#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
#. See also MSG_035.
msgid "for %s NAND"
msgstr "对 %s 闪存"
#. • MSG_088
msgid "Image is too big"
msgstr "镜像文件过大"
#. • MSG_089
msgid "The image is too big for the selected target."
msgstr "镜像对于选择目标来说太大。"
#. • MSG_090
msgid "Unsupported ISO"
msgstr "不支持的 ISO"
#. • MSG_091
msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
msgstr ""
"当使用 UEFI 目标类型时,只支持 EFI 可引导的 ISO 镜像。\n"
"请选择一个 EFI 可引导的 ISO 镜像,或设置“目标类型”为 BIOS。"
#. • MSG_092
msgid "Unsupported filesystem"
msgstr "不支持的文件系统"
#. • MSG_093
msgid ""
"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
"\n"
"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
msgstr ""
"警告:本盘包含多分区!\n"
"\n"
"这个可能包含在 Windows 中无法列出甚至看到的分区/卷。如果你想继续操作可能造成这些分区上的数据丢失,后果自负。"
#. • MSG_094
msgid "Multiple partitions detected"
msgstr "检测到多分区磁盘"
#. • MSG_095
msgid "DD Image"
msgstr "DD 镜像"
#. • MSG_096
msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
msgstr "当前选择的文件系统不能配合这个类型的 ISO 使用。请选择一个不同的文件系统或者使用不同的 ISO。"
#. • MSG_097
msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
msgstr "'%s' 仅适用于 NTFS 文件系统。"
#. • MSG_098
msgid ""
"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
"\n"
"Do you still want to proceed?\n"
"\n"
"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
msgstr ""
"重要事项: 你正在尝试安装 'Windows To Go',然而你的目标盘没有 'FIXED' (固定)属性。因此,Windows 在引导时将很可能冻住,因为微软并没有针对配合拥有 'REMOVABLE' (可移动)属性的驱动器使用而设计。\n"
"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
"Do you want to visit the 7-zip download page?"
msgstr ""
"你的平台不能从 WIM 镜像提取文件。创建 EFI 可引导的 Windows 7 或 Windows Vista USB 盘需要 WIM 提取功能。你可以通过安装最新版本的 7-Zip 来解决这个问题。\n"
"你是否想访问 7-Zip 下载网页?"
#. • MSG_103
msgid "Download %s?"
msgstr "下载 %s 吗?"
#. • MSG_104
#.
#. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
msgid ""
"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
"\n"
"Rufus can download the missing file for you:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
"\n"
"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
msgstr ""
"%s 或更新版本需要同时安装一个 '%s' 文件。\n"
"由于这个文件尺寸大于 100 KB 且总是存在于 %s ISO 镜像上,而未内置于 Rufus 中。\n"
"\n"
"Rufus 可以为你下载缺少的文件:\n"
"- 选择【是】则连接网络互联网并下载文件\n"
"- 选择【否】则你自己稍后自行下载到磁盘\n"
"\n"
"注意:文件将会在当前目录中下载,一旦 '%s' 文件存在,则它将会被自动选用。"
#. • MSG_105
msgid ""
"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
msgstr ""
"现在取消可能导致设备处于不稳定状态。\n"
"如果你确定你想取消,请点击【是】。否则点击【否】。"
#. • MSG_106
msgid "Please select folder"
msgstr "请选择文件夹"
#. • MSG_107
msgid "All files"
msgstr "全部文件"
#. • MSG_108
msgid "Rufus log"
msgstr "Rufus 日志"
#. • MSG_109
msgid "0x%02X (Disk %d)"
msgstr "0x%02X (磁盘 %d)"
#. • MSG_110
#.
#. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
#. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
msgid ""
"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
msgstr ""
"MS-DOS 无法从 64 KB 簇大小磁盘启动。\n"
"请更改簇大小或改用 FreeDOS。"
#. • MSG_111
msgid "Incompatible Cluster size"
msgstr "不兼容的簇大小"
#. • MSG_112
#.
#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
msgstr "格式化一个大 UDF 卷可能需要很长时间。以 USB 2.0 速度预计剩余时间:%d:%02d,在此期间进度条可能会呈禁止状态。请耐心等待!"
#. • MSG_113
msgid "Large UDF volume"
msgstr "大容量 UDF 卷"
#. • MSG_114
msgid ""
"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
"\n"
"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
"\n"
"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
"\n"
"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
"\n"
"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
"Please select the image you wish to use for this installation:"
msgstr ""
"本 ISO 文件包含多个 Windows 镜像。\n"
"请选择要使用的镜像:"
#. • MSG_132
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
msgstr "另一程序正在使用此驱动器。您仍然要格式化它吗?"
#. • MSG_133
msgid ""
"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
"\n"
"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
"\n"
"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
msgstr ""
"Rufus 检测到您正在使用 1809 版本的 ISO 文件创建 Windows To Go 驱动器。\n"
"\n"
"由于微软的程序故障,本驱动器启动 Windows 时将出现蓝屏崩溃,除非您手动将 'WppRecorder.sys' 文件替换为 1803 镜像中的版本。\n"
"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
msgstr "请选择您计算机支持的启动类型,如 BIOS 或 UEFI,否则启动可能会失败。"
#. • MSG_151
#.
#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
msgstr "如果你选择允许本程序检查应用程序更新,那么表示您同意被我们的服务器收集以下信息:"
#. • MSG_181
msgid "Your operating system's architecture and version"
msgstr "你的操作系统的架构和版本"
#. • MSG_182
msgid "The version of the application you use"
msgstr "你使用的应用程序的版本"
#. • MSG_183
msgid "Your IP address"
msgstr "您的 IP 地址"
#. • MSG_184
msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
"Internet access is of course required when checking for updates."
msgstr ""
"Rufus 没有安装或运行后台服务,因此更新检查仅在主程序运行时进行。\\line\n"
"当然检查更新时需要网络连接。"
#. • MSG_187
msgid "Invalid image for selected boot option"
msgstr "镜像对选择的引导选项无效"
#. • MSG_188
msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
msgstr "当前镜像不匹配选择的引导选项。请使用不同的镜像或选择不同的引导选项。"
#. • MSG_189
msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
msgstr "这个 ISO 镜像不兼容选择的文件系统"
#. • MSG_190
msgid "Incompatible drive detected"
msgstr "检测到不兼容的驱动器"
#. • MSG_191
#.
#. Used in MSG_235
msgid "Write pass"
msgstr "写入次数"
#. • MSG_192
#.
#. Used in MSG_235
msgid "Read pass"
msgstr "读取次数"
#. • MSG_193
msgid "Downloaded %s"
msgstr "已下载 %s"
#. • MSG_194
msgid "Could not download %s"
msgstr "不能下载 %s"
#. • MSG_195
#.
#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
msgid "Using embedded version of %s file(s)"
msgstr "使用 %s 文件的嵌入版本"
#. • MSG_196
msgid ""
"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
"\n"
"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
msgstr "'Windows To Go' 只可以在一个 GPT 分区的拥有 FIXED 属性设置的驱动器上安装当前驱动器没有被检测为 FIXED(固定盘)。"
#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
msgid ""
"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
"\n"
"The download will be deleted. Please check the log for more details."
"This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
"\n"
"Are you sure you want to run it?"
msgstr ""
"此版本的 Rufus 不是由官方开发者发布的。\n"
"\n"
"您确定要运行它吗?"
#. • MSG_297
msgid "Truncated ISO detected"
msgstr "检测到不完整镜像"
#. • MSG_298
msgid ""
"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
"\n"
"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
"\n"
"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
msgstr ""
"您选择的镜像文件大小与其期望大小不符: %s 数据缺失!\n"
"\n"
"如果此镜像文件下载自互联网,请重新下载并校验其 MD5 或 SHA 校验和。\n"
"\n"
"您可在 Rufus 中点击 (✓) 键来计算 MD5 或 SHA 校验和。"
#. • MSG_299
msgid "Timestamp validation error"
msgstr "时间戳校验错误"
#. • MSG_300
msgid ""
"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
"\n"
"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr ""
"Rufus 下载的更新比当前程序更旧。\n"
"\n"
"为避免可能的攻击,更新已被阻止,下载的更新文件已被删除。如需了解更多,请查看软件日志。"
#. • MSG_301
msgid "Show application settings"
msgstr "设置"
#. • MSG_302
msgid "Show information about this application"
msgstr "关于"
#. • MSG_303
msgid "Show the log"
msgstr "日志"
#. • MSG_304
msgid "Create a disk image of the selected device"
msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
"\n"
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
msgstr ""
"您选择的 ISO 文件使用了 UEFI 并且足够小,可被写入至 EFI 系统分区(ESP)。写入至 ESP 在某些情况下更好,但会覆写磁盘的全部内容(写入至一般数据分区不会)。\n"
"\n"
"请选择此镜像文件的写入方式:"
#. • MSG_311
msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
msgstr "在应用程序主窗口中按下 %s 以激活。"
#. • MSG_312
msgid "Extra hashes (SHA512)"
msgstr "可选哈希校验和 SHA512"
#. • MSG_313
msgid "Save to VHD"
msgstr "保存至虚拟硬盘驱动器(VHD)"
#. • MSG_314
msgid "Compute image checksums"
msgstr "计算镜像校验和"
#. • MSG_315
msgid "Multiple buttons"
msgstr "多个按钮"
#. • MSG_316
msgid "Number of passes"
msgstr "检查次数"
#. • MSG_317
msgid "Disk ID"
msgstr "磁盘 ID"
#. • MSG_318
msgid "Default thread priority: %d"
msgstr "默认线程优先级: %d"
#. • MSG_319
msgid "Ignore Boot Marker"
msgstr "忽视启动标记(Boot Marker)"
#. • MSG_320
msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
msgstr "刷新分区布局 (%s)..."
#. • MSG_321
msgid ""
"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
"As a result, DD image writing mode will be enforced."
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
msgstr "Rufus 是一个帮助您格式化并创建可启动 USB 驱动器(如 U 盘和存储卡)的工具。"
#. • MSG_901
msgid "Official site: %s"
msgstr "官方网站: %s"
#. • MSG_902
msgid "Source Code: %s"
msgstr "源代码: %s"
#. • MSG_903
msgid "ChangeLog: %s"
msgstr "更新日志: %s"
#. • MSG_904
#.
#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.<LANG-ID>.html for your language and use it here.
msgid ""
"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."