[loc] update Italian translation to latest

This commit is contained in:
Roberto Boriotti 2019-03-19 13:05:26 +00:00 committed by Pete Batard
parent 6b74ab7132
commit 48f5ccab00
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 38E0CF5E69EDD671
3 changed files with 407 additions and 71 deletions

View File

@ -1,12 +1,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.2\n"
"Project-Id-Version: 3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-04 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-04 12:14+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 08:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-19 13:03+0000\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -14,6 +11,9 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Rufus-LanguageName: Italian (Italiano)\n"
"X-Rufus-LCID: 0x0410, 0x0810\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: bovirus (bovirus@gmail.com)\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
msgid "Drive Properties"
@ -196,12 +196,20 @@ msgid "Other instance detected"
msgstr "Rilevata altra istanza Rufus"
#. • MSG_002
msgid "Another Rufus application is running.\nPlease close the first application before running another one."
msgstr "È in esecuzione un'altra applicazione Rufus.\nChiudi la prima applicazione prima di eseguirne una seconda."
msgid ""
"Another Rufus application is running.\n"
"Please close the first application before running another one."
msgstr ""
"È in esecuzione un'altra applicazione Rufus.\n"
"Chiudi la prima applicazione prima di eseguirne una seconda."
#. • MSG_003
msgid "WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\nTo continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
msgstr "ATTENZIONE: TUTTI I DATI SULL'UNITÀ '%s' SARANNO CANCELLATI.\nPer continuare seleziona 'OK'. Per annullare seleziona 'ANNULLA'."
msgid ""
"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
msgstr ""
"ATTENZIONE: TUTTI I DATI SULL'UNITÀ '%s' SARANNO CANCELLATI.\n"
"Per continuare seleziona 'OK'. Per annullare seleziona 'ANNULLA'."
#. • MSG_004
msgid "Rufus update policy"
@ -220,14 +228,28 @@ msgid "Bad blocks found"
msgstr "Rilevato blocco difettoso"
#. • MSG_011
msgid "Check completed: %d bad block(s) found\n %d read error(s)\n %d write error(s)\n %d corruption error(s)"
msgstr "Controllo completato: trovati %d blocchi difettosi\n %d errori lettura\n %d errori scrittura\n %d errori corruzione"
msgid ""
"Check completed: %d bad block(s) found\n"
" %d read error(s)\n"
" %d write error(s)\n"
" %d corruption error(s)"
msgstr ""
"Controllo completato: trovati %d blocchi difettosi\n"
" %d errori lettura\n"
" %d errori scrittura\n"
" %d errori corruzione"
#. • MSG_012
#.
#. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile
msgid "%s\nA more detailed report can be found in:\n%s"
msgstr "%s\nUn report più dettagliato è disponibile in:\n%s"
msgid ""
"%s\n"
"A more detailed report can be found in:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"Un report più dettagliato è disponibile in:\n"
"%s"
#. • MSG_013
msgid "Disabled"
@ -512,8 +534,18 @@ msgid "The device is not ready."
msgstr "L'unità non è pronta."
#. • MSG_080
msgid "Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n\nDepending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n\nWe recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
msgstr "Rufus ha rilevato che Windows sta ancora svuotando i buffer interni relativi all'unità USB.\n\nA seconda della velocità dell'unità USB, questa operazione potrebbe richiedere un certo tempo per essere completata, specialmente per file molto grandi.\n\nTi suggeriamo di attendere che Windows completi le operazioni per evitare la corruzione dei dati. Se non vuoi attendere oltre, puoi semplicemente scollegare l'unità..."
msgid ""
"Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n"
"\n"
"Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n"
"\n"
"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
msgstr ""
"Rufus ha rilevato che Windows sta ancora svuotando i buffer interni relativi all'unità USB.\n"
"\n"
"A seconda della velocità dell'unità USB, questa operazione potrebbe richiedere un certo tempo per essere completata, specialmente per file molto grandi.\n"
"\n"
"Ti suggeriamo di attendere che Windows completi le operazioni per evitare la corruzione dei dati. Se non vuoi attendere oltre, puoi semplicemente scollegare l'unità..."
#. • MSG_081
msgid "Unsupported image"
@ -528,12 +560,30 @@ msgid "Replace %s?"
msgstr "Sostituire %s?"
#. • MSG_084
msgid "This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\nBoot menus may not display properly because of this.\n\nA newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\nIf you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n\nNote: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
msgstr "Questa immagine sembra che usi una versione obsoleta di '%s'.\nA causa di ciò il menu di avvio potrebbe non essere visualizzato correttamente.\n\nUna nuova versione può essere scaricata da Rufus per correggere questo problema:\n- Seleziona 'Sì' per collegarsi a internet e scaricare il file\n- Seleziona 'No' per lasciare inalterato il file immagine ISO\nIn caso di dubbi, è preferibile selezionare 'Sì'.\n\nNota: il nuovo file verrà scaricato nella cartella attuale e una volta scaricato '%s', verrà riusato automaticamente."
msgid ""
"This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n"
"Boot menus may not display properly because of this.\n"
"\n"
"A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n"
"- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
"- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
"If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n"
"\n"
"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
msgstr ""
"Questa immagine sembra che usi una versione obsoleta di '%s'.\n"
"A causa di ciò il menu di avvio potrebbe non essere visualizzato correttamente.\n"
"\n"
"Una nuova versione può essere scaricata da Rufus per correggere questo problema:\n"
"- Seleziona 'Sì' per collegarsi a internet e scaricare il file\n"
"- Seleziona 'No' per lasciare inalterato il file immagine ISO\n"
"In caso di dubbi, è preferibile selezionare 'Sì'.\n"
"\n"
"Nota: il nuovo file verrà scaricato nella cartella attuale e una volta scaricato '%s', verrà riusato automaticamente."
#. • MSG_085
msgid "Downloading '%s'"
msgstr "Download '%s'"
msgid "Downloading %s"
msgstr "Download %s"
#. • MSG_086
msgid "No image selected"
@ -571,8 +621,14 @@ msgid "Unsupported filesystem"
msgstr "Filesystem non supportato"
#. • MSG_093
msgid "IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n\nThis may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
msgstr "IMPORTANTE: QUESTA UNITÀ CONTIENE PARTIZIONI MULTIPLE!\n\nQuesto può includere partizioni/volumi che non sono elencati anche se visibili da Windows. Se vuoi procedere, sei responsabile per qualsiasi perdita di dati in queste partizioni."
msgid ""
"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
"\n"
"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
msgstr ""
"IMPORTANTE: QUESTA UNITÀ CONTIENE PARTIZIONI MULTIPLE!\n"
"\n"
"Questo può includere partizioni/volumi che non sono elencati anche se visibili da Windows. Se vuoi procedere, sei responsabile per qualsiasi perdita di dati in queste partizioni."
#. • MSG_094
msgid "Multiple partitions detected"
@ -591,8 +647,18 @@ msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
msgstr "'%s' può essere applicato solo se il file system è NTFS."
#. • MSG_098
msgid "IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n\nDo you still want to proceed?\n\nNote: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
msgstr "IMPORTANTE: stai tentando di installare 'Windows To Go', ma l'unità destinazione non ha l'attributo 'FISSO'. Windows molto probabilmente si bloccherà durante il boot, poichè non è stato disegnato per lavorare con unità che hanno invece l'attributo 'RIMOVIBILE'.\n\nVuoi ancora procedere?\n\nNota: l'attributo 'FISSO/RIMOVIBILE' è una proprietà hardware che può essere modificata solo usando strumenti personalizzati del produttore dell'unità. Comunque questi strumenti non sono QUASI MAI forniti all'utente..."
msgid ""
"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
"\n"
"Do you still want to proceed?\n"
"\n"
"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
msgstr ""
"IMPORTANTE: stai tentando di installare 'Windows To Go', ma l'unità destinazione non ha l'attributo 'FISSO'. Windows molto probabilmente si bloccherà durante il boot, poichè non è stato disegnato per lavorare con unità che hanno invece l'attributo 'RIMOVIBILE'.\n"
"\n"
"Vuoi ancora procedere?\n"
"\n"
"Nota: l'attributo 'FISSO/RIMOVIBILE' è una proprietà hardware che può essere modificata solo usando strumenti personalizzati del produttore dell'unità. Comunque questi strumenti non sono QUASI MAI forniti all'utente..."
#. • MSG_099
msgid "Filesystem limitation"
@ -607,8 +673,12 @@ msgid "Missing WIM support"
msgstr "Supporto WIM mancante"
#. • MSG_102
msgid "Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\nDo you want to visit the 7-zip download page?"
msgstr "Il tuo sistema operativo non può estrarre file dall'archivio WIM. L'estrazione WIM è necessaria per creare una unità USB avviabile EFI Windows 7 e Windows Vista. Puoi correggere ciò installando una versione recente di 7-Zip.\nVuoi visitare la pagina di downlaod di 7-zip?"
msgid ""
"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
"Do you want to visit the 7-zip download page?"
msgstr ""
"Il tuo sistema operativo non può estrarre file dall'archivio WIM. L'estrazione WIM è necessaria per creare una unità USB avviabile EFI Windows 7 e Windows Vista. Puoi correggere ciò installando una versione recente di 7-Zip.\n"
"Vuoi visitare la pagina di downlaod di 7-zip?"
#. • MSG_103
msgid "Download %s?"
@ -618,12 +688,32 @@ msgstr "Vuoi scaricare %s?"
#.
#. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
msgid "%s or later requires a '%s' file to be installed.\nBecause this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n\nRufus can download the missing file for you:\n- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n\nNote: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
msgstr "%s o successivo richiedono l'installazione di un file '%s'.\nPoichè questo file è più grande di 100 KB, ed è sempre presente nell'immagine ISO di %s, il file non è incluso in Rufus.\n\nRufus può scaricare per te il file mancante:\n- Seleziona 'Sì' per collegarti a internet e scaricare il file\n- Seleziona 'No' se vuoi copiare manualmente questo file nell'unità più tardi\n\nNota: il file verrà scaricato nella cartella attuale e una volta che '%s' è stato scaricato, verrà riusato automaticamente."
msgid ""
"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
"\n"
"Rufus can download the missing file for you:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
"\n"
"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
msgstr ""
"%s o successivo richiedono l'installazione di un file '%s'.\n"
"Poichè questo file è più grande di 100 KB, ed è sempre presente nell'immagine ISO di %s, il file non è incluso in Rufus.\n"
"\n"
"Rufus può scaricare per te il file mancante:\n"
"- Seleziona 'Sì' per collegarti a internet e scaricare il file\n"
"- Seleziona 'No' se vuoi copiare manualmente questo file nell'unità più tardi\n"
"\n"
"Nota: il file verrà scaricato nella cartella attuale e una volta che '%s' è stato scaricato, verrà riusato automaticamente."
#. • MSG_105
msgid "Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\nIf you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
msgstr "La cancellazione potrebbe lasciare il dispositivo in uno stato NON USABILE.\nSei sicuro di volerlo cancellare, seleziona SI. Altrimenti, seleziona NO."
msgid ""
"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
msgstr ""
"La cancellazione potrebbe lasciare il dispositivo in uno stato NON USABILE.\n"
"Sei sicuro di volerlo cancellare, seleziona SI. Altrimenti, seleziona NO."
#. • MSG_106
msgid "Please select folder"
@ -645,8 +735,12 @@ msgstr "0x%02X (disco %d)"
#.
#. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
#. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
msgid "MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\nPlease change the Cluster size or use FreeDOS."
msgstr "Non si può avviare MS-DOS da una unità che usa una dimensione del cluster di 64 kilobyte.\nModifica la dimensione del cluster o usa FreeDOS."
msgid ""
"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
msgstr ""
"Non si può avviare MS-DOS da una unità che usa una dimensione del cluster di 64 kilobyte.\n"
"Modifica la dimensione del cluster o usa FreeDOS."
#. • MSG_111
msgid "Incompatible Cluster size"
@ -663,8 +757,22 @@ msgid "Large UDF volume"
msgstr "Volume UDF di grandi dimensioni"
#. • MSG_114
msgid "This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n\nAs new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n- Select 'No' to cancel the operation\n\nNote: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
msgstr "Questa immagine usa Syslinux %s%s ma questa applicazione include solo i file di installazione per Syslinux %s%s.\n\nPoiché le nuove versioni di Syslinux non sono compatibili con le precedenti e non sarebbe possibile per Rufus includerle tutte, devono essere scaricati da internet due file aggiuntivi ('ldlinux.sys' e 'ldlinux.bss'):\n- Seleziona 'Sì' per collegarti a internet e scaricare questi due file\n- Seleziona 'No' per annullare l'operazione\n\nNota: questi file verranno scaricati nella cartella corrente dell'applicazione e se presenti verranno riusati automaticamente."
msgid ""
"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
"\n"
"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
"\n"
"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
msgstr ""
"Questa immagine usa Syslinux %s%s ma questa applicazione include solo i file di installazione per Syslinux %s%s.\n"
"\n"
"Poiché le nuove versioni di Syslinux non sono compatibili con le precedenti e non sarebbe possibile per Rufus includerle tutte, devono essere scaricati da internet due file aggiuntivi ('ldlinux.sys' e 'ldlinux.bss'):\n"
"- Seleziona 'Sì' per collegarti a internet e scaricare questi due file\n"
"- Seleziona 'No' per annullare l'operazione\n"
"\n"
"Nota: questi file verranno scaricati nella cartella corrente dell'applicazione e se presenti verranno riusati automaticamente."
#. • MSG_115
msgid "Download required"
@ -674,8 +782,24 @@ msgstr "Richiede download"
#.
#. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
#. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB)
msgid "This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n\nAs different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n- Select 'No' to use the default version from Rufus\n- Select 'Cancel' to abort the operation\n\nNote: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
msgstr "Questa immagine usa Grub %s ma l'applicazione include solo i file di installazione per Grub %s.\n\nQuesta differente versione di Grub potrebbe non essere compatibile con l'altra, e non è possibile includere i file di installazione. Rufus tenterà di trovare una versione dei file di installazione di Grub ('core.img') che corrisponda a quella dell'immagine.\n- Seleziona 'Sì' per collegarti a internet e tentare il download\n- Seleziona 'No' per usare la versione predefinita di Rufus\n- Seleziona 'Annulla' per interrompere l'operazione.\n\nNote: i file verranno scaricati nella cartella attuale dell'applicazione e verranno riusati automaticamente se presenti. Se non sarà trovata online nessuna corrispondenza, verrà usata la versione predefinita."
msgid ""
"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
"\n"
"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
"\n"
"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
msgstr ""
"Questa immagine usa Grub %s ma l'applicazione include solo i file di installazione per Grub %s.\n"
"\n"
"Questa differente versione di Grub potrebbe non essere compatibile con l'altra, e non è possibile includere i file di installazione. Rufus tenterà di trovare una versione dei file di installazione di Grub ('core.img') che corrisponda a quella dell'immagine.\n"
"- Seleziona 'Sì' per collegarti a internet e tentare il download\n"
"- Seleziona 'No' per usare la versione predefinita di Rufus\n"
"- Seleziona 'Annulla' per interrompere l'operazione.\n"
"\n"
"Note: i file verranno scaricati nella cartella attuale dell'applicazione e verranno riusati automaticamente se presenti. Se non sarà trovata online nessuna corrispondenza, verrà usata la versione predefinita."
#. • MSG_117
msgid "Standard Windows installation"
@ -726,12 +850,131 @@ msgstr "No persistenza"
#.
#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
msgstr "Imposta la dimensione della partizione persistente per il media USB live.\nImpostando la dimensione a zero disabiliti la partizione persistente."
msgstr ""
"Imposta la dimensione della partizione persistente per il media USB live.\n"
"Impostando la dimensione a zero disabiliti la partizione persistente."
#. • MSG_126
msgid "Set the partition size units."
msgstr "Imposta l'unità della dimensione partizione."
#. • MSG_127
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Non visualizzare più questo messaggio"
#. • MSG_128
msgid "Important notice about %s"
msgstr "Informazioni importanti su %s"
#. • MSG_129
msgid ""
"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
msgstr ""
"Hai appena creato un media che utilizza il bootloader UEFI:NTFS.\n"
"Ricordati che per avviare questo supporto è NECESSARIO DISATTIVARE IL BOOT SICURO.\n"
"Per i dettagli sul motivo per cui è necessario, seleziona il pulsante 'Altre info'."
#. • MSG_130
msgid "Windows image selection"
msgstr "Selezione immagine Windows"
#. • MSG_131
msgid ""
"This ISO contains multiple Windows images.\n"
"Please select the image you wish to use for this installation:"
msgstr ""
"Questa immagine ISO contiene più immagini di Windows.\n"
"Seleziona l'immagine che vuoi usare per questa installazione:"
#. • MSG_132
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
msgstr ""
"Un altro programma o processo sta accedendo a questa unità. \n"
"Vuoi formattare comunque l'unità?"
#. • MSG_133
msgid ""
"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
"\n"
"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
"\n"
"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
msgstr ""
"Rufus ha rilevato che stai tentando di creare un media 'Windows To Go' basato su una ISO 1809.\n"
"\n"
"A causa di un *BUG MICROSOFT*, questo supporto si arresta in modo anomalo durante l'avvio di Windows (Blue Screen Of Death), a meno che non si sostituisca manualmente il file 'WppRecorder.sys' con una versione 1803.\n"
"\n"
"Nota inoltre che il motivo per cui Rufus non può risolvere automaticamente questo problema è che 'WppRecorder.sys' è un file protetto da copyright di Microsoft, quindi non è possibile incorporarlo legalmente una copia del file nell'applicazione ..."
#. • MSG_134
msgid ""
"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Poiché è stato selezionato 'MBR' per lo schema partizione, Rufus può creare su questo supporto solo una partizione fino ad un amx di 2 TB, che lascerà %s di spazio su disco non disponibile.\n"
"\n"
"Sei sicuro di voler continuare?"
#. • MSG_135
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#. • MSG_136
msgid "Release"
msgstr ""
#. • MSG_137
msgid "Edition"
msgstr "Edizione"
#. • MSG_138
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#. • MSG_139
msgid "Architecture"
msgstr "Architettura"
#. • MSG_140
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#. • MSG_141
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#. • MSG_142
msgid "Please wait..."
msgstr "Attendi..."
#. • MSG_143
msgid "Download using a browser"
msgstr "Download via browser"
#. • MSG_144
msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..."
msgstr ""
"Temporaneamente vietato da Microsoft per la richiesta di troppi download\n"
"Riprova più tardi ..."
#. • MSG_145
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
msgstr "Per eseguire questo script è necessario PowerShell v. 3.0 o successiva."
#. • MSG_146
msgid "Do you want to go online and download it?"
msgstr "Vuoi andare online ed effettuare il download?"
#. • MSG_148
msgid "Running download script..."
msgstr "Esecuzione script download..."
#. • MSG_149
msgid "Download ISO Image"
msgstr "Download immagine ISO"
#. • MSG_150
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
msgstr "Tipo di computer con cui pensi di effettuare il boot. E' una tua responsabilità, prima di creare l'unità, identificare se il tipo di sistema destinazione è di tipo BIOS o UEFI. Altrimenti il boot potrebbe fallire ."
@ -771,8 +1014,12 @@ msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem"
msgstr "Dimensione minima blocco dati filesystem"
#. • MSG_159
msgid "Use this field to set the drive label.\nInternational characters are accepted."
msgstr "Usa questo campo per impostare l'etichetta dell'unità.\nI caratteri internazionali sono permessi."
msgid ""
"Use this field to set the drive label.\n"
"International characters are accepted."
msgstr ""
"Usa questo campo per impostare l'etichetta dell'unità.\n"
"I caratteri internazionali sono permessi."
#. • MSG_160
msgid "Toggle advanced options"
@ -795,8 +1042,8 @@ msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
msgstr "Metodo che verrà usato per rendere l'unità USB avviabile"
#. • MSG_165
msgid "Click to select an image..."
msgstr "Seleziona l'immagine..."
msgid "Click to select or download an image..."
msgstr "Fai clic per selezionare o scaricare l'immagine..."
#. • MSG_166
msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
@ -807,20 +1054,32 @@ msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB
msgstr "Installa un MBR che permette la selezione all'avvio e maschera l'ID unità USB del BIOS"
#. • MSG_168
msgid "Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\nThis should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
msgstr "Prova prima a mascherare l'unità avviabile USB (normalmente 0x80) come un disco differente.\nQuesto potrebbe essere necessario solo se installi Windows XP e hai più di un disco."
msgid ""
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
msgstr ""
"Prova prima a mascherare l'unità avviabile USB (normalmente 0x80) come un disco differente.\n"
"Questo potrebbe essere necessario solo se installi Windows XP e hai più di un disco."
#. • MSG_169
msgid "Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\nThis can improve boot detection for older BIOSes."
msgstr "Crea una partizione aggiuntiva e nascosta e prova ad allineare le diverse partizioni.\nQuesto può migliorare il rilevamento all'avvio con vecchi BIOS."
msgid ""
"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
"This can improve boot detection for older BIOSes."
msgstr ""
"Crea una partizione aggiuntiva e nascosta e prova ad allineare le diverse partizioni.\n"
"Questo può migliorare il rilevamento all'avvio con vecchi BIOS."
#. • MSG_170
msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
msgstr "Abilita il rilevamento per i dischi USB. USALO A TUO RISCHIO!!!"
#. • MSG_171
msgid "Start the formatting operation.\nThis will DESTROY any data on the target!"
msgstr "Avvia l'operazione di formattazione.\nQuesta operazione DISTRUGGERÀ qualsiasi dato sull'unità di destinazione!"
msgid ""
"Start the formatting operation.\n"
"This will DESTROY any data on the target!"
msgstr ""
"Avvia l'operazione di formattazione.\n"
"Questa operazione DISTRUGGERÀ qualsiasi dato sull'unità di destinazione!"
#. • MSG_172
#.
@ -882,8 +1141,12 @@ msgid "Update Process:"
msgstr "Processo aggiornamento:"
#. • MSG_186
msgid "Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\nInternet access is of course required when checking for updates."
msgstr "Rufus non installa o esegue servizi in background. Il controllo aggiornamenti verrà effettuato solo quando l'applicazione è in esecuzione.\\line\nL'accesso internet è ovviamente richiesto quando si effettua il controllo aggiornamenti."
msgid ""
"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
"Internet access is of course required when checking for updates."
msgstr ""
"Rufus non installa o esegue servizi in background. Il controllo aggiornamenti verrà effettuato solo quando l'applicazione è in esecuzione.\\line\n"
"L'accesso internet è ovviamente richiesto quando si effettua il controllo aggiornamenti."
#. • MSG_187
msgid "Invalid image for selected boot option"
@ -928,8 +1191,16 @@ msgid "Using embedded version of %s file(s)"
msgstr "Utilizzo versione integrata dei file %s"
#. • MSG_196
msgid "IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n\nConventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\nRufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
msgstr "IMPORTANTE: QUESTA UNITÀ USA UNA DIMENSIONE SETTORI NON STANDARD!\n\nLe unità convenzionali usano una dimensione settore di 512 byte ma questa unità usa una dimensione di %d byte. In molti casi, ciò significa che NON potrai effettuare il boot da questa unità.\nRufus può provare a creare una unità avviabile, ma non c'è NESSUNA GARANZIA che funzionerà."
msgid ""
"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
"\n"
"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
msgstr ""
"IMPORTANTE: QUESTA UNITÀ USA UNA DIMENSIONE SETTORI NON STANDARD!\n"
"\n"
"Le unità convenzionali usano una dimensione settore di 512 byte ma questa unità usa una dimensione di %d byte. In molti casi, ciò significa che NON potrai effettuare il boot da questa unità.\n"
"Rufus può provare a creare una unità avviabile, ma non c'è NESSUNA GARANZIA che funzionerà."
#. • MSG_197
msgid "Nonstandard sector size detected"
@ -1133,8 +1404,14 @@ msgstr "Eliminazione partizioni..."
#. • MSG_240
#.
#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
msgid "The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n\nThe download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr "La firma per l'aggiornamento scaricato non può essere validata. Questo può significare che il sistema non è correttamente configurato per la validazione della firma o indica un download non corretto.\n\nIl file scaricato verrà eliminato. Per maggiori dettagli consulta il registro eventi."
msgid ""
"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
"\n"
"The download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr ""
"La firma per l'aggiornamento scaricato non può essere validata. Questo può significare che il sistema non è correttamente configurato per la validazione della firma o indica un download non corretto.\n"
"\n"
"Il file scaricato verrà eliminato. Per maggiori dettagli consulta il registro eventi."
#. • MSG_241
msgid "Downloading: %0.1f%%"
@ -1281,8 +1558,18 @@ msgstr "Rilevata immagine ISO ibrida"
#. • MSG_275
#.
#. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
msgid "The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\nRufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\nHowever, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n\nPlease select the mode that you want to use to write this image:"
msgstr "L'immagine selezionata è un'immagine ISO ibrida. Questo significa che può essere registrata in modo '%s' (copia file) o in modo '%s' (immagine disco).\nRufus suggerisce di usare il modo '%s', in modo da avere sempre pieno accesso all'unità dopo la scrittura.\nSe incontri problemi al boot, puoi provare a scrivere questa immagine in modo %s.\n\nSeleziona il modo che vuoi usare per scrivere questa immagine:"
msgid ""
"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
"\n"
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
msgstr ""
"L'immagine selezionata è un'immagine ISO ibrida. Questo significa che può essere registrata in modo '%s' (copia file) o in modo '%s' (immagine disco).\n"
"Rufus suggerisce di usare il modo '%s', in modo da avere sempre pieno accesso all'unità dopo la scrittura.\n"
"Se incontri problemi al boot, puoi provare a scrivere questa immagine in modo %s.\n"
"\n"
"Seleziona il modo che vuoi usare per scrivere questa immagine:"
#. • MSG_276
#.
@ -1325,8 +1612,14 @@ msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
msgstr "L'eseguibile scaricato non ha una firma digitale."
#. • MSG_285
msgid "The downloaded executable is signed by '%s'.\nThis is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\nAre you sure you want to run this file?"
msgstr "L'eseguibile scaricato è firmato da '%s'.\nQuesta non è una firma riconosciuta e potrebbe indicare qualche forma di attività malevola.\nSei sicuro di voler eseguire questo file?"
msgid ""
"The downloaded executable is signed by '%s'.\n"
"This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
"Are you sure you want to run this file?"
msgstr ""
"L'eseguibile scaricato è firmato da '%s'.\n"
"Questa non è una firma riconosciuta e potrebbe indicare qualche forma di attività malevola.\n"
"Sei sicuro di voler eseguire questo file?"
#. • MSG_286
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
@ -1369,24 +1662,46 @@ msgid "Warning: Unofficial version"
msgstr "Attenzione: versione non ufficiale"
#. • MSG_296
msgid "This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n\nAre you sure you want to run it?"
msgstr "Questa versione di Rufus non è stata sviluppata dai suoi sviluppatori ufficiali.\n\nSei sicuro di volerla eseguire?"
msgid ""
"This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
"\n"
"Are you sure you want to run it?"
msgstr ""
"Questa versione di Rufus non è stata sviluppata dai suoi sviluppatori ufficiali.\n"
"\n"
"Sei sicuro di volerla eseguire?"
#. • MSG_297
msgid "Truncated ISO detected"
msgstr "Rilevato file ISO troncato"
#. • MSG_298
msgid "The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n\nIf you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n\nNote that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
msgstr "Il file ISO selezionato non corrisponde alla dimensione dichiarata: %s dei dati mancanti!\n\nSe hai scaricato questo file da internet, prova a scaricarne una nuova copia e verifica che la checksum MD5 o SHA corrisponda alla checksum ufficiale.\n\nNota che puoi calcolare in Rufus la checksum facendo clic sul pulsante (✓)."
msgid ""
"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
"\n"
"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
"\n"
"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
msgstr ""
"Il file ISO selezionato non corrisponde alla dimensione dichiarata: %s dei dati mancanti!\n"
"\n"
"Se hai scaricato questo file da internet, prova a scaricarne una nuova copia e verifica che la checksum MD5 o SHA corrisponda alla checksum ufficiale.\n"
"\n"
"Nota che puoi calcolare in Rufus la checksum facendo clic sul pulsante (✓)."
#. • MSG_299
msgid "Timestamp validation error"
msgstr "Errore validazione data/ora"
#. • MSG_300
msgid "Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n\nIn order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr "Rufus non può validare che la data/ora del pacchetto aggiornamento sia più recente di quello per l'attuale eseguibile.\n\nPer prevenire possibili scenari di un attacco malware, il processo di aggiornamento è stato interrotto e il file scaricato verrà eliminato. Per maggiori dettagli controlla il registro eventi."
msgid ""
"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
"\n"
"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr ""
"Rufus non può validare che la data/ora del pacchetto aggiornamento sia più recente di quello per l'attuale eseguibile.\n"
"\n"
"Per prevenire possibili scenari di un attacco malware, il processo di aggiornamento è stato interrotto e il file scaricato verrà eliminato. Per maggiori dettagli controlla il registro eventi."
#. • MSG_301
msgid "Show application settings"

View File

@ -20,7 +20,7 @@
# • v3.5 "he-IL" "Hebrew (עברית)"
# • v3.0 "hu-HU" "Hungarian (Magyar)"
# • v3.2 "id-ID" "Indonesian (Bahasa Indonesia)"
# • v3.2 "it-IT" "Italian (Italiano)"
# • v3.5 "it-IT" "Italian (Italiano)"
# • v3.2 "ja-JP" "Japanese (日本語)"
# • v3.2 "ko-KR" "Korean (한국어)"
# • v3.2 "lv-LV" "Latvian (Latviešu)"
@ -6356,7 +6356,7 @@ t MSG_306 "Pengosongan-cepat perangkat: %0.1f%% selesai"
#########################################################################
l "it-IT" "Italian (Italiano)" 0x0410, 0x0810
v 3.2
v 3.5
b "en-US"
g IDD_ABOUTBOX
@ -6530,6 +6530,27 @@ t MSG_123 "Dim. partizione persistente"
t MSG_124 "No persistenza"
t MSG_125 "Imposta la dimensione della partizione persistente per il media USB live.\nImpostando la dimensione a zero disabiliti la partizione persistente."
t MSG_126 "Imposta l'unità della dimensione partizione."
t MSG_127 "Non visualizzare più questo messaggio"
t MSG_128 "Informazioni importanti su %s"
t MSG_129 "Hai appena creato un media che utilizza il bootloader UEFI:NTFS.\nRicordati che per avviare questo supporto è NECESSARIO DISATTIVARE IL BOOT SICURO.\nPer i dettagli sul motivo per cui è necessario, seleziona il pulsante 'Altre info'."
t MSG_130 "Selezione immagine Windows"
t MSG_131 "Questa immagine ISO contiene più immagini di Windows.\nSeleziona l'immagine che vuoi usare per questa installazione:"
t MSG_132 "Un altro programma o processo sta accedendo a questa unità. \nVuoi formattare comunque l'unità?"
t MSG_133 "Rufus ha rilevato che stai tentando di creare un media 'Windows To Go' basato su una ISO 1809.\n\nA causa di un *BUG MICROSOFT*, questo supporto si arresta in modo anomalo durante l'avvio di Windows (Blue Screen Of Death), a meno che non si sostituisca manualmente il file 'WppRecorder.sys' con una versione 1803.\n\nNota inoltre che il motivo per cui Rufus non può risolvere automaticamente questo problema è che 'WppRecorder.sys' è un file protetto da copyright di Microsoft, quindi non è possibile incorporarlo legalmente una copia del file nell'applicazione ..."
t MSG_134 "Poiché è stato selezionato 'MBR' per lo schema partizione, Rufus può creare su questo supporto solo una partizione fino ad un amx di 2 TB, che lascerà %s di spazio su disco non disponibile.\n\nSei sicuro di voler continuare?"
t MSG_135 "Versione"
t MSG_137 "Edizione"
t MSG_138 "Lingua"
t MSG_139 "Architettura"
t MSG_140 "Continua"
t MSG_141 "Indietro"
t MSG_142 "Attendi..."
t MSG_143 "Download via browser"
t MSG_144 "Temporaneamente vietato da Microsoft per la richiesta di troppi download\nRiprova più tardi ..."
t MSG_145 "Per eseguire questo script è necessario PowerShell v. 3.0 o successiva."
t MSG_146 "Vuoi andare online ed effettuare il download?"
t MSG_148 "Esecuzione script download..."
t MSG_149 "Download immagine ISO"
t MSG_150 "Tipo di computer con cui pensi di effettuare il boot. E' una tua responsabilità, prima di creare l'unità, identificare se il tipo di sistema destinazione è di tipo BIOS o UEFI. Altrimenti il boot potrebbe fallire ."
t MSG_151 "'UEFI CSM' significa che l'unità effettuerà il boot solo in modo emulazione BIOS (conosciuto come 'Legacy Mode') in UEFI, e non in modo nativo UEFI."
t MSG_152 "'non CSM' significa che l'unità effettuerà il modo nativo UEFI, e non in modo emulazione BIOS (conosciuto come 'Legacy Mode')."
@ -6545,7 +6566,7 @@ t MSG_161 "Abilita questa opzione per effettuare un controllo dei blocchi danneg
t MSG_162 "Deseleziona questa opzione per usare il metodo di formattazione completo ma 'lento'"
t MSG_163 "Metodo che verrà usato per creare le partizioni"
t MSG_164 "Metodo che verrà usato per rendere l'unità USB avviabile"
t MSG_165 "Seleziona l'immagine..."
t MSG_165 "Fai clic per selezionare o scaricare l'immagine..."
t MSG_166 "Abilita questa opzione per permettere la visualizzazione delle etichette internazionali e impostare una icona dispositivo (creerà un file autorun.inf)"
t MSG_167 "Installa un MBR che permette la selezione all'avvio e maschera l'ID unità USB del BIOS"
t MSG_168 "Prova prima a mascherare l'unità avviabile USB (normalmente 0x80) come un disco differente.\nQuesto potrebbe essere necessario solo se installi Windows XP e hai più di un disco."

View File

@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
CAPTION "Rufus 3.5.1478"
CAPTION "Rufus 3.5.1479"
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
BEGIN
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
@ -394,8 +394,8 @@ END
//
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
FILEVERSION 3,5,1478,0
PRODUCTVERSION 3,5,1478,0
FILEVERSION 3,5,1479,0
PRODUCTVERSION 3,5,1479,0
FILEFLAGSMASK 0x3fL
#ifdef _DEBUG
FILEFLAGS 0x1L
@ -413,13 +413,13 @@ BEGIN
VALUE "Comments", "https://akeo.ie"
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
VALUE "FileDescription", "Rufus"
VALUE "FileVersion", "3.5.1478"
VALUE "FileVersion", "3.5.1479"
VALUE "InternalName", "Rufus"
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2019 Pete Batard (GPL v3)"
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.5.exe"
VALUE "ProductName", "Rufus"
VALUE "ProductVersion", "3.5.1478"
VALUE "ProductVersion", "3.5.1479"
END
END
BLOCK "VarFileInfo"