -1289,9 +1289,9 @@ msgstr "%s salvo"
|
|||
|
||||
#. • MSG_217
|
||||
#.
|
||||
#. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||||
msgid "Formatting: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Formatando: %0.1f%% completado(s)"
|
||||
#. Formatting status
|
||||
msgid "Formatting: %s"
|
||||
msgstr "Formatando: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_218
|
||||
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
|
||||
|
@ -1311,7 +1311,7 @@ msgstr "Formatando (%s) - duração estimada %d:%02d..."
|
|||
|
||||
#. • MSG_221
|
||||
msgid "Setting Label (This may take a while)..."
|
||||
msgstr "Atribuindo o nome do volume (pode demorar um pouco)…"
|
||||
msgstr "Atribuindo o nome do volume (pode demorar um pouco)..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_222
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1340,11 +1340,11 @@ msgid "Closing existing volume..."
|
|||
msgstr "Fechando o volume existente..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_228
|
||||
msgid "Writing master boot record..."
|
||||
msgid "Writing Master Boot Record..."
|
||||
msgstr "Escrevendo o registro mestre de inicialização (Master Boot Record)..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_229
|
||||
msgid "Writing partition boot record..."
|
||||
msgid "Writing Partition Boot Record..."
|
||||
msgstr "Escrevendo o registro de inicialização de partição (Partition Boot Record)..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_230
|
||||
|
@ -1352,8 +1352,8 @@ msgid "Copying DOS files..."
|
|||
msgstr "Copiando arquivos do DOS..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_231
|
||||
msgid "Copying ISO files..."
|
||||
msgstr "Copiando arquivos da ISO..."
|
||||
msgid "Copying ISO files: %s"
|
||||
msgstr "Copiando arquivos da ISO: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_232
|
||||
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
|
||||
|
@ -1361,14 +1361,14 @@ msgstr "Configuração de inicialização EFI do Win7 (pode demorar um pouco)...
|
|||
|
||||
#. • MSG_233
|
||||
msgid "Finalizing, please wait..."
|
||||
msgstr "Finalizando, por favor aguarde…"
|
||||
msgstr "Finalizando, por favor aguarde..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_234
|
||||
#.
|
||||
#. Takes a Syslinux version as parameter.
|
||||
#. Example: "Installing Syslinux v5.10..."
|
||||
msgid "Installing Syslinux %s..."
|
||||
msgstr "Instalando Syslinux %d…"
|
||||
msgstr "Instalando Syslinux %d..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_235
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1393,7 +1393,7 @@ msgstr "Particionando (%s)..."
|
|||
|
||||
#. • MSG_239
|
||||
msgid "Deleting partitions..."
|
||||
msgstr "Apagando partições…"
|
||||
msgstr "Apagando partições..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_240
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1408,8 +1408,8 @@ msgstr ""
|
|||
"O download será excluído. Verifique o registro para obter mais detalhes."
|
||||
|
||||
#. • MSG_241
|
||||
msgid "Downloading: %0.1f%%"
|
||||
msgstr "Baixando: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Downloading: %s"
|
||||
msgstr "Baixando: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_242
|
||||
msgid "Failed to download file."
|
||||
|
@ -1490,8 +1490,8 @@ msgid "NTFS compression"
|
|||
msgstr "Compressão do NTFS"
|
||||
|
||||
#. • MSG_261
|
||||
msgid "Writing image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Escrevendo imagem: %0.1f%% completado(s)"
|
||||
msgid "Writing image: %s"
|
||||
msgstr "Escrevendo imagem: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_262
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1518,8 +1518,8 @@ msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
|
|||
msgstr "Modo dual UEFI/BIOS"
|
||||
|
||||
#. • MSG_267
|
||||
msgid "Applying Windows image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Aplicando imagem do Windows: %0.1f%% completado(s)"
|
||||
msgid "Applying Windows image: %s"
|
||||
msgstr "Aplicando imagem do Windows: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_268
|
||||
msgid "Applying Windows image..."
|
||||
|
@ -1534,8 +1534,8 @@ msgid "USB debug"
|
|||
msgstr "Depuração do USB"
|
||||
|
||||
#. • MSG_271
|
||||
msgid "Computing image checksums: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Calculando as somas de verificação da imagem: %0.1f%% completado(s)"
|
||||
msgid "Computing image checksums: %s"
|
||||
msgstr "Calculando as somas de verificação da imagem: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_272
|
||||
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
|
||||
|
@ -1616,8 +1616,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Você tem certeza de que deseja executar esse arquivo?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_286
|
||||
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Zerando o drive: %0.1f%% completado(s)"
|
||||
msgid "Zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Zerando o drive: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_287
|
||||
msgid "Detection of non-USB removable drives"
|
||||
|
@ -1721,5 +1721,5 @@ msgstr "Use esta opção caso queira instalar o Windows neste dispositivo ou em
|
|||
#.
|
||||
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
|
||||
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Modo expresso de zerar o disco: %0.1f%% completo"
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Modo expresso de zerar o disco: %s"
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-14 12:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-14 12:25+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:24+0100\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Rufus-LCID: 0x0816\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -965,7 +965,7 @@ msgstr "Pretende ligar e fazer a transferência?"
|
|||
|
||||
#. • MSG_148
|
||||
msgid "Running download script..."
|
||||
msgstr "A executar script da transferência"
|
||||
msgstr "A executar script da transferência..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_149
|
||||
msgid "Download ISO Image"
|
||||
|
@ -1289,9 +1289,9 @@ msgstr "%s guardado"
|
|||
|
||||
#. • MSG_217
|
||||
#.
|
||||
#. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||||
msgid "Formatting: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "A formatar: %0.1f%% completo"
|
||||
#. Formatting status
|
||||
msgid "Formatting: %s"
|
||||
msgstr "A formatar: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_218
|
||||
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
|
||||
|
@ -1340,11 +1340,11 @@ msgid "Closing existing volume..."
|
|||
msgstr "A fechar o volume existente..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_228
|
||||
msgid "Writing master boot record..."
|
||||
msgid "Writing Master Boot Record..."
|
||||
msgstr "A escrever o registo mestre de arranque (Master Boot Record)..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_229
|
||||
msgid "Writing partition boot record..."
|
||||
msgid "Writing Partition Boot Record..."
|
||||
msgstr "A escrever o registo de arranque da partição (Partition Boot Record)..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_230
|
||||
|
@ -1352,8 +1352,8 @@ msgid "Copying DOS files..."
|
|||
msgstr "A copiar ficheiros DOS..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_231
|
||||
msgid "Copying ISO files..."
|
||||
msgstr "A copiar ficheiros ISO..."
|
||||
msgid "Copying ISO files: %s"
|
||||
msgstr "A copiar ficheiros ISO: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_232
|
||||
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
|
||||
|
@ -1408,8 +1408,8 @@ msgstr ""
|
|||
"O ficheiro transferido será eliminado. Por favor, verifique o registo para mais detalhes."
|
||||
|
||||
#. • MSG_241
|
||||
msgid "Downloading: %0.1f%%"
|
||||
msgstr "Transferência: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Downloading: %s"
|
||||
msgstr "Transferência: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_242
|
||||
msgid "Failed to download file."
|
||||
|
@ -1490,8 +1490,8 @@ msgid "NTFS compression"
|
|||
msgstr "Compressão NTFS"
|
||||
|
||||
#. • MSG_261
|
||||
msgid "Writing image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "A criar imagem: %0.1f%% completo"
|
||||
msgid "Writing image: %s"
|
||||
msgstr "A criar imagem: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_262
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1518,8 +1518,8 @@ msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
|
|||
msgstr "Modo duplo UEFI/BIOS"
|
||||
|
||||
#. • MSG_267
|
||||
msgid "Applying Windows image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "A aplicar imagem Windows: %0.1f%% completo"
|
||||
msgid "Applying Windows image: %s"
|
||||
msgstr "Aplicar imagem Windows: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_268
|
||||
msgid "Applying Windows image..."
|
||||
|
@ -1534,8 +1534,8 @@ msgid "USB debug"
|
|||
msgstr "Depuração USB"
|
||||
|
||||
#. • MSG_271
|
||||
msgid "Computing image checksums: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Cálculo do checksums da imagem: %0.1f%% completo"
|
||||
msgid "Computing image checksums: %s"
|
||||
msgstr "Cálculo do checksums da imagem: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_272
|
||||
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
|
||||
|
@ -1616,8 +1616,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Tem a certeza de que pretende executar este ficheiro?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_286
|
||||
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "A limpar disco: %0.1f%% concluído"
|
||||
msgid "Zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "A limpar disco: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_287
|
||||
msgid "Detection of non-USB removable drives"
|
||||
|
@ -1721,5 +1721,5 @@ msgstr "Usar esta opção se pretende utilizar este dispositivo para instalar o
|
|||
#.
|
||||
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
|
||||
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Limpeza rápida da unidade:% 0.1 f%% concluído"
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Limpeza rápida da unidade: %s"
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-14 20:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-14 20:33+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:24+0100\n"
|
||||
"Language: ro_RO\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Rufus-LCID: 0x0418, 0x0818\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -1285,9 +1285,9 @@ msgstr "Salvate %s"
|
|||
|
||||
#. • MSG_217
|
||||
#.
|
||||
#. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||||
msgid "Formatting: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Formatarea: %0.1f%% terminată"
|
||||
#. Formatting status
|
||||
msgid "Formatting: %s"
|
||||
msgstr "Formatarea: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_218
|
||||
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
|
||||
|
@ -1336,11 +1336,11 @@ msgid "Closing existing volume..."
|
|||
msgstr "Se închide volumul existent..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_228
|
||||
msgid "Writing master boot record..."
|
||||
msgstr "Se scrie master boot record..."
|
||||
msgid "Writing Master Boot Record..."
|
||||
msgstr "Se scrie Master Boot Record..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_229
|
||||
msgid "Writing partition boot record..."
|
||||
msgid "Writing Partition Boot Record..."
|
||||
msgstr "Se scrie partiția de boot..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_230
|
||||
|
@ -1348,8 +1348,8 @@ msgid "Copying DOS files..."
|
|||
msgstr "Se copiază fișierul DOS..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_231
|
||||
msgid "Copying ISO files..."
|
||||
msgstr "Se copiază imaginea ISO..."
|
||||
msgid "Copying ISO files: %s"
|
||||
msgstr "Se copiază imaginea ISO: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_232
|
||||
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
|
||||
|
@ -1401,8 +1401,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Descărcare de %s: conexiune..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_241
|
||||
msgid "Downloading: %0.1f%%"
|
||||
msgstr "Descărcare: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Downloading: %s"
|
||||
msgstr "Descărcare: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_242
|
||||
msgid "Failed to download file."
|
||||
|
@ -1483,8 +1483,8 @@ msgid "NTFS compression"
|
|||
msgstr "Compresie NTFS"
|
||||
|
||||
#. • MSG_261
|
||||
msgid "Writing image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Se scriere imaginea: %0.1f%% terminat"
|
||||
msgid "Writing image: %s"
|
||||
msgstr "Se scriere imaginea: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_262
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1511,8 +1511,8 @@ msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
|
|||
msgstr "Mod dual UEFI/BIOS"
|
||||
|
||||
#. • MSG_267
|
||||
msgid "Applying Windows image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Aplicarea imaginii Windows: %0.1f%% finalizat"
|
||||
msgid "Applying Windows image: %s"
|
||||
msgstr "Aplicarea imaginii Windows: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_268
|
||||
msgid "Applying Windows image..."
|
||||
|
@ -1527,8 +1527,8 @@ msgid "USB debug"
|
|||
msgstr "Depanare USB"
|
||||
|
||||
#. • MSG_271
|
||||
msgid "Computing image checksums: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Calcularea sumelor de control: %0.1f%% complet"
|
||||
msgid "Computing image checksums: %s"
|
||||
msgstr "Calcularea sumelor de control: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_272
|
||||
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
|
||||
|
@ -1609,8 +1609,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Sunteți sigur că doriți să executați acest fișier?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_286
|
||||
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Unitatea zero: %0.1f%% finisat"
|
||||
msgid "Zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Unitatea zero: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_287
|
||||
msgid "Detection of non-USB removable drives"
|
||||
|
@ -1714,5 +1714,5 @@ msgstr "Utilizaţi această opţiune dacă doriţi să utilizaţi acest dispozit
|
|||
#.
|
||||
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
|
||||
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Unitatea de redare la zero: %0.1f%% finalizată"
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Unitatea de redare la zero: %s"
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-14 14:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-14 13:03+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:25+0100\n"
|
||||
"Language: ru_RU\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Rufus-LCID: 0x0419, 0x0819\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "Ошибка записи."
|
|||
|
||||
#. • MSG_066
|
||||
msgid "Installation failure"
|
||||
msgstr "Ошибка установки."
|
||||
msgstr "Ошибка установки"
|
||||
|
||||
#. • MSG_067
|
||||
msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
|
||||
|
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Невозможно скопировать файлы на выбран
|
|||
|
||||
#. • MSG_070
|
||||
msgid "Cancelled by user."
|
||||
msgstr "Отменено пользователем"
|
||||
msgstr "Отменено пользователем."
|
||||
|
||||
#. • MSG_071
|
||||
#.
|
||||
|
@ -582,7 +582,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Файл будет загружен в текущую директорию, а в случае наличия '%s' - заменен автоматически."
|
||||
|
||||
#. • MSG_085
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Downloading %s"
|
||||
msgstr "Загружено %s"
|
||||
|
||||
|
@ -667,7 +666,7 @@ msgstr "Ограничения файловой системы"
|
|||
|
||||
#. • MSG_100
|
||||
msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
|
||||
msgstr "Этот ISO-образ содержит файл размером более 4 Гб, что недопустимо при использовании файловой системы FAT или FAT32"
|
||||
msgstr "Этот ISO-образ содержит файл размером более 4 Гб, что недопустимо при использовании файловой системы FAT или FAT32."
|
||||
|
||||
#. • MSG_101
|
||||
msgid "Missing WIM support"
|
||||
|
@ -810,7 +809,7 @@ msgstr "Стандартная установка Windows"
|
|||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
|
||||
#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go (<hint at what it does>)"
|
||||
msgid "Windows To Go"
|
||||
msgstr "Windows To Go"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • MSG_119
|
||||
msgid "advanced drive properties"
|
||||
|
@ -1292,9 +1291,9 @@ msgstr "Сохранен %s"
|
|||
|
||||
#. • MSG_217
|
||||
#.
|
||||
#. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||||
msgid "Formatting: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Форматирование: %0.1f%% выполнено"
|
||||
#. Formatting status
|
||||
msgid "Formatting: %s"
|
||||
msgstr "Форматирование: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_218
|
||||
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
|
||||
|
@ -1343,11 +1342,11 @@ msgid "Closing existing volume..."
|
|||
msgstr "Закрытие существующего раздела..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_228
|
||||
msgid "Writing master boot record..."
|
||||
msgid "Writing Master Boot Record..."
|
||||
msgstr "Создание главной загрузочной записи..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_229
|
||||
msgid "Writing partition boot record..."
|
||||
msgid "Writing Partition Boot Record..."
|
||||
msgstr "Создание загрузочной записи раздела..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_230
|
||||
|
@ -1355,8 +1354,8 @@ msgid "Copying DOS files..."
|
|||
msgstr "Копирование DOS-файлов..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_231
|
||||
msgid "Copying ISO files..."
|
||||
msgstr "Копирование ISO-файлов..."
|
||||
msgid "Copying ISO files: %s"
|
||||
msgstr "Копирование ISO-файлов: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_232
|
||||
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
|
||||
|
@ -1411,8 +1410,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Обновление будет удалено. Пожалуйста, проверьте журнал для получения более подробной информации."
|
||||
|
||||
#. • MSG_241
|
||||
msgid "Downloading: %0.1f%%"
|
||||
msgstr "Загружено: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Downloading: %s"
|
||||
msgstr "Загружено: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_242
|
||||
msgid "Failed to download file."
|
||||
|
@ -1493,8 +1492,8 @@ msgid "NTFS compression"
|
|||
msgstr "NTFS-компрессия"
|
||||
|
||||
#. • MSG_261
|
||||
msgid "Writing image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Запись образа: %0.1f%% выполнено"
|
||||
msgid "Writing image: %s"
|
||||
msgstr "Запись образа: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_262
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1521,8 +1520,8 @@ msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
|
|||
msgstr "Двойной UEFI/BIOS режим"
|
||||
|
||||
#. • MSG_267
|
||||
msgid "Applying Windows image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Использование Windows-образа: %0.1f%% завершено"
|
||||
msgid "Applying Windows image: %s"
|
||||
msgstr "Использование Windows-образа: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_268
|
||||
msgid "Applying Windows image..."
|
||||
|
@ -1537,8 +1536,8 @@ msgid "USB debug"
|
|||
msgstr "Режим USB отладки"
|
||||
|
||||
#. • MSG_271
|
||||
msgid "Computing image checksums: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Вычисление контрольных сумм: %0.1f%% завершено"
|
||||
msgid "Computing image checksums: %s"
|
||||
msgstr "Вычисление контрольных сумм: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_272
|
||||
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
|
||||
|
@ -1619,8 +1618,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Вы уверены, что хотите запустить этот файл?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_286
|
||||
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Обнуление диска: %0.1f%% выполнено"
|
||||
msgid "Zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Обнуление диска: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_287
|
||||
msgid "Detection of non-USB removable drives"
|
||||
|
@ -1724,5 +1723,5 @@ msgstr "Используйте этот параметр, чтобы указа
|
|||
#.
|
||||
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
|
||||
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Быстрое обнуление диска: %0.1f %% завершено"
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Быстрое обнуление диска: %s"
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-20 13:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-20 13:31+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:25+0100\n"
|
||||
"Language: sk_SK\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Rufus-LCID: 0x041B\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -1296,9 +1296,9 @@ msgstr "Uložený súbor: %s"
|
|||
|
||||
#. • MSG_217
|
||||
#.
|
||||
#. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||||
msgid "Formatting: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Formátovanie: %0.1f%% dokončených"
|
||||
#. Formatting status
|
||||
msgid "Formatting: %s"
|
||||
msgstr "Formátovanie: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_218
|
||||
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
|
||||
|
@ -1347,11 +1347,11 @@ msgid "Closing existing volume..."
|
|||
msgstr "Uzatváranie existujúceho zväzku..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_228
|
||||
msgid "Writing master boot record..."
|
||||
msgid "Writing Master Boot Record..."
|
||||
msgstr "Zapisovanie hlavného boot záznamu..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_229
|
||||
msgid "Writing partition boot record..."
|
||||
msgid "Writing Partition Boot Record..."
|
||||
msgstr "Zapisovanie boot záznamu oddielu..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_230
|
||||
|
@ -1359,8 +1359,8 @@ msgid "Copying DOS files..."
|
|||
msgstr "Kopírovanie súborov z DOS obrazu..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_231
|
||||
msgid "Copying ISO files..."
|
||||
msgstr "Kopírovanie súborov z ISO obrazu..."
|
||||
msgid "Copying ISO files: %s"
|
||||
msgstr "Kopírovanie súborov z ISO obrazu: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_232
|
||||
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
|
||||
|
@ -1415,8 +1415,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Stiahnutý súbor bude vymazaný. Pre viac informácií skontrolujte záznam."
|
||||
|
||||
#. • MSG_241
|
||||
msgid "Downloading: %0.1f%%"
|
||||
msgstr "Sťahovanie: %0.1f%% dokončených"
|
||||
msgid "Downloading: %s"
|
||||
msgstr "Sťahovanie: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_242
|
||||
msgid "Failed to download file."
|
||||
|
@ -1497,8 +1497,8 @@ msgid "NTFS compression"
|
|||
msgstr "NTFS kompresia"
|
||||
|
||||
#. • MSG_261
|
||||
msgid "Writing image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Zápis obrazu: %0.1f%% dokončených"
|
||||
msgid "Writing image: %s"
|
||||
msgstr "Zápis obrazu: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_262
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1525,8 +1525,8 @@ msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
|
|||
msgstr "Duálny UEFI/BIOS mód"
|
||||
|
||||
#. • MSG_267
|
||||
msgid "Applying Windows image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Používanie Windows obrazu: %0.1f%% dokončených"
|
||||
msgid "Applying Windows image: %s"
|
||||
msgstr "Používanie Windows obrazu: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_268
|
||||
msgid "Applying Windows image..."
|
||||
|
@ -1541,8 +1541,8 @@ msgid "USB debug"
|
|||
msgstr "USB ladenie"
|
||||
|
||||
#. • MSG_271
|
||||
msgid "Computing image checksums: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Prebieha výpočet kontrolného súčtu: %0.1f%% dokončených"
|
||||
msgid "Computing image checksums: %s"
|
||||
msgstr "Prebieha výpočet kontrolného súčtu: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_272
|
||||
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
|
||||
|
@ -1623,8 +1623,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Ste si istý, že chcete spustiť tento súbor?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_286
|
||||
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Vymazávanie zariadenia: %0.1f%% dokončených"
|
||||
msgid "Zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Vymazávanie zariadenia: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_287
|
||||
msgid "Detection of non-USB removable drives"
|
||||
|
@ -1728,5 +1728,5 @@ msgstr "Použite túto možnosť, ak chcete použiť toto zariadenie na inštal
|
|||
#.
|
||||
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
|
||||
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Rýchle vymazávanie zariadenia: %0.1f%% dokončených"
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Rýchle vymazávanie zariadenia: %s"
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-25 19:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-25 19:53+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:28+0100\n"
|
||||
"Language: sl_SI\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Rufus-LCID: 0x0424\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -545,7 +545,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Odvisno od hitrosti naprave to lahko traja veliko časa, še posebej za velike datoteke.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Priporočamo vam, da počakate, da Windows opravi svoje, da se izognete poškodbi podatkov. Če pa se čakanja naveličate, lahko napravo kar izvlečete…"
|
||||
"Priporočamo vam, da počakate, da Windows opravi svoje, da se izognete poškodbi podatkov. Če pa se čakanja naveličate, lahko napravo kar izvlečete..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_081
|
||||
msgid "Unsupported image"
|
||||
|
@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "Nepodprta slika"
|
|||
|
||||
#. • MSG_082
|
||||
msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
|
||||
msgstr "Ta slika ni zagonska ali pa Rufus ne podpira njenega načina zagona ali metode stiskanja.Ta ISO očitno ne uporablja nobenega izmed njih…"
|
||||
msgstr "Ta slika ni zagonska ali pa Rufus ne podpira njenega načina zagona ali metode stiskanja.Ta ISO očitno ne uporablja nobenega izmed njih..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_083
|
||||
msgid "Replace %s?"
|
||||
|
@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "Nazaj"
|
|||
|
||||
#. • MSG_142
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "Prosim, počakajte…"
|
||||
msgstr "Prosim, počakajte..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_143
|
||||
msgid "Download using a browser"
|
||||
|
@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "Prenesi z brskalnikom"
|
|||
|
||||
#. • MSG_144
|
||||
msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..."
|
||||
msgstr "Prenos trenutno ni mogoč zaradi preveč poskusov prenosa - prosim, poskusite znova pozneje…"
|
||||
msgstr "Prenos trenutno ni mogoč zaradi preveč poskusov prenosa - prosim, poskusite znova pozneje..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_145
|
||||
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
|
||||
|
@ -962,7 +962,7 @@ msgstr "Ali ga želite prenesti?"
|
|||
|
||||
#. • MSG_148
|
||||
msgid "Running download script..."
|
||||
msgstr "Izvajam skripto za prenos…"
|
||||
msgstr "Izvajam skripto za prenos..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_149
|
||||
msgid "Download ISO Image"
|
||||
|
@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "Metoda, ki bo uporabljena, da bo s pogona mogoče zagnati računalnik"
|
|||
|
||||
#. • MSG_165
|
||||
msgid "Click to select or download an image..."
|
||||
msgstr "Kliknite, da izberete sliko…"
|
||||
msgstr "Kliknite, da izberete sliko..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_166
|
||||
msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
|
||||
|
@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr "Podpis prenesene datoteke ni pristen"
|
|||
|
||||
#. • MSG_173
|
||||
msgid "Click to select..."
|
||||
msgstr "Kliknite, da izberete…"
|
||||
msgstr "Kliknite, da izberete..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_174
|
||||
msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
|
||||
|
@ -1205,11 +1205,11 @@ msgstr "'Windows To Go' je lahko nameščen le na napravo s particijsko shemo GP
|
|||
|
||||
#. • MSG_201
|
||||
msgid "Cancelling - Please wait..."
|
||||
msgstr "Preklicujem - prosim, počakajte…"
|
||||
msgstr "Preklicujem - prosim, počakajte..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_202
|
||||
msgid "Scanning image..."
|
||||
msgstr "Preiskujem sliko…"
|
||||
msgstr "Preiskujem sliko..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_203
|
||||
msgid "Failed to scan image"
|
||||
|
@ -1268,7 +1268,7 @@ msgstr "NI USPELO"
|
|||
#.
|
||||
#. Used when a new update has been downloaded and launched
|
||||
msgid "Launching new application..."
|
||||
msgstr "Zaganjam novo aplikacijo…"
|
||||
msgstr "Zaganjam novo aplikacijo..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_214
|
||||
msgid "Failed to launch new application"
|
||||
|
@ -1288,9 +1288,9 @@ msgstr "Shranil %s"
|
|||
|
||||
#. • MSG_217
|
||||
#.
|
||||
#. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||||
msgid "Formatting: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Formatiranje: %0.1f%% končano"
|
||||
#. Formatting status
|
||||
msgid "Formatting: %s"
|
||||
msgstr "Formatiranje: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_218
|
||||
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
|
||||
|
@ -1306,68 +1306,68 @@ msgstr "Popravki za NTFS: %d%% končano"
|
|||
#. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
|
||||
#. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
|
||||
msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
|
||||
msgstr "Formatiranje (%s) - predviden čas trajanja %d:%02d…"
|
||||
msgstr "Formatiranje (%s) - predviden čas trajanja %d:%02d..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_221
|
||||
msgid "Setting Label (This may take a while)..."
|
||||
msgstr "Nastavljam oznako (to utegne trajati nekaj časa)…"
|
||||
msgstr "Nastavljam oznako (to utegne trajati nekaj časa)..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_222
|
||||
#.
|
||||
#. Example: "Formatting (FAT32)..."
|
||||
msgid "Formatting (%s)..."
|
||||
msgstr "Formatiranje (%s)…"
|
||||
msgstr "Formatiranje (%s)..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_223
|
||||
msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
|
||||
msgstr "Popravki za NTFS (chkdsk)…"
|
||||
msgstr "Popravki za NTFS (chkdsk)..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_224
|
||||
msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
|
||||
msgstr "Brišem strukture MBR/PBR/GPT…"
|
||||
msgstr "Brišem strukture MBR/PBR/GPT..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_225
|
||||
msgid "Requesting disk access..."
|
||||
msgstr "Zahtevam dostop do diska…"
|
||||
msgstr "Zahtevam dostop do diska..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_226
|
||||
msgid "Analyzing existing boot records..."
|
||||
msgstr "Pregledujem obstoječe zagonske vnose…"
|
||||
msgstr "Pregledujem obstoječe zagonske vnose..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_227
|
||||
msgid "Closing existing volume..."
|
||||
msgstr "Zapiram obstoječi nosilec…"
|
||||
msgstr "Zapiram obstoječi nosilec..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_228
|
||||
msgid "Writing master boot record..."
|
||||
msgstr "Zapisujem glavni zagonski sektor (MBR)…"
|
||||
msgid "Writing Master Boot Record..."
|
||||
msgstr "Zapisujem glavni zagonski sektor (MBR)..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_229
|
||||
msgid "Writing partition boot record..."
|
||||
msgstr "Zapisujem particijske podatke…"
|
||||
msgid "Writing Partition Boot Record..."
|
||||
msgstr "Zapisujem particijske podatke..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_230
|
||||
msgid "Copying DOS files..."
|
||||
msgstr "Kopiram DOS datoteke…"
|
||||
msgstr "Kopiram DOS datoteke..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_231
|
||||
msgid "Copying ISO files..."
|
||||
msgstr "Kopiram ISO datoteke…"
|
||||
msgid "Copying ISO files: %s"
|
||||
msgstr "Kopiram ISO datoteke: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_232
|
||||
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
|
||||
msgstr "Pripravljam pogon za zagon Windows 7 na EFI (to lahko traja)…"
|
||||
msgstr "Pripravljam pogon za zagon Windows 7 na EFI (to lahko traja)..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_233
|
||||
msgid "Finalizing, please wait..."
|
||||
msgstr "Zaključujem; prosim, počakajte…"
|
||||
msgstr "Zaključujem; prosim, počakajte..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_234
|
||||
#.
|
||||
#. Takes a Syslinux version as parameter.
|
||||
#. Example: "Installing Syslinux v5.10..."
|
||||
msgid "Installing Syslinux %s..."
|
||||
msgstr "Nameščam Syslinux %s…"
|
||||
msgstr "Nameščam Syslinux %s..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_235
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1388,11 +1388,11 @@ msgstr "Slabi bloki: testiram z vzorcem 0x%02X"
|
|||
#.
|
||||
#. Example: "Partitioning (MBR)..."
|
||||
msgid "Partitioning (%s)..."
|
||||
msgstr "Ustvarjam particije (%s)…"
|
||||
msgstr "Ustvarjam particije (%s)..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_239
|
||||
msgid "Deleting partitions..."
|
||||
msgstr "Brišem particije…"
|
||||
msgstr "Brišem particije..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_240
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1407,8 +1407,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Prenesena datoteka bo izbrisana. Prosim, preverite zapisnik za več podrobnosti."
|
||||
|
||||
#. • MSG_241
|
||||
msgid "Downloading: %0.1f%%"
|
||||
msgstr "Prenos: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Downloading: %s"
|
||||
msgstr "Prenos: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_242
|
||||
msgid "Failed to download file."
|
||||
|
@ -1416,7 +1416,7 @@ msgstr "Ni mogoče prenesti datoteke."
|
|||
|
||||
#. • MSG_243
|
||||
msgid "Checking for Rufus updates..."
|
||||
msgstr "Preverjam za posodobitve Rufusa…"
|
||||
msgstr "Preverjam za posodobitve Rufusa..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_244
|
||||
msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
|
||||
|
@ -1489,8 +1489,8 @@ msgid "NTFS compression"
|
|||
msgstr "NTFS stiskanje"
|
||||
|
||||
#. • MSG_261
|
||||
msgid "Writing image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Zapisujem sliko: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Writing image: %s"
|
||||
msgstr "Zapisujem sliko: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_262
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1517,12 +1517,12 @@ msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
|
|||
msgstr "Dvojni način BIOS/UEFI"
|
||||
|
||||
#. • MSG_267
|
||||
msgid "Applying Windows image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Nameščam sliko za Windows: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Applying Windows image: %s"
|
||||
msgstr "Nameščam sliko za Windows: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_268
|
||||
msgid "Applying Windows image..."
|
||||
msgstr "Nameščam sliko za Windows…"
|
||||
msgstr "Nameščam sliko za Windows..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_269
|
||||
msgid "Preserve timestamps"
|
||||
|
@ -1533,8 +1533,8 @@ msgid "USB debug"
|
|||
msgstr "Razhroščevanje USB"
|
||||
|
||||
#. • MSG_271
|
||||
msgid "Computing image checksums: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Računam zgoščene vrednosti: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Computing image checksums: %s"
|
||||
msgstr "Računam zgoščene vrednosti: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_272
|
||||
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
|
||||
|
@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "Zapiši kot %s"
|
|||
|
||||
#. • MSG_278
|
||||
msgid "Checking for conflicting processes..."
|
||||
msgstr "Preverjam, ali se izvajajo konfliktni procesi…"
|
||||
msgstr "Preverjam, ali se izvajajo konfliktni procesi..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_279
|
||||
msgid "Non bootable"
|
||||
|
@ -1615,8 +1615,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Ali ste prepričani, da jo želite zagnati?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_286
|
||||
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Zapolnjujem nosilec z ničlami: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Zapolnjujem nosilec z ničlami: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_287
|
||||
msgid "Detection of non-USB removable drives"
|
||||
|
@ -1720,5 +1720,5 @@ msgstr "Tu izberete, ali želite uporabiti to napravo, da bi namestili operacijs
|
|||
#.
|
||||
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
|
||||
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Hitro zapolnjujem nosilec z ničlami: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Hitro zapolnjujem nosilec z ničlami: %s"
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-21 21:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-22 00:04+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:29+0100\n"
|
||||
"Language: sr_SP\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -11,9 +11,9 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Rufus-LanguageName: Serbian (Srpski)\n"
|
||||
"X-Rufus-LCID: 0x241a, 0x081a, 0x181a, 0x2c1a, 0x701a, 0x7c1a\n"
|
||||
"Last-Translator: Miloš ljubičić <ljubimilos@gmail.com>\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Polisa ažuriranja Rufus-a"
|
|||
|
||||
#. • MSG_005
|
||||
msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
|
||||
msgstr "Dozvolite Rufus-u da automatski traži nove verzije"
|
||||
msgstr "Dozvolite Rufus-u da automatski traži nove verzije?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_007
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
|
@ -870,7 +870,7 @@ msgid ""
|
|||
"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Upravo si napravio mediju koja koristi UEFI:NTFS bootloader. Molim te zapamti da dabi koristi ovakve fajlove moraš da isključiš bezbedno butovanje. \n"
|
||||
"Za detalje o tome zašto je ovo neophodno, pritisni dugme \"Više informacija\" dole"
|
||||
"Za detalje o tome zašto je ovo neophodno, pritisni dugme \"Više informacija\" dole."
|
||||
|
||||
#. • MSG_130
|
||||
msgid "Windows image selection"
|
||||
|
@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "Označite ovo polje kako biste dozvolili prikaz internacionalnih oznaka
|
|||
|
||||
#. • MSG_167
|
||||
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
|
||||
msgstr "Instaliraj MBR koji omogućava odabir pri podizanju sistema i može pretvoriti ID BIOS-a USB uređaja "
|
||||
msgstr "Instaliraj MBR koji omogućava odabir pri podizanju sistema i može pretvoriti ID BIOS-a USB uređaja"
|
||||
|
||||
#. • MSG_168
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1060,7 +1060,7 @@ msgid ""
|
|||
"This can improve boot detection for older BIOSes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Napravi dodatnu skrivenu particiju i pokušaj poravnati granice particije.\n"
|
||||
"Ovo može poboljšati pronalaske uređaja za podizanje sistema kod starih BIOS-a"
|
||||
"Ovo može poboljšati pronalaske uređaja za podizanje sistema kod starih BIOS-a."
|
||||
|
||||
#. • MSG_170
|
||||
msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
|
||||
|
@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr "Vaša IP adresa"
|
|||
|
||||
#. • MSG_184
|
||||
msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
|
||||
msgstr "U svrhu izrade privatne statistike korišćenja, možemo zadržati navedene informacije, \\b najduže jednu godinu\\b0 . Međutim, nećemo dobrovoljno dijeliti sa trećim strankama"
|
||||
msgstr "U svrhu izrade privatne statistike korišćenja, možemo zadržati navedene informacije, \\b najduže jednu godinu\\b0 . Međutim, nećemo dobrovoljno dijeliti sa trećim strankama."
|
||||
|
||||
#. • MSG_185
|
||||
msgid "Update Process:"
|
||||
|
@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr "Trenutna datoteka se ne podudara s odabranim opcijama za podizanje siste
|
|||
|
||||
#. • MSG_189
|
||||
msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
|
||||
msgstr "Ova ISO datoteka nije kompatibilna sa odabranim sistemom datoteka."
|
||||
msgstr "Ova ISO datoteka nije kompatibilna sa odabranim sistemom datoteka"
|
||||
|
||||
#. • MSG_190
|
||||
msgid "Incompatible drive detected"
|
||||
|
@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr "Neuspjeh pri skeniranju slike"
|
|||
#.
|
||||
#. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
|
||||
msgid "Obsolete %s detected"
|
||||
msgstr "Pronađen zastario %s "
|
||||
msgstr "Pronađen zastario %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_205
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1288,9 +1288,9 @@ msgstr "Sačuvano %s"
|
|||
|
||||
#. • MSG_217
|
||||
#.
|
||||
#. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||||
msgid "Formatting: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Formatiranje: %0.1f%% završeno"
|
||||
#. Formatting status
|
||||
msgid "Formatting: %s"
|
||||
msgstr "Formatiranje: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_218
|
||||
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
|
||||
|
@ -1351,8 +1351,8 @@ msgid "Copying DOS files..."
|
|||
msgstr "Kopiranje DOS datoteka..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_231
|
||||
msgid "Copying ISO files..."
|
||||
msgstr "Kopiranje ISO datoteka..."
|
||||
msgid "Copying ISO files: %s"
|
||||
msgstr "Kopiranje ISO datoteka: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_232
|
||||
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
|
||||
|
@ -1407,8 +1407,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Preuzimanje će biti obrisano. Molimo vas pogledajte log fajl za više detalja."
|
||||
|
||||
#. • MSG_241
|
||||
msgid "Downloading: %0.1f%%"
|
||||
msgstr "Preuzimanje: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Downloading: %s"
|
||||
msgstr "Preuzimanje: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_242
|
||||
msgid "Failed to download file."
|
||||
|
@ -1489,8 +1489,8 @@ msgid "NTFS compression"
|
|||
msgstr "NTFS komprimovanje"
|
||||
|
||||
#. • MSG_261
|
||||
msgid "Writing image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Pisanje slike: %0.1f%% završeno"
|
||||
msgid "Writing image: %s"
|
||||
msgstr "Pisanje slike: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_262
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1517,8 +1517,8 @@ msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
|
|||
msgstr "Dvostruki UEFI/BIOS režim"
|
||||
|
||||
#. • MSG_267
|
||||
msgid "Applying Windows image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Primjenjivanje Windows datoteke: %0.1f%% završeno"
|
||||
msgid "Applying Windows image: %s"
|
||||
msgstr "Primjenjivanje Windows datoteke: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_268
|
||||
msgid "Applying Windows image..."
|
||||
|
@ -1533,8 +1533,8 @@ msgid "USB debug"
|
|||
msgstr "USB uklanjanje grešaka"
|
||||
|
||||
#. • MSG_271
|
||||
msgid "Computing image checksums: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Računanje kontrolnog zbira datoteke: %0.1f%% završeno"
|
||||
msgid "Computing image checksums: %s"
|
||||
msgstr "Računanje kontrolnog zbira datoteke: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_272
|
||||
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
|
||||
|
@ -1615,8 +1615,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Da li ste sigurni da želite pokrenuti ovaj program?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_286
|
||||
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Anuliranje uređaja: %0.1f%% završeno"
|
||||
msgid "Zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Anuliranje uređaja: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_287
|
||||
msgid "Detection of non-USB removable drives"
|
||||
|
@ -1720,5 +1720,5 @@ msgstr "Izaberite ovu opciju kako bi odlučili da li želite koristiti ovaj ure
|
|||
#.
|
||||
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
|
||||
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Brže-popunavanje nulom diska: %0.1f%% završeno"
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Brže-popunavanje nulom diska: %s"
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-14 12:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-14 12:51+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:29+0100\n"
|
||||
"Language: sv_SE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Rufus-LCID: 0x041d, 0x081d\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -1289,9 +1289,9 @@ msgstr "Sparad %s"
|
|||
|
||||
#. • MSG_217
|
||||
#.
|
||||
#. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||||
msgid "Formatting: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Formaterar: %0.1f%% klart"
|
||||
#. Formatting status
|
||||
msgid "Formatting: %s"
|
||||
msgstr "Formaterar: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_218
|
||||
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
|
||||
|
@ -1340,11 +1340,11 @@ msgid "Closing existing volume..."
|
|||
msgstr "Stänger nuvarande volym..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_228
|
||||
msgid "Writing master boot record..."
|
||||
msgid "Writing Master Boot Record..."
|
||||
msgstr "Skriver huvudstartsektor..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_229
|
||||
msgid "Writing partition boot record..."
|
||||
msgid "Writing Partition Boot Record..."
|
||||
msgstr "Skriver partitionsstartsektor..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_230
|
||||
|
@ -1352,8 +1352,8 @@ msgid "Copying DOS files..."
|
|||
msgstr "Kopierar DOS-filer..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_231
|
||||
msgid "Copying ISO files..."
|
||||
msgstr "Kopierar ISO-filer..."
|
||||
msgid "Copying ISO files: %s"
|
||||
msgstr "Kopierar ISO-filer: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_232
|
||||
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
|
||||
|
@ -1408,8 +1408,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Nerladdad fil kommer att tas bort. Kontrollera loggfilen för mer detaljerad information."
|
||||
|
||||
#. • MSG_241
|
||||
msgid "Downloading: %0.1f%%"
|
||||
msgstr "Laddar ner: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Downloading: %s"
|
||||
msgstr "Laddar ner: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_242
|
||||
msgid "Failed to download file."
|
||||
|
@ -1490,8 +1490,8 @@ msgid "NTFS compression"
|
|||
msgstr "NTFS-kompressionen är"
|
||||
|
||||
#. • MSG_261
|
||||
msgid "Writing image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Skriver avbild: %0.1f%% klart"
|
||||
msgid "Writing image: %s"
|
||||
msgstr "Skriver avbild: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_262
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1518,8 +1518,8 @@ msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
|
|||
msgstr "Dubbla UEFI/BIOS-läget är"
|
||||
|
||||
#. • MSG_267
|
||||
msgid "Applying Windows image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Tillämpar Windows-avbild: %0.1f%% klart"
|
||||
msgid "Applying Windows image: %s"
|
||||
msgstr "Tillämpar Windows-avbild: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_268
|
||||
msgid "Applying Windows image..."
|
||||
|
@ -1534,8 +1534,8 @@ msgid "USB debug"
|
|||
msgstr "USB-felsökning är"
|
||||
|
||||
#. • MSG_271
|
||||
msgid "Computing image checksums: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Beräknar kontrollsummor för avbilden: %0.1f%% klart"
|
||||
msgid "Computing image checksums: %s"
|
||||
msgstr "Beräknar kontrollsummor för avbilden: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_272
|
||||
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
|
||||
|
@ -1616,8 +1616,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Är du säker på att du vill köra filen?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_286
|
||||
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Nollställer enheten: %0.1f%% klart"
|
||||
msgid "Zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Nollställer enheten: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_287
|
||||
msgid "Detection of non-USB removable drives"
|
||||
|
@ -1721,5 +1721,5 @@ msgstr "Använd det här alternativet om du vill använda den här enheten för
|
|||
#.
|
||||
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
|
||||
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Snabbnollställer enheten: %0.1f%% klart"
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Snabbnollställer enheten: %s"
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-15 08:34+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-15 13:39+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:29+0100\n"
|
||||
"Language: th_TH\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Rufus-LCID: 0x041e\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -882,7 +882,7 @@ msgid ""
|
|||
"Please select the image you wish to use for this installation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ไฟล์ ISO นี้มีไฟล์อิมเมจ Windows อยู่หลายอิมเมจ\n"
|
||||
"โปรดเลือกอิมเมจที่คุณต้องการใช้ในการติดตั้งครั้งนี้: "
|
||||
"โปรดเลือกอิมเมจที่คุณต้องการใช้ในการติดตั้งครั้งนี้:"
|
||||
|
||||
#. • MSG_132
|
||||
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
|
||||
|
@ -1286,9 +1286,9 @@ msgstr "บันทึก %s แล้ว"
|
|||
|
||||
#. • MSG_217
|
||||
#.
|
||||
#. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||||
msgid "Formatting: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "กำลังฟอร์แมท: %0.1f%%"
|
||||
#. Formatting status
|
||||
msgid "Formatting: %s"
|
||||
msgstr "กำลังฟอร์แมท: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_218
|
||||
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
|
||||
|
@ -1349,8 +1349,8 @@ msgid "Copying DOS files..."
|
|||
msgstr "กำลังคัดลอกไฟล์ DOS..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_231
|
||||
msgid "Copying ISO files..."
|
||||
msgstr "กำลังคัดลอกไฟล์ ISO..."
|
||||
msgid "Copying ISO files: %s"
|
||||
msgstr "กำลังคัดลอกไฟล์ ISO: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_232
|
||||
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
|
||||
|
@ -1405,8 +1405,8 @@ msgstr ""
|
|||
"ไฟล์ที่ดาวน์โหลดมาจะถูกลบทิ้ง กรุณาตรวจสอบ log file สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม"
|
||||
|
||||
#. • MSG_241
|
||||
msgid "Downloading: %0.1f%%"
|
||||
msgstr "ดาวน์โหลดแล้ว: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Downloading: %s"
|
||||
msgstr "ดาวน์โหลดแล้ว: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_242
|
||||
msgid "Failed to download file."
|
||||
|
@ -1487,8 +1487,8 @@ msgid "NTFS compression"
|
|||
msgstr "บีบอัดแบบ NTFS"
|
||||
|
||||
#. • MSG_261
|
||||
msgid "Writing image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "กำลังเขียนอิมเมจไฟล์: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Writing image: %s"
|
||||
msgstr "กำลังเขียนอิมเมจไฟล์: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_262
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1515,8 +1515,8 @@ msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
|
|||
msgstr "ระบบบูตคู่ UEFI/BIOS"
|
||||
|
||||
#. • MSG_267
|
||||
msgid "Applying Windows image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "กำลังใช้อิมเมจ Windows: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Applying Windows image: %s"
|
||||
msgstr "กำลังใช้อิมเมจ Windows: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_268
|
||||
msgid "Applying Windows image..."
|
||||
|
@ -1531,8 +1531,8 @@ msgid "USB debug"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • MSG_271
|
||||
msgid "Computing image checksums: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "กำลังตรวจสอบความถูกต้องของอิมเมจ: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Computing image checksums: %s"
|
||||
msgstr "กำลังตรวจสอบความถูกต้องของอิมเมจ: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_272
|
||||
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
|
||||
|
@ -1613,8 +1613,8 @@ msgstr ""
|
|||
"คุณต้องการจะเปิดไฟล์นี้หรือไม่?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_286
|
||||
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "กำลังเขียนไดร์ฟด้วย zero byte: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "กำลังเขียนไดร์ฟด้วย zero byte: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_287
|
||||
msgid "Detection of non-USB removable drives"
|
||||
|
@ -1718,5 +1718,5 @@ msgstr "เลือกตัวเลือกนี้หากต้องก
|
|||
#.
|
||||
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
|
||||
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "กำลังล้างไดร์ฟแบบรวดเร็ว: สำเร็จแล้ว %0.1f%%"
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "กำลังล้างไดร์ฟแบบรวดเร็ว: สำเร็จแล้ว: %s"
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-18 12:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-18 12:14+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:30+0100\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Rufus-LCID: 0x0422\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -1288,13 +1288,13 @@ msgstr "Збережено %s"
|
|||
|
||||
#. • MSG_217
|
||||
#.
|
||||
#. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||||
msgid "Formatting: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Форматування: %0.1f%% виконано"
|
||||
#. Formatting status
|
||||
msgid "Formatting: %s"
|
||||
msgstr "Форматування: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_218
|
||||
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
|
||||
msgstr "Створення файлової системи: Завдання виконано на %d/%d "
|
||||
msgstr "Створення файлової системи: Завдання виконано на %d/%d"
|
||||
|
||||
#. • MSG_219
|
||||
msgid "NTFS Fixup: %d%% completed"
|
||||
|
@ -1339,11 +1339,11 @@ msgid "Closing existing volume..."
|
|||
msgstr "Закриття існуючого розділу..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_228
|
||||
msgid "Writing master boot record..."
|
||||
msgid "Writing Master Boot Record..."
|
||||
msgstr "Створення головного завантажувального запису..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_229
|
||||
msgid "Writing partition boot record..."
|
||||
msgid "Writing Partition Boot Record..."
|
||||
msgstr "Створення завантажувального запису розділу..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_230
|
||||
|
@ -1351,8 +1351,8 @@ msgid "Copying DOS files..."
|
|||
msgstr "Копіювання DOS-файлів..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_231
|
||||
msgid "Copying ISO files..."
|
||||
msgstr "Копіювання ISO-файлів..."
|
||||
msgid "Copying ISO files: %s"
|
||||
msgstr "Копіювання ISO-файлів: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_232
|
||||
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
|
||||
|
@ -1407,8 +1407,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Завантаження було видалено. Будь ласка, перегляньте логи для більш детальної інформації."
|
||||
|
||||
#. • MSG_241
|
||||
msgid "Downloading: %0.1f%%"
|
||||
msgstr "Завантаження: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Downloading: %s"
|
||||
msgstr "Завантаження: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_242
|
||||
msgid "Failed to download file."
|
||||
|
@ -1489,8 +1489,8 @@ msgid "NTFS compression"
|
|||
msgstr "Стиснення NTFS"
|
||||
|
||||
#. • MSG_261
|
||||
msgid "Writing image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Запис образа: %0.1f%% виконано"
|
||||
msgid "Writing image: %s"
|
||||
msgstr "Запис образа: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_262
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1517,8 +1517,8 @@ msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
|
|||
msgstr "Подвійний режим UEFI/BIOS"
|
||||
|
||||
#. • MSG_267
|
||||
msgid "Applying Windows image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Застосування Windows-образа: %0.1f%% виконано"
|
||||
msgid "Applying Windows image: %s"
|
||||
msgstr "Застосування Windows-образа: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_268
|
||||
msgid "Applying Windows image..."
|
||||
|
@ -1533,8 +1533,8 @@ msgid "USB debug"
|
|||
msgstr "Режим USB-відлагодження"
|
||||
|
||||
#. • MSG_271
|
||||
msgid "Computing image checksums: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Обчислення контрольних сум: %0.1f%% завершено"
|
||||
msgid "Computing image checksums: %s"
|
||||
msgstr "Обчислення контрольних сум: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_272
|
||||
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
|
||||
|
@ -1615,8 +1615,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Ви впевнені, що хочете запустити цей файл?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_286
|
||||
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Обнуління диска: %0.1f%% завершено"
|
||||
msgid "Zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Обнуління диска: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_287
|
||||
msgid "Detection of non-USB removable drives"
|
||||
|
@ -1720,5 +1720,5 @@ msgstr "Використовуйте цей параметр, щоб вказа
|
|||
#.
|
||||
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
|
||||
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Швидке обнуління диска: %0.1f%% завершено"
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Швидке обнуління диска: %s"
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-16 12:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-16 12:24+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:30+0100\n"
|
||||
"Language: vi_VN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Rufus-LCID: 0x042A\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -1288,9 +1288,9 @@ msgstr "Đã lưu %s"
|
|||
|
||||
#. • MSG_217
|
||||
#.
|
||||
#. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||||
msgid "Formatting: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Đang định dạng: %0.1f%% đã hoàn thành"
|
||||
#. Formatting status
|
||||
msgid "Formatting: %s"
|
||||
msgstr "Đang định dạng: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_218
|
||||
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
|
||||
|
@ -1339,11 +1339,11 @@ msgid "Closing existing volume..."
|
|||
msgstr "Đang đóng ổ đang có..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_228
|
||||
msgid "Writing master boot record..."
|
||||
msgid "Writing Master Boot Record..."
|
||||
msgstr "Đang ghi bản ghi khởi động chính..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_229
|
||||
msgid "Writing partition boot record..."
|
||||
msgid "Writing Partition Boot Record..."
|
||||
msgstr "Đang ghi bản ghi khởi động phân vùng..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_230
|
||||
|
@ -1351,8 +1351,8 @@ msgid "Copying DOS files..."
|
|||
msgstr "Đang chép các tập tin DOS..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_231
|
||||
msgid "Copying ISO files..."
|
||||
msgstr "Đang chép các tập tin ISO..."
|
||||
msgid "Copying ISO files: %s"
|
||||
msgstr "Đang chép các tập tin ISO: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_232
|
||||
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
|
||||
|
@ -1407,8 +1407,8 @@ msgstr ""
|
|||
"File tải sẽ bị xóa. Kiểm tra log để biết thêm thông tin."
|
||||
|
||||
#. • MSG_241
|
||||
msgid "Downloading: %0.1f%%"
|
||||
msgstr "Đang tải xuống: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Downloading: %s"
|
||||
msgstr "Đang tải xuống: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_242
|
||||
msgid "Failed to download file."
|
||||
|
@ -1489,8 +1489,8 @@ msgid "NTFS compression"
|
|||
msgstr "Nén NTFS"
|
||||
|
||||
#. • MSG_261
|
||||
msgid "Writing image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Ghi ảnh: %0.1f%% đã hoàn thành"
|
||||
msgid "Writing image: %s"
|
||||
msgstr "Ghi ảnh: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_262
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1517,8 +1517,8 @@ msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
|
|||
msgstr "Chế độ Dual UEFI/BIOS"
|
||||
|
||||
#. • MSG_267
|
||||
msgid "Applying Windows image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Đang áp dụng ảnh Windows: %0.1f%% đã hoàn thành"
|
||||
msgid "Applying Windows image: %s"
|
||||
msgstr "Đang áp dụng ảnh Windows: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_268
|
||||
msgid "Applying Windows image..."
|
||||
|
@ -1533,8 +1533,8 @@ msgid "USB debug"
|
|||
msgstr "Gỡ rối USB"
|
||||
|
||||
#. • MSG_271
|
||||
msgid "Computing image checksums: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Đang tính toán kiểm tổng ảnh: %0.1f%% đã hoàn thành"
|
||||
msgid "Computing image checksums: %s"
|
||||
msgstr "Đang tính toán kiểm tổng ảnh: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_272
|
||||
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
|
||||
|
@ -1615,8 +1615,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Bạn chắc muốn chạy tập tin này?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_286
|
||||
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Đang xóa ổ đĩa: %0.1f%% đã hoàn thành"
|
||||
msgid "Zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Đang xóa ổ đĩa: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_287
|
||||
msgid "Detection of non-USB removable drives"
|
||||
|
@ -1720,5 +1720,5 @@ msgstr "Sử dụng tùy chọn này để chỉ thị rằng bạn muốn sử
|
|||
#.
|
||||
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
|
||||
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "Đang xóa nhanh ổ đĩa: %0.1f%% đã hoàn thành"
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Đang xóa nhanh ổ đĩa: %s"
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-17 22:29+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-18 12:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:30+0100\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Rufus-LCID: 0x0804, 0x1004\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -1294,9 +1294,9 @@ msgstr "已保存 %s"
|
|||
|
||||
#. • MSG_217
|
||||
#.
|
||||
#. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||||
msgid "Formatting: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "正在格式化:已完成 %0.1f%%"
|
||||
#. Formatting status
|
||||
msgid "Formatting: %s"
|
||||
msgstr "正在格式化: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_218
|
||||
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
|
||||
|
@ -1345,11 +1345,11 @@ msgid "Closing existing volume..."
|
|||
msgstr "正在关闭现有卷..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_228
|
||||
msgid "Writing master boot record..."
|
||||
msgid "Writing Master Boot Record..."
|
||||
msgstr "正在写入主引导记录..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_229
|
||||
msgid "Writing partition boot record..."
|
||||
msgid "Writing Partition Boot Record..."
|
||||
msgstr "正在写入分区引导记录..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_230
|
||||
|
@ -1357,8 +1357,8 @@ msgid "Copying DOS files..."
|
|||
msgstr "正在复制 DOS 文件..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_231
|
||||
msgid "Copying ISO files..."
|
||||
msgstr "正在复制 ISO 文件..."
|
||||
msgid "Copying ISO files: %s"
|
||||
msgstr "正在复制 ISO 文件: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_232
|
||||
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
|
||||
|
@ -1413,8 +1413,8 @@ msgstr ""
|
|||
"下载文件已被删除。详细信息请查看日志。"
|
||||
|
||||
#. • MSG_241
|
||||
msgid "Downloading: %0.1f%%"
|
||||
msgstr "正在下载:%0.1f%%"
|
||||
msgid "Downloading: %s"
|
||||
msgstr "正在下载: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_242
|
||||
msgid "Failed to download file."
|
||||
|
@ -1495,8 +1495,8 @@ msgid "NTFS compression"
|
|||
msgstr "NTFS 压缩"
|
||||
|
||||
#. • MSG_261
|
||||
msgid "Writing image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "正在写入镜像:已完成 %0.1f%%"
|
||||
msgid "Writing image: %s"
|
||||
msgstr "正在写入镜像: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_262
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1523,8 +1523,8 @@ msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
|
|||
msgstr "双 UEFI/BIOS 模式"
|
||||
|
||||
#. • MSG_267
|
||||
msgid "Applying Windows image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "正在应用 Windows 镜像: 已完成 %0.1f%%"
|
||||
msgid "Applying Windows image: %s"
|
||||
msgstr "正在应用 Windows 镜像: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_268
|
||||
msgid "Applying Windows image..."
|
||||
|
@ -1539,8 +1539,8 @@ msgid "USB debug"
|
|||
msgstr "USB 调试"
|
||||
|
||||
#. • MSG_271
|
||||
msgid "Computing image checksums: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "正在计算镜像校验和: 已完成 %0.1f%%"
|
||||
msgid "Computing image checksums: %s"
|
||||
msgstr "正在计算镜像校验和: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_272
|
||||
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
|
||||
|
@ -1621,8 +1621,8 @@ msgstr ""
|
|||
"您是否确认您想运行这个文件?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_286
|
||||
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "正在清空磁盘: %0.1f%% 已完成"
|
||||
msgid "Zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "正在清空磁盘: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_287
|
||||
msgid "Detection of non-USB removable drives"
|
||||
|
@ -1726,5 +1726,5 @@ msgstr "请选择您希望将 Windows 安装至其他驱动器,还是直接从
|
|||
#.
|
||||
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
|
||||
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "正在快速清空磁盘: %0.1f%% 已完成"
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "正在快速清空磁盘: %s"
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-14 13:29+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-14 12:54+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:30+0100\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Rufus-LCID: 0x0404, 0x0c04, 0x1404, 0x7c04\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -1283,9 +1283,9 @@ msgstr "已儲存: %s"
|
|||
|
||||
#. • MSG_217
|
||||
#.
|
||||
#. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||||
msgid "Formatting: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "格式化中,已完成: %0.1f%%"
|
||||
#. Formatting status
|
||||
msgid "Formatting: %s"
|
||||
msgstr "格式化中,已完成: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_218
|
||||
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
|
||||
|
@ -1334,11 +1334,11 @@ msgid "Closing existing volume..."
|
|||
msgstr "關閉既有磁碟區..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_228
|
||||
msgid "Writing master boot record..."
|
||||
msgid "Writing Master Boot Record..."
|
||||
msgstr "寫入主開機記錄..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_229
|
||||
msgid "Writing partition boot record..."
|
||||
msgid "Writing Partition Boot Record..."
|
||||
msgstr "寫入磁區開機記錄..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_230
|
||||
|
@ -1346,8 +1346,8 @@ msgid "Copying DOS files..."
|
|||
msgstr "複製 DOS 檔案..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_231
|
||||
msgid "Copying ISO files..."
|
||||
msgstr "複製 ISO 檔案..."
|
||||
msgid "Copying ISO files: %s"
|
||||
msgstr "複製 ISO 檔案: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_232
|
||||
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
|
||||
|
@ -1402,8 +1402,8 @@ msgstr ""
|
|||
"下載的檔案將被刪除。更詳盡資料請見記錄檔。"
|
||||
|
||||
#. • MSG_241
|
||||
msgid "Downloading: %0.1f%%"
|
||||
msgstr "下載中: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Downloading: %s"
|
||||
msgstr "下載中: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_242
|
||||
msgid "Failed to download file."
|
||||
|
@ -1484,8 +1484,8 @@ msgid "NTFS compression"
|
|||
msgstr "NTFS 壓縮"
|
||||
|
||||
#. • MSG_261
|
||||
msgid "Writing image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "映像檔寫入中,已完成: %0.1f%%"
|
||||
msgid "Writing image: %s"
|
||||
msgstr "映像檔寫入中,已完成: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_262
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1512,8 +1512,8 @@ msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
|
|||
msgstr "Dual UEFI/BIOS 模式"
|
||||
|
||||
#. • MSG_267
|
||||
msgid "Applying Windows image: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "套用 Windows 映像檔: 已完成 %0.1f%%"
|
||||
msgid "Applying Windows image: %s"
|
||||
msgstr "套用 Windows 映像檔: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_268
|
||||
msgid "Applying Windows image..."
|
||||
|
@ -1528,8 +1528,8 @@ msgid "USB debug"
|
|||
msgstr "USB 除錯"
|
||||
|
||||
#. • MSG_271
|
||||
msgid "Computing image checksums: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "計算映像檔總和檢查碼: 已完成 %0.1f%%"
|
||||
msgid "Computing image checksums: %s"
|
||||
msgstr "計算映像檔總和檢查碼: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_272
|
||||
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
|
||||
|
@ -1610,8 +1610,8 @@ msgstr ""
|
|||
"是否要執行檔案?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_286
|
||||
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "正在寫入零: 已完成 %0.1f%%"
|
||||
msgid "Zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "正在寫入零: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_287
|
||||
msgid "Detection of non-USB removable drives"
|
||||
|
@ -1715,5 +1715,5 @@ msgstr "是否要使用此裝置來安裝 Windows 在另一個磁碟上,或是
|
|||
#.
|
||||
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
|
||||
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr "正在快速寫入零: 已完成 %0.1f%%"
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "正在快速寫入零: %s"
|
||||
|
|
|
@ -854,7 +854,7 @@ t MSG_227 "غلق وحدة التخزين الموجودة..."
|
|||
t MSG_228 "كتابة سجلّ التمهيد الرئيسي..."
|
||||
t MSG_229 "كتابة سجلّ قسم التمهيد..."
|
||||
t MSG_230 "نسخ ملفات الـDOS..."
|
||||
t MSG_231 "نسخ ملفات الـISO: %s"
|
||||
t MSG_231 "نسخ ملفات الـISO: %s"
|
||||
t MSG_232 "إعداد ويندوز7 تمهيدي EFI(قد يستغرق بعض الوقت)..."
|
||||
t MSG_233 "وضع اللمسات الأخيرة، يرجى الانتظار..."
|
||||
t MSG_234 "تثبيت Syslinux %s..."
|
||||
|
@ -3172,7 +3172,6 @@ t MSG_016 "Maandelijks"
|
|||
t MSG_017 "Aangepast"
|
||||
t MSG_018 "Uw versie: %d.%d (Build %d)"
|
||||
t MSG_019 "Laatste versie: %d.%d (Build %d)"
|
||||
t MSG_021 "kB"
|
||||
t MSG_027 "kilobyte"
|
||||
t MSG_028 "megabyte"
|
||||
t MSG_029 "Standaard"
|
||||
|
@ -8751,7 +8750,7 @@ t MSG_227 "در حال بستن درایوهای موجود..."
|
|||
t MSG_228 "در حال نوشتن رکورد راهانداز اصلی (MBR)..."
|
||||
t MSG_229 "در حال نوشتن رکورد راهانداز پارتیشن (PBR)..."
|
||||
t MSG_230 "در حال کپی کردن فایلهای DOS..."
|
||||
t MSG_231 "در حال کپی کردن محتویات فایل ISO: %s"
|
||||
t MSG_231 "در حال کپی کردن محتویات فایل ISO: %s"
|
||||
t MSG_232 "در حال نصب راهانداز EFI ویندوز ۷ (ممکن است کمی زمانبر باشد)..."
|
||||
t MSG_233 "در حال انجام مرحله نهایی، لطفاً صبور باشید..."
|
||||
t MSG_234 "در حال نصب Syslinux %s..."
|
||||
|
@ -9339,7 +9338,7 @@ t MSG_094 "Múltiplas partições detectadas"
|
|||
t MSG_095 "Imagem DD"
|
||||
t MSG_096 "O sistema de arquivos selecionado não pode ser usado com este tipo de ISO. Por favor, selecione outro sistema de arquivos ou use outra ISO."
|
||||
t MSG_097 "'%s' só pode ser aplicado se o sistema de arquivos for NTFS."
|
||||
t MSG_098 "IMPORTANTE: Você está tentando instalar 'Windows Para Levar', porém o drive de destino não tem o atributo 'FIXED'. Portanto, é possível que o Windows trave durante a inicialização, pois a Microsoft não o desenvolveu para funcionar em drives que, em lugar daquele, tenham o atributo 'REMOVABLE'. \n\nVocê ainda deseja continuar?\n\nNota: O atributo 'FIXED/REMOVABLE' é uma propriedade do hardware que só pode ser alterada utilizando-se ferramentas personalizadas do fabricante do drive. No entanto, essas ferramentas QUASE NUNCA são disponibilizadas para o público…"
|
||||
t MSG_098 "IMPORTANTE: Você está tentando instalar 'Windows Para Levar', porém o drive de destino não tem o atributo 'FIXED'. Portanto, é possível que o Windows trave durante a inicialização, pois a Microsoft não o desenvolveu para funcionar em drives que, em lugar daquele, tenham o atributo 'REMOVABLE'. \n\nVocê ainda deseja continuar?\n\nNota: O atributo 'FIXED/REMOVABLE' é uma propriedade do hardware que só pode ser alterada utilizando-se ferramentas personalizadas do fabricante do drive. No entanto, essas ferramentas QUASE NUNCA são disponibilizadas para o público..."
|
||||
t MSG_099 "Limitação do sistema de arquivos"
|
||||
t MSG_100 "Essa imagem ISO contém um arquivo maior que 4 GB, que é mais que o tamanho máximo permitido para um sistema de arquivos FAT ou FAT32."
|
||||
t MSG_101 "Falta o suporte para WIM"
|
||||
|
@ -9408,11 +9407,11 @@ t MSG_165 "Clique para selecionar ou baixar uma imagem..."
|
|||
t MSG_166 "Selecione esta opção para permitir a exibição de caracteres acentuados e atribuir um ícone para a unidade (cria um arquivo autorun.inf)"
|
||||
t MSG_167 "Instalar um MBR que permita a seleção de inicialização e possa mascarar o ID de identificação do drive USB do BIOS"
|
||||
t MSG_168 "Tenta mascarar o primeiro drive USB inicializável (geralmente 0x80) como um disco diferente.\nIsso só deve ser necessário se você instalar o Windows XP e tiver mais de um disco."
|
||||
t MSG_169 "Criar uma partição oculta extra e tentar alinhar os limites das partições.\nIsso pode melhorar a detecção de inicialização para BIOSs mais antigos"
|
||||
t MSG_169 "Criar uma partição oculta extra e tentar alinhar os limites das partições.\nIsso pode melhorar a detecção de inicialização para BIOSs mais antigos."
|
||||
t MSG_170 "Ativar a listagem de discos rígidos portáteis USB. USE POR SUA CONTA E RISCO!!!"
|
||||
t MSG_171 "Iniciar a operação de formatação.\nTodos os dados no dispositivo serão DESTRUÍDOS!"
|
||||
t MSG_172 "Assinatura do download inválida"
|
||||
t MSG_173 "Clique para selecionar…"
|
||||
t MSG_173 "Clique para selecionar..."
|
||||
t MSG_174 "Rufus - O Utilitário de Formatação USB Confiável"
|
||||
t MSG_175 "Versão %d.%d (Build %d)"
|
||||
t MSG_176 "Tradutores: Tiago Rinaldi <trinaldi@gmail.com>\\line\\tab Chateaubriand Vieira Moura <chateaubriand@ifse.com.br>"
|
||||
|
@ -9458,7 +9457,7 @@ t MSG_217 "Formatando: %s"
|
|||
t MSG_218 "Criando sistema de arquivos: Tarefa %d/%d completada"
|
||||
t MSG_219 "Reparo do NTFS: %d%% completado(s)"
|
||||
t MSG_220 "Formatando (%s) - duração estimada %d:%02d..."
|
||||
t MSG_221 "Atribuindo o nome do volume (pode demorar um pouco)…"
|
||||
t MSG_221 "Atribuindo o nome do volume (pode demorar um pouco)..."
|
||||
t MSG_222 "Formatando (%s)..."
|
||||
t MSG_223 "Reparo do NTFS (Checkdisk)..."
|
||||
t MSG_224 "Apagando as estruturas MBR/PBR/GPT..."
|
||||
|
@ -9470,13 +9469,13 @@ t MSG_229 "Escrevendo o registro de inicialização de partição (Partition Boo
|
|||
t MSG_230 "Copiando arquivos do DOS..."
|
||||
t MSG_231 "Copiando arquivos da ISO: %s"
|
||||
t MSG_232 "Configuração de inicialização EFI do Win7 (pode demorar um pouco)..."
|
||||
t MSG_233 "Finalizando, por favor aguarde…"
|
||||
t MSG_234 "Instalando Syslinux %d…"
|
||||
t MSG_233 "Finalizando, por favor aguarde..."
|
||||
t MSG_234 "Instalando Syslinux %d..."
|
||||
t MSG_235 "Blocos Defeituosos: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d erros)"
|
||||
t MSG_236 "Blocos Defeituosos: Testando com padrão aleatório"
|
||||
t MSG_237 "Blocos Defeituosos: Testando com padrão 0x%02X"
|
||||
t MSG_238 "Particionando (%s)..."
|
||||
t MSG_239 "Apagando partições…"
|
||||
t MSG_239 "Apagando partições..."
|
||||
t MSG_240 "A assinatura da atualização baixada não pode ser validada. Isso pode significar que seu sistema está configurado incorretamente para validação de assinatura ou indica um download malicioso.\n\nO download será excluído. Verifique o registro para obter mais detalhes."
|
||||
t MSG_241 "Baixando: %s"
|
||||
t MSG_242 "Falha ao baixar o arquivo."
|
||||
|
@ -9744,7 +9743,7 @@ t MSG_143 "Transferir no browser"
|
|||
t MSG_144 "Temporariamente banido pela Microsoft por solicitar muitas transferências - Por favor, tente novamente mais tarde..."
|
||||
t MSG_145 "É necessário o PowerShell 3.0 ou posterior para executar este script."
|
||||
t MSG_146 "Pretende ligar e fazer a transferência?"
|
||||
t MSG_148 "A executar script da transferência"
|
||||
t MSG_148 "A executar script da transferência..."
|
||||
t MSG_149 "Transferir imagem ISO"
|
||||
t MSG_150 "Tipo de computador com o qual pretende usar esta unidade inicializável. É da sua responsabilidade determinar se o computador é do tipo BIOS ou UEFI antes de começar a criar a unidade, pois pode falhar no arranque."
|
||||
t MSG_151 "'UEFI-CSM' significa que o dispositivo inicializará apenas no modo de emulação da BIOS (também conhecido como 'Legacy Mode') em UEFI e não no modo UEFI nativo."
|
||||
|
@ -10396,11 +10395,11 @@ t MSG_062 "Была получена неподдерживаемая коман
|
|||
t MSG_063 "Ошибка распределения памяти."
|
||||
t MSG_064 "Ошибка чтения."
|
||||
t MSG_065 "Ошибка записи."
|
||||
t MSG_066 "Ошибка установки."
|
||||
t MSG_066 "Ошибка установки"
|
||||
t MSG_067 "Невозможно считать носитель информации. Возможно он используется другим процессом. Пожалуйта, извлеките носитель информации и вставьте его вновь."
|
||||
t MSG_068 "Ошибка при создании раздела."
|
||||
t MSG_069 "Невозможно скопировать файлы на выбранное устройство."
|
||||
t MSG_070 "Отменено пользователем"
|
||||
t MSG_070 "Отменено пользователем."
|
||||
t MSG_071 "Невозможно запустить поток выполнения."
|
||||
t MSG_072 "Проверка на плохие блоки не завершена."
|
||||
t MSG_073 "Ошибка проверки ISO-образа."
|
||||
|
@ -10430,7 +10429,7 @@ t MSG_096 "Выбранная файловая система не может и
|
|||
t MSG_097 "'%s' может использоваться только с файловой системой NTFS."
|
||||
t MSG_098 "ВАЖНО: Вы пытаетесь установить 'Windows To Go', но ваш диск назначения не должен быть 'ФИКСИРОВАННЫМ'. Из-за этого Windows, скорее всего, зависнет во время загрузки, так как Microsoft не предназначал данную функцию для работы с 'ФИКСИРОВАННЫМИ' дисками, а только со 'СЪЕМНЫМИ'.\n\nВы все еще хотите продолжить?\n\nПримечание: Атрибуты 'ФИКСИРОВАННЫЙ/СЪЕМНЫЙ' являются аппаратными свойствами, которые могут быть изменены только с помощью инструментов от производителя. Однако эти инструменты ПОЧТИ НИКОГДА не предоставляются общественности..."
|
||||
t MSG_099 "Ограничения файловой системы"
|
||||
t MSG_100 "Этот ISO-образ содержит файл размером более 4 Гб, что недопустимо при использовании файловой системы FAT или FAT32"
|
||||
t MSG_100 "Этот ISO-образ содержит файл размером более 4 Гб, что недопустимо при использовании файловой системы FAT или FAT32."
|
||||
t MSG_101 "Отсутствует поддержка WIM"
|
||||
t MSG_102 "Ваша система не может извлекать файлы из WIM-архивов, но это необходимо для создания загрузочного USB диска с Windows 7 или Windows Vista.Вы можете исправить это установив последнюю версию 7-Zip\"\nХотите посетить страницу загрузки 7-zip?"
|
||||
t MSG_103 "Загрузить %s?"
|
||||
|
@ -10702,7 +10701,7 @@ t MSG_001 "Još jedna instanca pronađena"
|
|||
t MSG_002 "Postoji već jedna instanca Rufus-a.\nMolimo zatvorite pokrenutu instancu prije pokretanja nove."
|
||||
t MSG_003 "UPOZORENJE: SVI PODACI NA OVOM UREĐAJU '%s' ĆE BITI UNIŠTENI.\nDa nastavite, odaberite U REDU. Da odustanete odaberite OTKAŽI."
|
||||
t MSG_004 "Polisa ažuriranja Rufus-a"
|
||||
t MSG_005 "Dozvolite Rufus-u da automatski traži nove verzije"
|
||||
t MSG_005 "Dozvolite Rufus-u da automatski traži nove verzije?"
|
||||
t MSG_006 "Zatvori"
|
||||
t MSG_007 "Odustani"
|
||||
t MSG_008 "Da"
|
||||
|
@ -10819,7 +10818,7 @@ t MSG_125 "Izaberite veličinu stalne particije za live USB datoteku. Podešava
|
|||
t MSG_126 "Izaberite veličinu jedinice particije."
|
||||
t MSG_127 "Ne pokazuj više ovo uporuku"
|
||||
t MSG_128 "Bitno obaveštenje %s"
|
||||
t MSG_129 "Upravo si napravio mediju koja koristi UEFI:NTFS bootloader. Molim te zapamti da dabi koristi ovakve fajlove moraš da isključiš bezbedno butovanje. \nZa detalje o tome zašto je ovo neophodno, pritisni dugme \"Više informacija\" dole"
|
||||
t MSG_129 "Upravo si napravio mediju koja koristi UEFI:NTFS bootloader. Molim te zapamti da dabi koristi ovakve fajlove moraš da isključiš bezbedno butovanje. \nZa detalje o tome zašto je ovo neophodno, pritisni dugme \"Više informacija\" dole."
|
||||
t MSG_130 "Windows odabir slike"
|
||||
t MSG_131 "Ovaj ISO sadrži više slika windows-a.\nMolimte odaberi sliku koju želiš da koristiš za ovu instalaciju:"
|
||||
t MSG_132 "NEki drugi program koristi uređaj. Da li idalje želiš da ga formatiraš?"
|
||||
|
@ -10856,9 +10855,9 @@ t MSG_163 "Metod koji će biti korišćen za pravljenje particija"
|
|||
t MSG_164 "Metoda za izradu uređaja sposobnog za podizanje sistema"
|
||||
t MSG_165 "Klikni da skineš ili odabereš datoteku..."
|
||||
t MSG_166 "Označite ovo polje kako biste dozvolili prikaz internacionalnih oznaka i napravite ikonicu uređaja (izrađuje autorun.inf)"
|
||||
t MSG_167 "Instaliraj MBR koji omogućava odabir pri podizanju sistema i može pretvoriti ID BIOS-a USB uređaja "
|
||||
t MSG_167 "Instaliraj MBR koji omogućava odabir pri podizanju sistema i može pretvoriti ID BIOS-a USB uređaja"
|
||||
t MSG_168 "Pokušaj maskirati prvi USB uređaj za podizanje sistema (uobičajeno 0x80) kao drugačiji disk.\nOvo je samo potrebno ako instalirate Windows XP i imate više od jednog diska."
|
||||
t MSG_169 "Napravi dodatnu skrivenu particiju i pokušaj poravnati granice particije.\nOvo može poboljšati pronalaske uređaja za podizanje sistema kod starih BIOS-a"
|
||||
t MSG_169 "Napravi dodatnu skrivenu particiju i pokušaj poravnati granice particije.\nOvo može poboljšati pronalaske uređaja za podizanje sistema kod starih BIOS-a."
|
||||
t MSG_170 "Pronalazak USB hard diskova. Koristiti na vlastitu odgovornost!"
|
||||
t MSG_171 "Započni proces formatiranja.\nOvo će UNIŠTITI sve podatke na uređaju!"
|
||||
t MSG_172 "Neispravan potpis preuzimanja"
|
||||
|
@ -10873,12 +10872,12 @@ t MSG_180 "Ukoliko dozvolite ovom programu provjeru ažuriranja, dozvoljavate da
|
|||
t MSG_181 "Arhitektura i verzija vašeg operativnog sistema"
|
||||
t MSG_182 "Verzija aplikacije koju koristite"
|
||||
t MSG_183 "Vaša IP adresa"
|
||||
t MSG_184 "U svrhu izrade privatne statistike korišćenja, možemo zadržati navedene informacije, \\b najduže jednu godinu\\b0 . Međutim, nećemo dobrovoljno dijeliti sa trećim strankama"
|
||||
t MSG_184 "U svrhu izrade privatne statistike korišćenja, možemo zadržati navedene informacije, \\b najduže jednu godinu\\b0 . Međutim, nećemo dobrovoljno dijeliti sa trećim strankama."
|
||||
t MSG_185 "Proces ažuriranja:"
|
||||
t MSG_186 "Rufus nema pozadinskih procesa, tako da se provjere ažuriranja se obavljaju samo kada je Rufus aktivan.\\line\nNaravno pristup internetu je obavezan pri provjeri ažuriranja."
|
||||
t MSG_187 "Neispravna datoteka za odabranu opciju podizanja sistema"
|
||||
t MSG_188 "Trenutna datoteka se ne podudara s odabranim opcijama za podizanje sistema. Odaberite drugu datoteku ili drugu opciju za podizanje sitema."
|
||||
t MSG_189 "Ova ISO datoteka nije kompatibilna sa odabranim sistemom datoteka."
|
||||
t MSG_189 "Ova ISO datoteka nije kompatibilna sa odabranim sistemom datoteka"
|
||||
t MSG_190 "Pronađen nekompatibilan uređaj"
|
||||
t MSG_191 "Sekvenca pisanja"
|
||||
t MSG_192 "Sekvenca čitanja"
|
||||
|
@ -10891,7 +10890,7 @@ t MSG_198 "'Windows To Go' može biti instaliran samo na GPT particionisanom ure
|
|||
t MSG_201 "Otkazivanje - Molimo Vas sačekajte..."
|
||||
t MSG_202 "Skeniranje slike u toku..."
|
||||
t MSG_203 "Neuspjeh pri skeniranju slike"
|
||||
t MSG_204 "Pronađen zastario %s "
|
||||
t MSG_204 "Pronađen zastario %s"
|
||||
t MSG_205 "Koristi se slika: %s"
|
||||
t MSG_206 "Nedostaje %s datoteka"
|
||||
t MSG_207 "Novi volumen"
|
||||
|
@ -11494,9 +11493,9 @@ t MSG_076 "Ni mogoče popraviti oz. pripraviti zagonskih datotek."
|
|||
t MSG_077 "Pogonu ni mogoče dodeliti črke."
|
||||
t MSG_078 "Ni mogoče priklopiti nosilca z GUID."
|
||||
t MSG_079 "Naprava ni pripravljena."
|
||||
t MSG_080 "Rufus je zaznal, da Windows še vedno izpira svoje notranje medpomnilnike na napravo USB.\n\nOdvisno od hitrosti naprave to lahko traja veliko časa, še posebej za velike datoteke.\n\nPriporočamo vam, da počakate, da Windows opravi svoje, da se izognete poškodbi podatkov. Če pa se čakanja naveličate, lahko napravo kar izvlečete…"
|
||||
t MSG_080 "Rufus je zaznal, da Windows še vedno izpira svoje notranje medpomnilnike na napravo USB.\n\nOdvisno od hitrosti naprave to lahko traja veliko časa, še posebej za velike datoteke.\n\nPriporočamo vam, da počakate, da Windows opravi svoje, da se izognete poškodbi podatkov. Če pa se čakanja naveličate, lahko napravo kar izvlečete..."
|
||||
t MSG_081 "Nepodprta slika"
|
||||
t MSG_082 "Ta slika ni zagonska ali pa Rufus ne podpira njenega načina zagona ali metode stiskanja.Ta ISO očitno ne uporablja nobenega izmed njih…"
|
||||
t MSG_082 "Ta slika ni zagonska ali pa Rufus ne podpira njenega načina zagona ali metode stiskanja.Ta ISO očitno ne uporablja nobenega izmed njih..."
|
||||
t MSG_083 "Zamenjam %s?"
|
||||
t MSG_084 "Zdi se, da ta ISO slika uporablja zastarelo verzijo \"%s\".\nZaradi tega se zagonski meniji morda ne bodo prikazovali pravilno.\n\nRufus lahko prenese novejšo verzijo, da to težavo odpravi.\n- Izberite \"Da\", da se povežete na internet in prenesete datoteko.\n- Izberite \"Ne\", da slike ne spreminjate.\nČe ne veste, kaj storiti, izberite \"Da\".\n\nOpomba: nova datoteka bo prenesena v trenutni imenik in ko datoteka \"%s\" tam enkrat obstaja, bo samodejno uporabljena tudi v bodoče."
|
||||
t MSG_085 "Prenašam %s"
|
||||
|
@ -11555,12 +11554,12 @@ t MSG_138 "Jezik"
|
|||
t MSG_139 "Arhitektura"
|
||||
t MSG_140 "Nadaljuj"
|
||||
t MSG_141 "Nazaj"
|
||||
t MSG_142 "Prosim, počakajte…"
|
||||
t MSG_142 "Prosim, počakajte..."
|
||||
t MSG_143 "Prenesi z brskalnikom"
|
||||
t MSG_144 "Prenos trenutno ni mogoč zaradi preveč poskusov prenosa - prosim, poskusite znova pozneje…"
|
||||
t MSG_144 "Prenos trenutno ni mogoč zaradi preveč poskusov prenosa - prosim, poskusite znova pozneje..."
|
||||
t MSG_145 "Ta skripta zahteva PowerShell 3.0 ali novejši."
|
||||
t MSG_146 "Ali ga želite prenesti?"
|
||||
t MSG_148 "Izvajam skripto za prenos…"
|
||||
t MSG_148 "Izvajam skripto za prenos..."
|
||||
t MSG_149 "Prenesi sliko ISO"
|
||||
t MSG_150 "Vrsta računalnika, ki jo nameravate zagnati s tem pogonom. To morate ugotoviti, preden ustvarite pogon, drugače zagon morda ne bo uspel."
|
||||
t MSG_151 "'UEFI-CSM' pomeni, da se bo v UEFI s pogona mogoče zagnati le v načinu emulacije BIOS (imenovanem tudi 'Legacy Mode') in ne v običajnem UEFI načinu."
|
||||
|
@ -11577,7 +11576,7 @@ t MSG_161 "Preveri, ali so na napravi slabi bloki z uporabo testnega vzorca"
|
|||
t MSG_162 "To možnost odznačite za \"počasen\" način formatiranja"
|
||||
t MSG_163 "Metoda, ki bo uporabljena za ustvarjanje particij"
|
||||
t MSG_164 "Metoda, ki bo uporabljena, da bo s pogona mogoče zagnati računalnik"
|
||||
t MSG_165 "Kliknite, da izberete sliko…"
|
||||
t MSG_165 "Kliknite, da izberete sliko..."
|
||||
t MSG_166 "To možnost izberite, če želite omogočiti prikaz \"mednarodnih\" oznak nosilca in nastaviti ikono za napravo (to ustvari datoteko autorun.inf)."
|
||||
t MSG_167 "Ta možnost namesti zagonski sektor, ki omogoča izbiro pri zagonu in lahko \"zamaskira\" BIOS ID pogona USB"
|
||||
t MSG_168 "Poskuša \"zamaskirati\" prvi zagonski pogon USB (navadno 0x80) kot drug disk.\nNavadno je to potrebno samo, če nameščate Windows XP in imate več kot en disk."
|
||||
|
@ -11585,7 +11584,7 @@ t MSG_169 "Ta možnost ustvari dodatno skrito particijo in poskuša poravnati pa
|
|||
t MSG_170 "Omogoči naštevanje trdih diskov, priključenih preko USB. TO JE NA VAŠO ODGOVORNOST!"
|
||||
t MSG_171 "Začne formatirati.\nTo bo UNIČILO vse podatke na ciljni napravi!"
|
||||
t MSG_172 "Podpis prenesene datoteke ni pristen"
|
||||
t MSG_173 "Kliknite, da izberete…"
|
||||
t MSG_173 "Kliknite, da izberete..."
|
||||
t MSG_174 "Rufus - zanesljivi pripomoček za USB formatiranje"
|
||||
t MSG_175 "Verzija %d.%d (izgradnja %d)"
|
||||
t MSG_176 "V slovenščino prevedel Matej Horvat <mailto:matej.horvat@guest.arnes.si>"
|
||||
|
@ -11611,8 +11610,8 @@ t MSG_195 "Uporabljam vgrajeno verzijo datotek(e) %s."
|
|||
t MSG_196 "OPOZORILO: TA NAPRAVA UPORABLJA NESTANDARDNO VELIKOST SEKTORJEV!\n\nVečina naprav uporablja 512-bajtne sektorje, ta naprava pa %d-bajtne. V večini primerov to pomeni, da z nje NE boste mogli zagnati računalnika.\nRufus lahko poskusi ustvariti zagonski disk, vendar NI ZAGOTOVILA, da bo to delovalo."
|
||||
t MSG_197 "Zaznana nestandardna velikost sektorjev"
|
||||
t MSG_198 "'Windows To Go' je lahko nameščen le na napravo s particijsko shemo GPT, če naprava ni odstranljiva. Trenutna naprava pravi, da je odstranljiva."
|
||||
t MSG_201 "Preklicujem - prosim, počakajte…"
|
||||
t MSG_202 "Preiskujem sliko…"
|
||||
t MSG_201 "Preklicujem - prosim, počakajte..."
|
||||
t MSG_202 "Preiskujem sliko..."
|
||||
t MSG_203 "Preiskava slike ni uspela"
|
||||
t MSG_204 "Zaznan je bil zastarel %s"
|
||||
t MSG_205 "Uporabljam sliko: %s"
|
||||
|
@ -11623,37 +11622,37 @@ t MSG_209 "%d naprav najdenih"
|
|||
t MSG_210 "PRIPRAVLJEN"
|
||||
t MSG_211 "Preklicano"
|
||||
t MSG_212 "NI USPELO"
|
||||
t MSG_213 "Zaganjam novo aplikacijo…"
|
||||
t MSG_213 "Zaganjam novo aplikacijo..."
|
||||
t MSG_214 "Ni mogoče zagnati nove aplikacije"
|
||||
t MSG_215 "Odprl %s"
|
||||
t MSG_216 "Shranil %s"
|
||||
t MSG_217 "Formatiranje: %s"
|
||||
t MSG_218 "Ustvarjam datotečni sistem: opravilo %d/%d končano"
|
||||
t MSG_219 "Popravki za NTFS: %d%% končano"
|
||||
t MSG_220 "Formatiranje (%s) - predviden čas trajanja %d:%02d…"
|
||||
t MSG_221 "Nastavljam oznako (to utegne trajati nekaj časa)…"
|
||||
t MSG_222 "Formatiranje (%s)…"
|
||||
t MSG_223 "Popravki za NTFS (chkdsk)…"
|
||||
t MSG_224 "Brišem strukture MBR/PBR/GPT…"
|
||||
t MSG_225 "Zahtevam dostop do diska…"
|
||||
t MSG_226 "Pregledujem obstoječe zagonske vnose…"
|
||||
t MSG_227 "Zapiram obstoječi nosilec…"
|
||||
t MSG_228 "Zapisujem glavni zagonski sektor (MBR)…"
|
||||
t MSG_229 "Zapisujem particijske podatke…"
|
||||
t MSG_230 "Kopiram DOS datoteke…"
|
||||
t MSG_220 "Formatiranje (%s) - predviden čas trajanja %d:%02d..."
|
||||
t MSG_221 "Nastavljam oznako (to utegne trajati nekaj časa)..."
|
||||
t MSG_222 "Formatiranje (%s)..."
|
||||
t MSG_223 "Popravki za NTFS (chkdsk)..."
|
||||
t MSG_224 "Brišem strukture MBR/PBR/GPT..."
|
||||
t MSG_225 "Zahtevam dostop do diska..."
|
||||
t MSG_226 "Pregledujem obstoječe zagonske vnose..."
|
||||
t MSG_227 "Zapiram obstoječi nosilec..."
|
||||
t MSG_228 "Zapisujem glavni zagonski sektor (MBR)..."
|
||||
t MSG_229 "Zapisujem particijske podatke..."
|
||||
t MSG_230 "Kopiram DOS datoteke..."
|
||||
t MSG_231 "Kopiram ISO datoteke: %s"
|
||||
t MSG_232 "Pripravljam pogon za zagon Windows 7 na EFI (to lahko traja)…"
|
||||
t MSG_233 "Zaključujem; prosim, počakajte…"
|
||||
t MSG_234 "Nameščam Syslinux %s…"
|
||||
t MSG_232 "Pripravljam pogon za zagon Windows 7 na EFI (to lahko traja)..."
|
||||
t MSG_233 "Zaključujem; prosim, počakajte..."
|
||||
t MSG_234 "Nameščam Syslinux %s..."
|
||||
t MSG_235 "Slabi bloki: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d napak)"
|
||||
t MSG_236 "Slabi bloki: testiram z naključnim vzorcem"
|
||||
t MSG_237 "Slabi bloki: testiram z vzorcem 0x%02X"
|
||||
t MSG_238 "Ustvarjam particije (%s)…"
|
||||
t MSG_239 "Brišem particije…"
|
||||
t MSG_238 "Ustvarjam particije (%s)..."
|
||||
t MSG_239 "Brišem particije..."
|
||||
t MSG_240 "Ni mogoče potrditi pristnosti podpisa prenesene posodobitve. To lahko pomeni ali, da vaš sistem nima ustreznih nastavitev za preverjanje podpisov, ali vam nekdo poskuša podtakniti zlonamerno vsebino.\n\nPrenesena datoteka bo izbrisana. Prosim, preverite zapisnik za več podrobnosti."
|
||||
t MSG_241 "Prenos: %s"
|
||||
t MSG_242 "Ni mogoče prenesti datoteke."
|
||||
t MSG_243 "Preverjam za posodobitve Rufusa…"
|
||||
t MSG_243 "Preverjam za posodobitve Rufusa..."
|
||||
t MSG_244 "Posodobitve: ni se mogoče povezati na internet"
|
||||
t MSG_245 "Posodobitve: ni mogoče dostopati do podatka o verziji"
|
||||
t MSG_246 "Nova verzija Rufusa je na voljo!"
|
||||
|
@ -11678,7 +11677,7 @@ t MSG_264 "Brišem imenik %s"
|
|||
t MSG_265 "Zaznavanje diskov VMware"
|
||||
t MSG_266 "Dvojni način BIOS/UEFI"
|
||||
t MSG_267 "Nameščam sliko za Windows: %s"
|
||||
t MSG_268 "Nameščam sliko za Windows…"
|
||||
t MSG_268 "Nameščam sliko za Windows..."
|
||||
t MSG_269 "Ohranjanje časov datotek"
|
||||
t MSG_270 "Razhroščevanje USB"
|
||||
t MSG_271 "Računam zgoščene vrednosti: %s"
|
||||
|
@ -11688,7 +11687,7 @@ t MSG_274 "Zaznana je bila slika ISOHybrid"
|
|||
t MSG_275 "Slika, ki ste jo izbrali, je vrste \"ISOHybrid\". To pomeni, da jo lahko zapišete kot %s (s kopiranjem datotek) ali pa kot %s (s kopiranjem cele slike).\nRufus priporoča, da jo zapišete kot %s, tako da boste imeli poln dostop do nosilca, ko bo slika zapisana.\nČe opazite težave pri zaganjanju, pa jo lahko še enkrat zapišete kot %s..\n\nIzberite, kako jo želite zapisati:"
|
||||
t MSG_276 "Zapiši kot %s (priporočeno)"
|
||||
t MSG_277 "Zapiši kot %s"
|
||||
t MSG_278 "Preverjam, ali se izvajajo konfliktni procesi…"
|
||||
t MSG_278 "Preverjam, ali se izvajajo konfliktni procesi..."
|
||||
t MSG_279 "Nezagonska"
|
||||
t MSG_280 "Slika diska oz. ISO"
|
||||
t MSG_281 "%s (izberite)"
|
||||
|
@ -12602,7 +12601,7 @@ t MSG_127 "อย่าแสดงข้อความนี้อีก"
|
|||
t MSG_128 "ประกาศสำคัญเกี่ยวกับ %s"
|
||||
t MSG_129 "คุณพึ่งจะสร้างมีเดียที่ใช้บู๊ตโหลดเดอร์ของ UEFI:NTFS โปรดจำไว้ว่า ถ้าคุณต้องการจะบู๊ตมีเดียนี้ คุณต้องปิด Secure Boot ก่อน\nสำหรับคำอธิบายว่าทำไมนี่จึงจำเป็นต้องทำ ให้เข้าไปคลิกที่ปุ่ม 'ข้อมูลเพิ่มเติม' ข้างล่าง"
|
||||
t MSG_130 "เลือกอิมเมจ Windows"
|
||||
t MSG_131 "ไฟล์ ISO นี้มีไฟล์อิมเมจ Windows อยู่หลายอิมเมจ\nโปรดเลือกอิมเมจที่คุณต้องการใช้ในการติดตั้งครั้งนี้: "
|
||||
t MSG_131 "ไฟล์ ISO นี้มีไฟล์อิมเมจ Windows อยู่หลายอิมเมจ\nโปรดเลือกอิมเมจที่คุณต้องการใช้ในการติดตั้งครั้งนี้:"
|
||||
t MSG_132 "ไดร์ฟนี้กำลังถูกใช้งานอยู่ คุณต้องการฟอร์แมตไดร์ฟนี้หรือไม่"
|
||||
t MSG_133 "Rufus ตรวจพบว่าคุณกำลังสร้างมีเดีย Windows To Go จากไฟล์ ISO เวอร์ชั่น 1809\n\nเพราะว่า *บั๊กจากทาง Microsoft* จึงทำให้มีเดียนี้อาจจะขึ้นหน้าจอฟ้า (BSOD) ในระหว่างการบู๊ตเข้า Windowsได้ นอกจากว่าคุณจะเปลี่ยนไฟล์ 'WppRecorder.sys' กลับไปเป็นของเวอร์ชั่น 1803\n\nRufus ไม่สามารถแก้ไขปัญหานี้โดยอัตโนมัติได้ เนื่องจาก ไฟล์ 'WppRecorder.sys' อยู่ในลิขสิทธิ์ของ Microsoft ทางเราจึงไม่สามารถใส่สำเนาของไฟล์นี้อย่างถูกกฎหมายลงมาในแอพพลิเคชั่นนี้ได้..."
|
||||
t MSG_134 "เนื่องจากพาร์ทิชั่นถูกเซ็ตเป็น MBR และ Rufus สามารถสร้างพาร์ทิชั่นได้มากที่สุดเพียง 2 TB ซึ่งจะเหลือพื้นที่ว่าง %s\n\nคุณแน่ใจว่าจะทำต่อหรือไม่"
|
||||
|
@ -13408,7 +13407,7 @@ t MSG_214 "Не вдалося запустити новий додаток"
|
|||
t MSG_215 "Відкрито %s"
|
||||
t MSG_216 "Збережено %s"
|
||||
t MSG_217 "Форматування: %s"
|
||||
t MSG_218 "Створення файлової системи: Завдання виконано на %d/%d "
|
||||
t MSG_218 "Створення файлової системи: Завдання виконано на %d/%d"
|
||||
t MSG_219 "Створення NTFS області Fixup: %d%% виконано"
|
||||
t MSG_220 "Форматування (%s) - завершення через %d:%02d..."
|
||||
t MSG_221 "Встановлення мітки тому (Це може тривати деякий час)..."
|
||||
|
|
10
src/rufus.rc
10
src/rufus.rc
|
@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
|||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
||||
CAPTION "Rufus 3.10.1644"
|
||||
CAPTION "Rufus 3.10.1645"
|
||||
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
||||
BEGIN
|
||||
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
||||
|
@ -395,8 +395,8 @@ END
|
|||
//
|
||||
|
||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||
FILEVERSION 3,10,1644,0
|
||||
PRODUCTVERSION 3,10,1644,0
|
||||
FILEVERSION 3,10,1645,0
|
||||
PRODUCTVERSION 3,10,1645,0
|
||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||
#ifdef _DEBUG
|
||||
FILEFLAGS 0x1L
|
||||
|
@ -414,13 +414,13 @@ BEGIN
|
|||
VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
|
||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||
VALUE "FileVersion", "3.10.1644"
|
||||
VALUE "FileVersion", "3.10.1645"
|
||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2020 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
|
||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.10.exe"
|
||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||
VALUE "ProductVersion", "3.10.1644"
|
||||
VALUE "ProductVersion", "3.10.1645"
|
||||
END
|
||||
END
|
||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue