"Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n"
"\n"
"Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n"
"\n"
"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
msgstr ""
"Rufus ha rilevato che Windows sta ancora svuotando i buffer interni relativi all'unità USB.\n"
"\n"
"A seconda della velocità dell'unità USB, questa operazione potrebbe richiedere un certo tempo per essere completata, specialmente per file molto grandi.\n"
"\n"
"Ti suggeriamo di attendere che Windows completi le operazioni per evitare la corruzione dei dati. Se non vuoi attendere oltre, puoi semplicemente scollegare l'unità..."
#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
#. See also MSG_035.
msgid "for %s NAND"
msgstr "per NAND %s"
#. • MSG_088
msgid "Image is too big"
msgstr "Immagine troppo grande"
#. • MSG_089
msgid "The image is too big for the selected target."
msgstr "Questa immagine è troppo grande per l'unità di destinazione."
#. • MSG_090
msgid "Unsupported ISO"
msgstr "Formato ISO non supportato"
#. • MSG_091
msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
msgstr "Quando usi una destinazione di tipo UEFI, sono supportate solo immagini ISO avviabili EFI. Scegli un'immagine avviabile EFI o imposta una destinazione di tipo BIOS."
"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
"\n"
"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
msgstr ""
"IMPORTANTE: QUESTA UNITÀ CONTIENE PARTIZIONI MULTIPLE!\n"
"\n"
"Questo può includere partizioni/volumi che non sono elencati anche se visibili da Windows. Se vuoi procedere, sei responsabile per qualsiasi perdita di dati in queste partizioni."
msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
msgstr "Il file system attualmente selezionato non può essere usato con questo tipo di file ISO. Seleziona un differente file system o usa un differente file ISO."
#. • MSG_097
msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
msgstr "'%s' può essere applicato solo se il file system è NTFS."
"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
"\n"
"Do you still want to proceed?\n"
"\n"
"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
msgstr ""
"IMPORTANTE: stai tentando di installare 'Windows To Go', ma l'unità destinazione non ha l'attributo 'FISSO'. Windows molto probabilmente si bloccherà durante il boot, poichè non è stato disegnato per lavorare con unità che hanno invece l'attributo 'RIMOVIBILE'.\n"
"\n"
"Vuoi ancora procedere?\n"
"\n"
"Nota: l'attributo 'FISSO/RIMOVIBILE' è una proprietà hardware che può essere modificata solo usando strumenti personalizzati del produttore dell'unità. Comunque questi strumenti non sono QUASI MAI forniti all'utente..."
"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
"Do you want to visit the 7-zip download page?"
msgstr ""
"Il tuo sistema operativo non può estrarre file dall'archivio WIM. L'estrazione WIM è necessaria per creare una unità USB avviabile EFI Windows 7 e Windows Vista. Puoi correggere ciò installando una versione recente di 7-Zip.\n"
msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
msgstr "La formattazione di un volume UDF di grandi dimensioni può richiedere molto tempo. In modo USB 2.0, il tempo stimato per la formattazione sarà di %d:%02d, durante il quale la barra di progresso non verrà aggiornata. Attendi il completamento dell'operazione!"
"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
"\n"
"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
"\n"
"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
msgstr ""
"Questa immagine usa Syslinux %s%s ma questa applicazione include solo i file di installazione per Syslinux %s%s.\n"
"\n"
"Poiché le nuove versioni di Syslinux non sono compatibili con le precedenti e non sarebbe possibile per Rufus includerle tutte, devono essere scaricati da internet due file aggiuntivi ('ldlinux.sys' e 'ldlinux.bss'):\n"
"- Seleziona 'Sì' per collegarti a internet e scaricare questi due file\n"
"- Seleziona 'No' per annullare l'operazione\n"
"\n"
"Nota: questi file verranno scaricati nella cartella corrente dell'applicazione e se presenti verranno riusati automaticamente."
"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
"\n"
"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
"\n"
"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
msgstr ""
"Questa immagine usa Grub %s ma l'applicazione include solo i file di installazione per Grub %s.\n"
"\n"
"Questa differente versione di Grub potrebbe non essere compatibile con l'altra, e non è possibile includere i file di installazione. Rufus tenterà di trovare una versione dei file di installazione di Grub ('core.img') che corrisponda a quella dell'immagine.\n"
"- Seleziona 'Sì' per collegarti a internet e tentare il download\n"
"- Seleziona 'No' per usare la versione predefinita di Rufus\n"
"- Seleziona 'Annulla' per interrompere l'operazione.\n"
"\n"
"Note: i file verranno scaricati nella cartella attuale dell'applicazione e verranno riusati automaticamente se presenti. Se non sarà trovata online nessuna corrispondenza, verrà usata la versione predefinita."
"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
msgstr ""
"Hai appena creato un media che utilizza il bootloader UEFI:NTFS.\n"
"Ricordati che per avviare questo supporto è NECESSARIO DISATTIVARE IL BOOT SICURO.\n"
"Per i dettagli sul motivo per cui è necessario, seleziona il pulsante 'Altre info'."
#. • MSG_130
msgid "Windows image selection"
msgstr "Selezione immagine Windows"
#. • MSG_131
msgid ""
"This ISO contains multiple Windows images.\n"
"Please select the image you wish to use for this installation:"
msgstr ""
"Questa immagine ISO contiene più immagini di Windows.\n"
"Seleziona l'immagine che vuoi usare per questa installazione:"
#. • MSG_132
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
msgstr ""
"Un altro programma o processo sta accedendo a questa unità. \n"
"Vuoi formattare comunque l'unità?"
#. • MSG_133
msgid ""
"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
"\n"
"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
"\n"
"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
msgstr ""
"Rufus ha rilevato che stai tentando di creare un media 'Windows To Go' basato su una ISO 1809.\n"
"\n"
"A causa di un *BUG MICROSOFT*, questo supporto si arresta in modo anomalo durante l'avvio di Windows (Blue Screen Of Death), a meno che non si sostituisca manualmente il file 'WppRecorder.sys' con una versione 1803.\n"
"Nota inoltre che il motivo per cui Rufus non può risolvere automaticamente questo problema è che 'WppRecorder.sys' è un file protetto da copyright di Microsoft, quindi non è possibile incorporare legalmente una copia del file nell'applicazione..."
"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Poiché è stato selezionato 'MBR' per lo schema partizione, Rufus può creare su questo supporto solo una partizione fino ad un amx di 2 TB, che lascerà %s di spazio su disco non disponibile.\n"
"\n"
"Sei sicuro di voler continuare?"
#. • MSG_135
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#. • MSG_136
msgid "Release"
msgstr ""
#. • MSG_137
msgid "Edition"
msgstr "Edizione"
#. • MSG_138
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#. • MSG_139
msgid "Architecture"
msgstr "Architettura"
#. • MSG_140
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#. • MSG_141
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#. • MSG_142
msgid "Please wait..."
msgstr "Attendi..."
#. • MSG_143
msgid "Download using a browser"
msgstr "Download via browser"
#. • MSG_144
msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..."
msgstr ""
"Temporaneamente vietato da Microsoft per la richiesta di troppi download\n"
"Riprova più tardi ..."
#. • MSG_145
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
msgstr "Per eseguire questo script è necessario PowerShell v. 3.0 o successiva."
#. • MSG_146
msgid "Do you want to go online and download it?"
msgstr "Vuoi andare online ed effettuare il download?"
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
msgstr "Tipo di computer con cui pensi di effettuare il boot. E' una tua responsabilità, prima di creare l'unità, identificare se il tipo di sistema destinazione è di tipo BIOS o UEFI. Altrimenti il boot potrebbe fallire ."
#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
msgstr "'UEFI CSM' significa che l'unità effettuerà il boot solo in modo emulazione BIOS (conosciuto come 'Legacy Mode') in UEFI, e non in modo nativo UEFI."
#. • MSG_152
msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
msgstr "'non CSM' significa che l'unità effettuerà il modo nativo UEFI, e non in modo emulazione BIOS (conosciuto come 'Legacy Mode')."
msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
msgstr "Abilita questa opzione per permettere la visualizzazione delle etichette internazionali e impostare una icona dispositivo (creerà un file autorun.inf)"
#. • MSG_167
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
msgstr "Installa un MBR che permette la selezione all'avvio e maschera l'ID unità USB del BIOS"
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
msgstr "Traduzione italiana a cura di bovirus"
#. • MSG_177
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
msgstr "Segnala i problemi o richiedi nuove funzionalità a:"
#. • MSG_178
msgid "Additional Copyrights:"
msgstr "Diritti aggiuntivi:"
#. • MSG_179
msgid "Update Policy:"
msgstr "Policy aggiornamenti:"
#. • MSG_180
msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
msgstr "Se scegli di permettere a questo programma di controllare automaticamente gli aggiornamenti, accetti che le seguenti informazioni saranno catalogate nei nostri server:"
msgid "Your operating system's architecture and version"
msgstr "L'architettura del tuo sistema operativo e la versione"
#. • MSG_182
msgid "The version of the application you use"
msgstr "La versione dell'applicazione in uso"
#. • MSG_183
msgid "Your IP address"
msgstr "Il tuo indirizzo IP"
#. • MSG_184
msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
msgstr "Potremmo mantenere le informazioni al solo scopo di creare una statistica privata di utilizzo, \\b per massimo un anno\\b0 . Comunque ti garantiamo che NON invieremo nessuno di questi dati a nessuna terza parte."
"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
"\n"
"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
msgstr ""
"IMPORTANTE: QUESTA UNITÀ USA UNA DIMENSIONE SETTORI NON STANDARD!\n"
"\n"
"Le unità convenzionali usano una dimensione settore di 512 byte ma questa unità usa una dimensione di %d byte. In molti casi, ciò significa che NON potrai effettuare il boot da questa unità.\n"
"Rufus può provare a creare una unità avviabile, ma non c'è NESSUNA GARANZIA che funzionerà."
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
msgstr "'Windows To Go' può essere installato solo su una unità partizionata GPT se ha l'attributo FISSA impostato. L'unità attuale non è stata rilevata come FISSA."
#. • MSG_201
msgid "Cancelling - Please wait..."
msgstr "Annullamento..."
#. • MSG_202
msgid "Scanning image..."
msgstr "Analisi immagine..."
#. • MSG_203
msgid "Failed to scan image"
msgstr "Analisi immagine fallita"
#. • MSG_204
#.
#. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
msgid "Obsolete %s detected"
msgstr "Rilevato %s obsoleto"
#. • MSG_205
#.
#. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
msgid "Using image: %s"
msgstr "Uso immagine: %s"
#. • MSG_206
#.
#. Example: "Missing ldlinux.c32 file"
msgid "Missing %s file"
msgstr "File %s mancante"
#. • MSG_207
#.
#. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format
#. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png.
msgid "New Volume"
msgstr "Nuovo volume"
#. • MSG_208
#.
#. Singular. Example: "1 device found"
msgid "%d device found"
msgstr "Rilevato %d dispositivo"
#. • MSG_209
#.
#. Plural. Example: "3 devices found"
msgid "%d devices found"
msgstr "Rilevati %d dispositivi"
#. • MSG_210
msgid "READY"
msgstr "PRONTO"
#. • MSG_211
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullata"
#. • MSG_212
msgid "Failed"
msgstr "OPERAZIONE FALLITA"
#. • MSG_213
#.
#. Used when a new update has been downloaded and launched
"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
"\n"
"The download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr ""
"La firma per l'aggiornamento scaricato non può essere validata. Questo può significare che il sistema non è correttamente configurato per la validazione della firma o indica un download non corretto.\n"
"\n"
"Il file scaricato verrà eliminato. Per maggiori dettagli consulta il registro eventi."
"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
"\n"
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
msgstr ""
"L'immagine selezionata è un'immagine ISO ibrida. Questo significa che può essere registrata in modo '%s' (copia file) o in modo '%s' (immagine disco).\n"
"Rufus suggerisce di usare il modo '%s', in modo da avere sempre pieno accesso all'unità dopo la scrittura.\n"
"Se incontri problemi al boot, puoi provare a scrivere questa immagine in modo %s.\n"
"\n"
"Seleziona il modo che vuoi usare per scrivere questa immagine:"
"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
"\n"
"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
"\n"
"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
msgstr ""
"Il file ISO selezionato non corrisponde alla dimensione dichiarata: %s dei dati mancanti!\n"
"\n"
"Se hai scaricato questo file da internet, prova a scaricarne una nuova copia e verifica che la checksum MD5 o SHA corrisponda alla checksum ufficiale.\n"
"\n"
"Nota che puoi calcolare in Rufus la checksum facendo clic sul pulsante (✓)."
"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
"\n"
"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr ""
"Rufus non può validare che la data/ora del pacchetto aggiornamento sia più recente di quello per l'attuale eseguibile.\n"
"\n"
"Per prevenire possibili scenari di un attacco malware, il processo di aggiornamento è stato interrotto e il file scaricato verrà eliminato. Per maggiori dettagli controlla il registro eventi."
msgstr "Visualizza informazioni su questa applicazione"
#. • MSG_303
msgid "Show the log"
msgstr "Visualizza registro eventi"
#. • MSG_304
msgid "Create a disk image of the selected device"
msgstr "Crea un'immagine disco dell'unità selezionata"
#. • MSG_305
msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
msgstr "Usa questa opzione per indicare se vuoi usare questa unità per installare Windows in un altro disco, o se vuoi avviare Windows direttamente da questa unità (Windows To Go)."
#. • MSG_306
#.
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.