mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
Compare commits
2 commits
d78a556e4e
...
8449accb55
Author | SHA1 | Date | |
---|---|---|---|
|
8449accb55 | ||
|
da746d83dd |
4 changed files with 500 additions and 54 deletions
|
@ -1,9 +1,11 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
||||
"Project-Id-Version: 3.22\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 18:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-04 18:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: el_GR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -11,9 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Rufus-LanguageName: Greek (Ελληνικά)\n"
|
||||
"X-Rufus-LCID: 0x0408\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -946,8 +946,8 @@ msgid "Download using a browser"
|
|||
msgstr "Λήψη με τη χρήση περιηγητή"
|
||||
|
||||
#. • MSG_144
|
||||
msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..."
|
||||
msgstr "Προσωρινή απαγόρευση από την Microsoft για λόγο πολλαπλής αίτησης λήψεων. Παρακλώ δοκιμάστε αργότερα..."
|
||||
msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it."
|
||||
msgstr "Η λήψη των ISO των Windows δεν είναι διαθέσιμη επειδή η Microsoft έχει τροποποιήσει τον ιστότοπό της για να την αποτρέψει."
|
||||
|
||||
#. • MSG_145
|
||||
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
|
||||
|
@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr "Εκδοχή %d.%d (Build %d)"
|
|||
|
||||
#. • MSG_176
|
||||
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
|
||||
msgstr "Μετάφραση στα ελληνικά:\\line• Konstantinos Margaritis <mailto:kotsos.marga@gmail.com>\\line• Nikolaos Margaritis <mailto:marga.nikos@gmail.com>\\line• Alex F. <mailto:alirael@outlook.com>"
|
||||
msgstr "Μετάφραση στα ελληνικά:\\line• Konstantinos Margaritis <mailto:kotsos.marga@gmail.com>\\line• Nikolaos Margaritis <mailto:marga.nikos@gmail.com>\\line• Alex F. <mailto:alirael@outlook.com>\\line• Christos Alvanos <mailto:chrisalvanos17@gmail.com>"
|
||||
|
||||
#. • MSG_177
|
||||
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
|
||||
|
@ -1200,6 +1200,10 @@ msgstr "Ανιχνεύθηκε μη προσαρμοσμένο μέγεθος δ
|
|||
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
|
||||
msgstr "Τα 'Windows To Go' μπορούν να εγκαταστηθούν μόνο σε δίσκους με διαμερισμό GPT εάν αυτοί διαθέτουν το χαρακτηριστικό ΄ΣΤΑΘΕΡΟΣ'. Ο επιλεγμενος δίσκος δε διαθέτει αυτο το χαρακτηριστικό."
|
||||
|
||||
#. • MSG_199
|
||||
msgid "This feature is not available on this platform."
|
||||
msgstr "Αυτή η δυνατότητα δεν είναι διαθέσιμη σε αυτήν την πλατφόρμα."
|
||||
|
||||
#. • MSG_201
|
||||
msgid "Cancelling - Please wait..."
|
||||
msgstr "Ακύρωση - Παρακαλώ περιμένετε..."
|
||||
|
@ -1306,8 +1310,8 @@ msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
|
|||
msgstr "Γίνεται Διαμόρφωση(%s) - εκτιμώμενη διάρκεια %d:%02d..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_221
|
||||
msgid "Setting Label (This may take a while)..."
|
||||
msgstr "Ορισμός ετικέτας (Αυτή η διαδικασία ίσως διαρκέσει αρκετά)..."
|
||||
msgid "Setting label (%s)..."
|
||||
msgstr "Ορισμός ετικέτας (%s)..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_222
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1337,7 +1341,7 @@ msgstr "Κλείσιμο υπάρχοντος τόμου..."
|
|||
|
||||
#. • MSG_228
|
||||
msgid "Writing Master Boot Record..."
|
||||
msgstr "Εγγραφή MBR..."
|
||||
msgstr "Εγγραφή Master Boot Record..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_229
|
||||
msgid "Writing Partition Boot Record..."
|
||||
|
@ -1352,8 +1356,8 @@ msgid "Copying ISO files: %s"
|
|||
msgstr "Αντιγραφή αρχείων ISO: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_232
|
||||
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
|
||||
msgstr "Ρυθμίσεις εκκίνησης Win7 EFI (η διαδικασία ίσως διαρκέσει αρκετά)..."
|
||||
msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
|
||||
msgstr "Ρυθμίσεις εκκίνησης Win7 EFI (%s)..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_233
|
||||
msgid "Finalizing, please wait..."
|
||||
|
@ -1388,8 +1392,8 @@ msgid "Partitioning (%s)..."
|
|||
msgstr "Διαμερισμός (%s)..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_239
|
||||
msgid "Deleting partitions..."
|
||||
msgstr "Διαγραφή διαμερισμάτων..."
|
||||
msgid "Deleting partitions (%s)..."
|
||||
msgstr "Διαγραφή διαμερισμάτων (%s)..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_240
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1527,7 +1531,7 @@ msgstr "Διατήρηση ημερομηνιών αρχείων"
|
|||
|
||||
#. • MSG_270
|
||||
msgid "USB debug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Έλεγχος USB"
|
||||
|
||||
#. • MSG_271
|
||||
msgid "Computing image checksums: %s"
|
||||
|
@ -1542,8 +1546,8 @@ msgid "Change the application language"
|
|||
msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
|
||||
|
||||
#. • MSG_274
|
||||
msgid "ISOHybrid image detected"
|
||||
msgstr "Ανιχνεύθηκε είδωλο τύπου ISOHybrid"
|
||||
msgid "%s image detected"
|
||||
msgstr "Ανιχνεύθηκε είδωλο τύπου %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_275
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1644,8 +1648,12 @@ msgid "Unsupported Windows version"
|
|||
msgstr "Μη υποστηριζόμενη εκδοχή Windows"
|
||||
|
||||
#. • MSG_294
|
||||
msgid "This version of Windows is no longer supported by Rufus."
|
||||
msgstr "Το Rufus δεν υποστηρίζει αυτή την εκδοχή των Windows."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
|
||||
"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το Rufus δεν υποστηρίζει αυτή την εκδοχή των Windows.\n"
|
||||
"Η τελευταία έκδοση του Rufus που είναι συμβατή με αυτήν την πλατφόρμα είναι η v%d.%d."
|
||||
|
||||
#. • MSG_295
|
||||
msgid "Warning: Unofficial version"
|
||||
|
@ -1710,8 +1718,8 @@ msgid "Create a disk image of the selected device"
|
|||
msgstr "Δημιουργία ειδώλου δίσκου από την επιλεγμένη συσκευή"
|
||||
|
||||
#. • MSG_305
|
||||
msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
|
||||
msgstr "Επιλέξτε αυτό αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή για να εγκαταστήσετε τα Windows σε κάποιο δίσκο, ή θέλετε να τα τρέχετε κατευθείαν από την συσκευή (Windows To Go)."
|
||||
msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
|
||||
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την επιλογή εάν σκοπεύετε να εγκαταστήσετε τα Windows σε διαφορετικό δίσκο ή εάν θέλετε να εκτελέσετε τα Windows απευθείας από αυτήν τη μονάδα δίσκου (Windows To Go)."
|
||||
|
||||
#. • MSG_306
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1719,3 +1727,214 @@ msgstr "Επιλέξτε αυτό αν θέλετε να χρησιμοποιή
|
|||
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Γρήγορος μηδενισμός μονάδας δίσκου: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_307
|
||||
msgid "this may take a while"
|
||||
msgstr "η διαδικασία ίσως διαρκέσει αρκετά"
|
||||
|
||||
#. • MSG_308
|
||||
msgid "VHD detection"
|
||||
msgstr "Εντοπισμός VHD"
|
||||
|
||||
#. • MSG_309
|
||||
msgid "Compressed archive"
|
||||
msgstr "Συμπιεσμένο αρχείο"
|
||||
|
||||
#. • MSG_310
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το ISO που επιλέξατε χρησιμοποιεί UEFI και είναι αρκετά μικρό ώστε να γραφτεί ως διαμέρισμα συστήματος EFI (ESP). Η εγγραφή σε ένα ESP, αντί της εγγραφής σε ένα διαμέρισμα γενικών δεδομένων που καταλαμβάνει ολόκληρο τον δίσκο, μπορεί να είναι προτιμότερο για ορισμένους τύπους εγκαταστάσεων.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Παρακαλούμε επιλέξτε τη λειτουργία που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για να γράψετε αυτή την εικόνα:"
|
||||
|
||||
#. • MSG_311
|
||||
msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
|
||||
msgstr "Χρησιμοποιήστε %s (στο κύριο παράθυρο της εφαρμογής) για ενεργοποίηση."
|
||||
|
||||
#. • MSG_312
|
||||
msgid "Extra hashes (SHA512)"
|
||||
msgstr "Επιπλέον hashes (SHA512)"
|
||||
|
||||
#. • MSG_313
|
||||
msgid "Save to VHD"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση σε VHD"
|
||||
|
||||
#. • MSG_314
|
||||
msgid "Compute image checksums"
|
||||
msgstr "Υπολογίστε αθροίσματα ελέγχου εικόνας"
|
||||
|
||||
#. • MSG_315
|
||||
msgid "Multiple buttons"
|
||||
msgstr "Πολλαπλά κουμπιά"
|
||||
|
||||
#. • MSG_316
|
||||
msgid "Number of passes"
|
||||
msgstr "Αριθμός περασμάτων"
|
||||
|
||||
#. • MSG_317
|
||||
msgid "Disk ID"
|
||||
msgstr "ID δίσκου"
|
||||
|
||||
#. • MSG_318
|
||||
msgid "Default thread priority: %d"
|
||||
msgstr "Προεπιλεγμένη προτεραιότητα πυρήνα %d"
|
||||
|
||||
#. • MSG_319
|
||||
msgid "Ignore Boot Marker"
|
||||
msgstr "Αγνοήστε τον Boot marker"
|
||||
|
||||
#. • MSG_320
|
||||
msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
|
||||
msgstr "Ανανέωση διάταξης διαμερισμάτων (%s)..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_321
|
||||
msgid ""
|
||||
"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
|
||||
"As a result, DD image writing mode will be enforced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η εικόνα που επιλέξατε είναι ISOHybrid, αλλά οι δημιουργοί της δεν την έχουν κάνει συμβατή με τη λειτουργία αντιγραφής ISO/Αρχείου.\n"
|
||||
"Ως αποτέλεσμα, θα επιβληθεί η λειτουργία εγγραφής εικόνας DD."
|
||||
|
||||
#. • MSG_322
|
||||
msgid "Unable to open or read '%s'"
|
||||
msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα ή η ανάγνωση του '%s'"
|
||||
|
||||
#. • MSG_325
|
||||
msgid "Applying Windows customization: %s"
|
||||
msgstr "Εφαρμογή προσαρμογής των Windows: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_326
|
||||
msgid "Applying user options..."
|
||||
msgstr "Εφαρμογή επιλογών χρήστη..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_327
|
||||
msgid "Windows User Experience"
|
||||
msgstr "Εμπειρία χρήστη των Windows"
|
||||
|
||||
#. • MSG_328
|
||||
msgid "Customize Windows installation?"
|
||||
msgstr "Προσαρμογή εγκατάστασης των Windows;"
|
||||
|
||||
#. • MSG_329
|
||||
msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
|
||||
msgstr "Κατάργηση απαίτησης για 4 GB+ RAM, Ασφαλής εκκίνηση και TPM 2.0"
|
||||
|
||||
#. • MSG_330
|
||||
msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
|
||||
msgstr "Καταργήστε την απαίτηση για έναν ηλεκτρονικό λογαριασμό Microsoft"
|
||||
|
||||
#. • MSG_331
|
||||
msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
|
||||
msgstr "Απενεργοποίηση συλλογής δεδομένων (Παράβλεψη ερωτήσεων απορρήτου)"
|
||||
|
||||
#. • MSG_332
|
||||
msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
|
||||
msgstr "Αποτρέψτε την πρόσβαση των Windows To Go σε εσωτερικούς δίσκους"
|
||||
|
||||
#. • MSG_333
|
||||
msgid "Create a local account with username:"
|
||||
msgstr "Δημιουργήστε έναν τοπικό λογαριασμό με όνομα χρήστη:"
|
||||
|
||||
#. • MSG_334
|
||||
msgid "Set regional options to the same values as this user's"
|
||||
msgstr "Ορίστε τις τοπικές επιλογές στις ίδιες τιμές με αυτές του χρήστη"
|
||||
|
||||
#. • MSG_335
|
||||
msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
|
||||
msgstr "Απενεργοποιήστε την αυτόματη κρυπτογράφηση συσκευής BitLocker"
|
||||
|
||||
#. • MSG_336
|
||||
msgid "Persistent log"
|
||||
msgstr "Διατήρηση log"
|
||||
|
||||
#. • MSG_900
|
||||
#.
|
||||
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
||||
msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
|
||||
msgstr "Το Rufus είναι ένα βοηθητικό πρόγραμμα που βοηθά στη διαμόρφωση και τη δημιουργία μονάδων flash USB με δυνατότητα εκκίνησης, όπως κλειδιά USB/pendrives,κάρτες μνήμης κ.λπ."
|
||||
|
||||
#. • MSG_901
|
||||
msgid "Official site: %s"
|
||||
msgstr "Επίσημος ιστότοπος: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_902
|
||||
msgid "Source Code: %s"
|
||||
msgstr "Πηγαίος κώδικας: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_903
|
||||
msgid "ChangeLog: %s"
|
||||
msgstr "Αρχείο καταγραφής αλλαγών: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_904
|
||||
#.
|
||||
#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
|
||||
#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.<LANG-ID>.html for your language and use it here.
|
||||
msgid ""
|
||||
"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
|
||||
"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτή η εφαρμογή έχει άδεια χρήσης σύμφωνα με τους όρους της GNU Public License (GPL) έκδοση 3.\n"
|
||||
"Δείτε https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html για λεπτομέρειες."
|
||||
|
||||
#. • MSG_905
|
||||
#.
|
||||
#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
|
||||
msgid "Boot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • MSG_910
|
||||
#.
|
||||
#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
|
||||
msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
|
||||
msgstr "Μορφοποίηση USB, κάρτας flash και εικονικών μονάδων δίσκου σε FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
|
||||
|
||||
#. • MSG_911
|
||||
msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
|
||||
msgstr "Δημιουργήστε μονάδες USB με δυνατότητα εκκίνησης FreeDOS"
|
||||
|
||||
#. • MSG_912
|
||||
msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
|
||||
msgstr "Δημιουργήστε εκκινήσιμες μονάδες από ISO με δυνατότητα εκκίνησης (Windows, Linux, κ.λπ.)"
|
||||
|
||||
#. • MSG_913
|
||||
msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
|
||||
msgstr "Δημιουργήστε μονάδες εκκίνησης από εικόνες δίσκου με δυνατότητα εκκίνησης, συμπεριλαμβανομένων συμπιεσμένων"
|
||||
|
||||
#. • MSG_914
|
||||
msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
|
||||
msgstr "Δημιουργήστε μονάδες δίσκου με δυνατότητα εκκίνησης BIOS ή UEFI, συμπεριλαμβανομένων NTFS με δυνατότητα εκκίνησης UEFI"
|
||||
|
||||
#. • MSG_915
|
||||
msgid "Create 'Windows To Go' drives"
|
||||
msgstr "Δημιουργήστε μονάδες δίσκου \"Windows To Go\""
|
||||
|
||||
#. • MSG_916
|
||||
msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
|
||||
msgstr "Δημιουργήστε μονάδες εγκατάστασης των Windows 11 για υπολογιστές που δεν διαθέτουν TPM ή Ασφαλή Εκκίνηση"
|
||||
|
||||
#. • MSG_917
|
||||
msgid "Create persistent Linux partitions"
|
||||
msgstr "Δημιουργήστε μόνιμα διαμερίσματα Linux"
|
||||
|
||||
#. • MSG_918
|
||||
msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
|
||||
msgstr "Δημιουργήστε εικόνες VHD/DD της επιλεγμένης μονάδας δίσκου"
|
||||
|
||||
#. • MSG_919
|
||||
msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
|
||||
msgstr "Υπολογίστε τα αθροίσματα ελέγχου MD5, SHA-1, SHA-256 και SHA-512 της επιλεγμένης εικόνας"
|
||||
|
||||
#. • MSG_920
|
||||
msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
|
||||
msgstr "Εκτελέστε ελέγχους εσφαλμένων block, συμπεριλαμβανομένου του εντοπισμού \"ψευδών\" μονάδων flash"
|
||||
|
||||
#. • MSG_921
|
||||
msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
|
||||
msgstr "Κατεβάστε τα επίσημα retail ISO των Microsoft Windows"
|
||||
|
||||
#. • MSG_922
|
||||
msgid "Download UEFI Shell ISOs"
|
||||
msgstr "Κατεβάστε τα ISO Shell UEFI"
|
||||
|
|
|
@ -1,9 +1,11 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.14\n"
|
||||
"Project-Id-Version: 3.22\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-06 09:41+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-06 10:41+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 15:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-03 16:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: fi_FI\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -11,9 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Rufus-LanguageName: Finnish (Suomi)\n"
|
||||
"X-Rufus-LCID: 0x040B\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -949,8 +949,8 @@ msgid "Download using a browser"
|
|||
msgstr "Lataa käyttäen selainta"
|
||||
|
||||
#. • MSG_144
|
||||
msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..."
|
||||
msgstr "Väliaikaisesti estetty Microsoftin toimesta liian usean latauspyynnön vuoksi - Yritä myöhemmin uudelleen..."
|
||||
msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it."
|
||||
msgstr "Windowsin ISO-levykuvien lataaminen ei ole mahdollista, koska Microsoft on muuttanut verkkosivujaan sen estämiseksi."
|
||||
|
||||
#. • MSG_145
|
||||
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
|
||||
|
@ -1203,6 +1203,10 @@ msgstr "Epästandardi sektorikoko havaittu"
|
|||
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
|
||||
msgstr "'Windows To Go' voidaan asentaa GPT-osioidulle asemalla vain, jos asema on merkitty kiinteäksi. Valittua asemaa ei havaittu asetetuksi kiinteäksi."
|
||||
|
||||
#. • MSG_199
|
||||
msgid "This feature is not available on this platform."
|
||||
msgstr "Tämä ominaisuus ei ole käytettävissä tällä alustalla."
|
||||
|
||||
#. • MSG_201
|
||||
msgid "Cancelling - Please wait..."
|
||||
msgstr "Peruutetaan - Odota..."
|
||||
|
@ -1647,8 +1651,12 @@ msgid "Unsupported Windows version"
|
|||
msgstr "Tätä Windows-versiota ei tueta"
|
||||
|
||||
#. • MSG_294
|
||||
msgid "This version of Windows is no longer supported by Rufus."
|
||||
msgstr "Rufus ei enää tue tätä Windows-versiota."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
|
||||
"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rufus ei enää tue tätä Windows-versiota.\n"
|
||||
"Viimeisin alustan kanssa yhteensopiva Rufus-versio on v%d.%d."
|
||||
|
||||
#. • MSG_295
|
||||
msgid "Warning: Unofficial version"
|
||||
|
@ -1713,8 +1721,8 @@ msgid "Create a disk image of the selected device"
|
|||
msgstr "Luo levykuva valitusta laitteesta"
|
||||
|
||||
#. • MSG_305
|
||||
msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
|
||||
msgstr "Käytä tätä vaihtoehtoa valitaksesi haluatko käyttää valittua laitetta Windowsin asentamiseen toiselle levylle, vai haluatko käyttää Windowsia suoraan tältä asemalta (Windows To Go)."
|
||||
msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
|
||||
msgstr "Tällä valinnalla voit määrittää, aiotko asentaa Windowsin toiselle levylle vai haluatko käyttää Windowsia suoraan tältä asemalta (Windows To Go)."
|
||||
|
||||
#. • MSG_306
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1724,7 +1732,7 @@ msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
|||
msgstr "Pikanollataan asemaa: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_307
|
||||
msgid "This may take a while"
|
||||
msgid "this may take a while"
|
||||
msgstr "Tämä voi viedä hetken"
|
||||
|
||||
#. • MSG_308
|
||||
|
@ -1792,3 +1800,144 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Valitsemasi levykuva on ISOHybrid-muotoinen, mutta sen tekijät eivät ole tehneet siitä yhteensopivaa ISO/tiedostotyyppisen kopiointitilan kanssa.\n"
|
||||
"Tämän vuoksi käyttöön otetaan DD-kuvan kirjoitustila."
|
||||
|
||||
#. • MSG_322
|
||||
msgid "Unable to open or read '%s'"
|
||||
msgstr "Ei voitu avata tai lukea kohdetta '%s'"
|
||||
|
||||
#. • MSG_325
|
||||
msgid "Applying Windows customization: %s"
|
||||
msgstr "Asetetaan Windowsin mukautusasetuksia: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_326
|
||||
msgid "Applying user options..."
|
||||
msgstr "Asetetaan käyttäjäasetuksia..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_327
|
||||
msgid "Windows User Experience"
|
||||
msgstr "Windows-käyttäjäkokemus"
|
||||
|
||||
#. • MSG_328
|
||||
msgid "Customize Windows installation?"
|
||||
msgstr "Mukauta Windows-asennusta?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_329
|
||||
msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
|
||||
msgstr "Poista vaatimus 4GB+ keskusmuistille, Secure Bootille ja TPM 2.0:lle"
|
||||
|
||||
#. • MSG_330
|
||||
msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
|
||||
msgstr "Poista vaatimus Microsoftin online-käyttäjätilille"
|
||||
|
||||
#. • MSG_331
|
||||
msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
|
||||
msgstr "Poista käytöstä datan keräys (Ohita yksityisyyskysymykset)"
|
||||
|
||||
#. • MSG_332
|
||||
msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
|
||||
msgstr "Estä Windows To Go:n pääsy sisäisiin levyihin"
|
||||
|
||||
#. • MSG_333
|
||||
msgid "Create a local account with username:"
|
||||
msgstr "Luo paikallinen käyttäjätili käyttäjänimellä:"
|
||||
|
||||
#. • MSG_334
|
||||
msgid "Set regional options to the same values as this user's"
|
||||
msgstr "Aseta alueelliset vaihtoehdot samoihin asetuksiin kuin tällä käyttäjällä"
|
||||
|
||||
#. • MSG_335
|
||||
msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
|
||||
msgstr "Poista käytöstä automaattinen laitteen BitLocker-salaus"
|
||||
|
||||
#. • MSG_336
|
||||
msgid "Persistent log"
|
||||
msgstr "Pysyvä lokitiedosto"
|
||||
|
||||
#. • MSG_900
|
||||
#.
|
||||
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
||||
msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
|
||||
msgstr "Rufus on ohjelma, joka auttaa alustamaan ja luomaan boottaavia USB-laitteita, kuten esimerkiksi USB-avaimia, muistitikkuja jne."
|
||||
|
||||
#. • MSG_901
|
||||
msgid "Official site: %s"
|
||||
msgstr "Virallinen sivusto: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_902
|
||||
msgid "Source Code: %s"
|
||||
msgstr "Lähdekoodi: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_903
|
||||
msgid "ChangeLog: %s"
|
||||
msgstr "Muutosloki: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_904
|
||||
#.
|
||||
#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
|
||||
#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.<LANG-ID>.html for your language and use it here.
|
||||
msgid ""
|
||||
"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
|
||||
"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä sovellus on lisensoitu GNU Public License (GPL) version 3 ehtojen mukaisesti.\n"
|
||||
"Lisätietoja osoitteessa https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html (englanniksi)."
|
||||
|
||||
#. • MSG_905
|
||||
#.
|
||||
#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
|
||||
msgid "Boot"
|
||||
msgstr "Boottaus"
|
||||
|
||||
#. • MSG_910
|
||||
#.
|
||||
#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
|
||||
msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
|
||||
msgstr "Alusta USB-asemia, muistikortteja ja virtuaalisia asemia muotoon FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
|
||||
|
||||
#. • MSG_911
|
||||
msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
|
||||
msgstr "Luo boottaavia FreeDOS USB-asemia"
|
||||
|
||||
#. • MSG_912
|
||||
msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
|
||||
msgstr "Luo käynnistysasemia boottaavista ISO-kuvista (Windows, Linux jne.)"
|
||||
|
||||
#. • MSG_913
|
||||
msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
|
||||
msgstr "Luo käynnistysasemia boottaavista levykuvista, pakatut kuvat mukaanlukien"
|
||||
|
||||
#. • MSG_914
|
||||
msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
|
||||
msgstr "Luo BIOS- tai UEFI-boottaavia asemia, mukaanlukien UEFI-boottaavat NTFS-asemat"
|
||||
|
||||
#. • MSG_915
|
||||
msgid "Create 'Windows To Go' drives"
|
||||
msgstr "Luo 'Windows To Go' -asemia"
|
||||
|
||||
#. • MSG_916
|
||||
msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
|
||||
msgstr "Luo Windows 11 -asennusasemia tietokoneille, jotka eivät tue TPM- tai Secure Boot -ominaisuuksia"
|
||||
|
||||
#. • MSG_917
|
||||
msgid "Create persistent Linux partitions"
|
||||
msgstr "Luo pysyviä Linux-osioita"
|
||||
|
||||
#. • MSG_918
|
||||
msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
|
||||
msgstr "Luo VHD/DD-kuvia valitusta asemasta"
|
||||
|
||||
#. • MSG_919
|
||||
msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
|
||||
msgstr "Laske MD5, SHA-1, SHA-256 ja SHA-512 tarkistussummia valitusta levykuvasta"
|
||||
|
||||
#. • MSG_920
|
||||
msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
|
||||
msgstr "Suorita viallisten lohkojen tarkistuksia, sisältäen \"valheellisten\" muistitikkujen tunnistamisen"
|
||||
|
||||
#. • MSG_921
|
||||
msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
|
||||
msgstr "Lataa virallisia Microsoft Windowsin jälleenmyyntiversion ISO-levykuvia"
|
||||
|
||||
#. • MSG_922
|
||||
msgid "Download UEFI Shell ISOs"
|
||||
msgstr "Lataa UEFI Shell ISO-levykuvia"
|
||||
|
|
|
@ -12,10 +12,10 @@
|
|||
# • v3.22 "cs-CZ" "Czech (Čeština)"
|
||||
# • v3.14 "da-DK" "Danish (Dansk)"
|
||||
# • v3.22 "nl-NL" "Dutch (Nederlands)"
|
||||
# • v3.14 "fi-FI" "Finnish (Suomi)"
|
||||
# • v3.22 "fi-FI" "Finnish (Suomi)"
|
||||
# • v3.22 "fr-FR" "French (Français)"
|
||||
# • v3.22 "de-DE" "German (Deutsch)"
|
||||
# • v3.5 "el-GR" "Greek (Ελληνικά)"
|
||||
# • v3.22 "el-GR" "Greek (Ελληνικά)"
|
||||
# • v3.22 "he-IL" "Hebrew (עברית)"
|
||||
# • v3.14 "hu-HU" "Hungarian (Magyar)"
|
||||
# • v3.14 "id-ID" "Indonesian (Bahasa Indonesia)"
|
||||
|
@ -3698,7 +3698,7 @@ t MSG_922 "UEFI Shell ISO's downloaden"
|
|||
|
||||
#########################################################################
|
||||
l "fi-FI" "Finnish (Suomi)" 0x040B
|
||||
v 3.14
|
||||
v 3.22
|
||||
b "en-US"
|
||||
|
||||
g IDD_ABOUTBOX
|
||||
|
@ -3896,7 +3896,7 @@ t MSG_140 "Jatka"
|
|||
t MSG_141 "Takaisin"
|
||||
t MSG_142 "Odota..."
|
||||
t MSG_143 "Lataa käyttäen selainta"
|
||||
t MSG_144 "Väliaikaisesti estetty Microsoftin toimesta liian usean latauspyynnön vuoksi - Yritä myöhemmin uudelleen..."
|
||||
t MSG_144 "Windowsin ISO-levykuvien lataaminen ei ole mahdollista, koska Microsoft on muuttanut verkkosivujaan sen estämiseksi."
|
||||
t MSG_145 "PowerShell 3.0 tai uudempi tarvitaan tämän komennon suorittamiseksi."
|
||||
t MSG_146 "Haluatko yhdistää verkkoon ja ladata sen?"
|
||||
t MSG_148 "Suoritetaan latauskomentoa..."
|
||||
|
@ -3950,6 +3950,7 @@ t MSG_195 "Käytetään sisällytettyä versiota %s -tiedostoista"
|
|||
t MSG_196 "TÄRKEÄÄ: TÄMÄ ASEMA KÄYTTÄÄ EPÄSTANDARDIA SEKTORIKOKOA!\n\nPerinteiset asemat käyttävät 512-tavuista sektorikokoa, mutta tämä asema käyttää %d-tavuista. Monesti tämä tarkoittaa sitä, että tältä asemalta boottaminen EI ONNISTU.\nRufus voi yrittää luoda boottaavan aseman, mutta sen toiminnasta EI OLE TAKUITA."
|
||||
t MSG_197 "Epästandardi sektorikoko havaittu"
|
||||
t MSG_198 "'Windows To Go' voidaan asentaa GPT-osioidulle asemalla vain, jos asema on merkitty kiinteäksi. Valittua asemaa ei havaittu asetetuksi kiinteäksi."
|
||||
t MSG_199 "Tämä ominaisuus ei ole käytettävissä tällä alustalla."
|
||||
t MSG_201 "Peruutetaan - Odota..."
|
||||
t MSG_202 "Skannataan ISO-levykuvaa..."
|
||||
t MSG_203 "ISO-levykuvan skannaus epäonnistui"
|
||||
|
@ -4043,7 +4044,7 @@ t MSG_290 "Tiedostojen indeksointi"
|
|||
t MSG_291 "Version valinta"
|
||||
t MSG_292 "Valitse Windows-versio, jonka haluat asentaa:"
|
||||
t MSG_293 "Tätä Windows-versiota ei tueta"
|
||||
t MSG_294 "Rufus ei enää tue tätä Windows-versiota."
|
||||
t MSG_294 "Rufus ei enää tue tätä Windows-versiota.\nViimeisin alustan kanssa yhteensopiva Rufus-versio on v%d.%d."
|
||||
t MSG_295 "Varoitus: Epävirallinen versio"
|
||||
t MSG_296 "Tämä versio ei ole Rufuksen virallisen kehittäjän tekemä.\n\nHaluatko varmasti suorittaa ohjelman?"
|
||||
t MSG_297 "Vajaakokoinen ISO-levykuva havaittu"
|
||||
|
@ -4054,7 +4055,7 @@ t MSG_301 "Näytä sovelluksen asetukset"
|
|||
t MSG_302 "Näytä tietoa tästä sovelluksesta"
|
||||
t MSG_303 "Näytä loki"
|
||||
t MSG_304 "Luo levykuva valitusta laitteesta"
|
||||
t MSG_305 "Käytä tätä vaihtoehtoa valitaksesi haluatko käyttää valittua laitetta Windowsin asentamiseen toiselle levylle, vai haluatko käyttää Windowsia suoraan tältä asemalta (Windows To Go)."
|
||||
t MSG_305 "Tällä valinnalla voit määrittää, aiotko asentaa Windowsin toiselle levylle vai haluatko käyttää Windowsia suoraan tältä asemalta (Windows To Go)."
|
||||
t MSG_306 "Pikanollataan asemaa: %s"
|
||||
t MSG_307 "Tämä voi viedä hetken"
|
||||
t MSG_308 "VHD-tunnistus"
|
||||
|
@ -4071,7 +4072,38 @@ t MSG_318 "Säikeiden vakioprioriteetti: %d"
|
|||
t MSG_319 "Sivuuta Boot Marker"
|
||||
t MSG_320 "Päivitetään osioiden sijoittelua (%s)..."
|
||||
t MSG_321 "Valitsemasi levykuva on ISOHybrid-muotoinen, mutta sen tekijät eivät ole tehneet siitä yhteensopivaa ISO/tiedostotyyppisen kopiointitilan kanssa.\nTämän vuoksi käyttöön otetaan DD-kuvan kirjoitustila."
|
||||
t MSG_322 "Ei voitu avata tai lukea kohdetta '%s'"
|
||||
t MSG_325 "Asetetaan Windowsin mukautusasetuksia: %s"
|
||||
t MSG_326 "Asetetaan käyttäjäasetuksia..."
|
||||
t MSG_327 "Windows-käyttäjäkokemus"
|
||||
t MSG_328 "Mukauta Windows-asennusta?"
|
||||
t MSG_329 "Poista vaatimus 4GB+ keskusmuistille, Secure Bootille ja TPM 2.0:lle"
|
||||
t MSG_330 "Poista vaatimus Microsoftin online-käyttäjätilille"
|
||||
t MSG_331 "Poista käytöstä datan keräys (Ohita yksityisyyskysymykset)"
|
||||
t MSG_332 "Estä Windows To Go:n pääsy sisäisiin levyihin"
|
||||
t MSG_333 "Luo paikallinen käyttäjätili käyttäjänimellä:"
|
||||
t MSG_334 "Aseta alueelliset vaihtoehdot samoihin asetuksiin kuin tällä käyttäjällä"
|
||||
t MSG_335 "Poista käytöstä automaattinen laitteen BitLocker-salaus"
|
||||
t MSG_336 "Pysyvä lokitiedosto"
|
||||
t MSG_900 "Rufus on ohjelma, joka auttaa alustamaan ja luomaan boottaavia USB-laitteita, kuten esimerkiksi USB-avaimia, muistitikkuja jne."
|
||||
t MSG_901 "Virallinen sivusto: %s"
|
||||
t MSG_902 "Lähdekoodi: %s"
|
||||
t MSG_903 "Muutosloki: %s"
|
||||
t MSG_904 "Tämä sovellus on lisensoitu GNU Public License (GPL) version 3 ehtojen mukaisesti.\nLisätietoja osoitteessa https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html (englanniksi)."
|
||||
t MSG_905 "Boottaus"
|
||||
t MSG_910 "Alusta USB-asemia, muistikortteja ja virtuaalisia asemia muotoon FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
|
||||
t MSG_911 "Luo boottaavia FreeDOS USB-asemia"
|
||||
t MSG_912 "Luo käynnistysasemia boottaavista ISO-kuvista (Windows, Linux jne.)"
|
||||
t MSG_913 "Luo käynnistysasemia boottaavista levykuvista, pakatut kuvat mukaanlukien"
|
||||
t MSG_914 "Luo BIOS- tai UEFI-boottaavia asemia, mukaanlukien UEFI-boottaavat NTFS-asemat"
|
||||
t MSG_915 "Luo 'Windows To Go' -asemia"
|
||||
t MSG_916 "Luo Windows 11 -asennusasemia tietokoneille, jotka eivät tue TPM- tai Secure Boot -ominaisuuksia"
|
||||
t MSG_917 "Luo pysyviä Linux-osioita"
|
||||
t MSG_918 "Luo VHD/DD-kuvia valitusta asemasta"
|
||||
t MSG_919 "Laske MD5, SHA-1, SHA-256 ja SHA-512 tarkistussummia valitusta levykuvasta"
|
||||
t MSG_920 "Suorita viallisten lohkojen tarkistuksia, sisältäen \"valheellisten\" muistitikkujen tunnistamisen"
|
||||
t MSG_921 "Lataa virallisia Microsoft Windowsin jälleenmyyntiversion ISO-levykuvia"
|
||||
t MSG_922 "Lataa UEFI Shell ISO-levykuvia"
|
||||
|
||||
#########################################################################
|
||||
l "fr-FR" "French (Français)" 0x040c, 0x080c, 0x0c0c, 0x100c, 0x140c, 0x180c, 0x1c0c, 0x200c, 0x240c, 0x280c, 0x2c0c, 0x300c, 0x340c, 0x380c, 0xe40c
|
||||
|
@ -4875,7 +4907,7 @@ t MSG_922 "UEFI-Shell-ISOs herunterladen"
|
|||
|
||||
#########################################################################
|
||||
l "el-GR" "Greek (Ελληνικά)" 0x0408
|
||||
v 3.5
|
||||
v 3.22
|
||||
b "en-US"
|
||||
|
||||
g IDD_ABOUTBOX
|
||||
|
@ -5070,7 +5102,7 @@ t MSG_140 "Συνέχεια"
|
|||
t MSG_141 "Πίσω"
|
||||
t MSG_142 "Παρακαλώ περιμένετε..."
|
||||
t MSG_143 "Λήψη με τη χρήση περιηγητή"
|
||||
t MSG_144 "Προσωρινή απαγόρευση από την Microsoft για λόγο πολλαπλής αίτησης λήψεων. Παρακλώ δοκιμάστε αργότερα..."
|
||||
t MSG_144 "Η λήψη των ISO των Windows δεν είναι διαθέσιμη επειδή η Microsoft έχει τροποποιήσει τον ιστότοπό της για να την αποτρέψει."
|
||||
t MSG_145 "Το PowerShell 3.0 ή νεότερη έκδοση απαιτείται για να εκτελέσετε αυτήν τη δέσμη ενεργειών."
|
||||
t MSG_146 "Θέλετε να συνδεθείτε στο διαδίκτυο και να το κατεβάσετε;"
|
||||
t MSG_148 "Εκτελείται ληφθέν αρχείο..."
|
||||
|
@ -5101,7 +5133,7 @@ t MSG_172 "Η υπογραφή του αρχείου λήψης δεν είνα
|
|||
t MSG_173 "Κάντε κλικ για επιλογή..."
|
||||
t MSG_174 "Rufus - Μία αξιόπιστη εφαρμογή διαμόρφωσης USB"
|
||||
t MSG_175 "Εκδοχή %d.%d (Build %d)"
|
||||
t MSG_176 "Μετάφραση στα ελληνικά:\\line• Konstantinos Margaritis <mailto:kotsos.marga@gmail.com>\\line• Nikolaos Margaritis <mailto:marga.nikos@gmail.com>\\line• Alex F. <mailto:alirael@outlook.com>"
|
||||
t MSG_176 "Μετάφραση στα ελληνικά:\\line• Konstantinos Margaritis <mailto:kotsos.marga@gmail.com>\\line• Nikolaos Margaritis <mailto:marga.nikos@gmail.com>\\line• Alex F. <mailto:alirael@outlook.com>\\line• Christos Alvanos <mailto:chrisalvanos17@gmail.com>"
|
||||
t MSG_177 "Για αναφορά σφαλμάτων ή βελτιώσεων επισκεφθείτε το:"
|
||||
t MSG_178 "Επιπλέον Πνευματικά δικαιώματα:"
|
||||
t MSG_179 "Πολιτική ενημέρωσης:"
|
||||
|
@ -5124,6 +5156,7 @@ t MSG_195 "Γίνεται χρήση της ενσωματωμένης εκδο
|
|||
t MSG_196 "Σημαντικό: Αυτή η μονάδα δίσκου χρησιμοποιεί μη προσαρμοσμένο μέγεθος διαμερισμου!\n\nΟι συμβατικoί δίσκοι χρησιμοποιούν ένα μέγεθος τομέα 512 byte, αλλά αυτή η μονάδα χρησιμοποιεί %d-byte.Σε πολλές περιπτώσεις, αυτό σημαίνει ότι δεν θα είστε σε θέση να κάνετε εκκινήση από αυτό το δίσκο.\nΤο Rufus θα προσπαθήσει να δημιουργήσει ένα δίσκο με δυνατότητα εκκίνησης, παρόλα αυτά δεν υπάρχει καμία εγγύηση ότι αυτός θα λειτουργήσει."
|
||||
t MSG_197 "Ανιχνεύθηκε μη προσαρμοσμένο μέγεθος διαμερισμου"
|
||||
t MSG_198 "Τα 'Windows To Go' μπορούν να εγκαταστηθούν μόνο σε δίσκους με διαμερισμό GPT εάν αυτοί διαθέτουν το χαρακτηριστικό ΄ΣΤΑΘΕΡΟΣ'. Ο επιλεγμενος δίσκος δε διαθέτει αυτο το χαρακτηριστικό."
|
||||
t MSG_199 "Αυτή η δυνατότητα δεν είναι διαθέσιμη σε αυτήν την πλατφόρμα."
|
||||
t MSG_201 "Ακύρωση - Παρακαλώ περιμένετε..."
|
||||
t MSG_202 "Σάρωση ειδώλου..."
|
||||
t MSG_203 "Αποτυχία σάρωσης ειδώλου"
|
||||
|
@ -5151,7 +5184,7 @@ t MSG_224 "Εκκαθάριση δομών MBR/PBR/GPT..."
|
|||
t MSG_225 "Ζητείται πρόσβαση στο δίσκο..."
|
||||
t MSG_226 "Αναλύοντας τα υπάρχοντα αρχεία εκκίνησης..."
|
||||
t MSG_227 "Κλείσιμο υπάρχοντος τόμου..."
|
||||
t MSG_228 "Εγγραφή MBR..."
|
||||
t MSG_228 "Εγγραφή Master Boot Record..."
|
||||
t MSG_229 "Εγγραφή διαμερίσματος εκκίνησης..."
|
||||
t MSG_230 "Αντιγραφή αρχείων DOS..."
|
||||
t MSG_231 "Αντιγραφή αρχείων ISO: %s"
|
||||
|
@ -5193,6 +5226,7 @@ t MSG_266 "Λειτουργία UEFI και BIOS (ταυτόχρονα)"
|
|||
t MSG_267 "Εγγραφή ειδώλου Windows: %s"
|
||||
t MSG_268 "Εγγραφή ειδώλου Windows..."
|
||||
t MSG_269 "Διατήρηση ημερομηνιών αρχείων"
|
||||
t MSG_270 "Έλεγχος USB"
|
||||
t MSG_271 "Υπολογισμός checksums ειδώλου: %s"
|
||||
t MSG_272 "Υπολογισμός checksums MD5, SHA1 και SHA256 για το επιλεγμένο είδωλο"
|
||||
t MSG_273 "Αλλαγή γλώσσας"
|
||||
|
@ -5216,7 +5250,7 @@ t MSG_290 "Φόρτωση στοιχείων αρχείου"
|
|||
t MSG_291 "Επιλέξτε εκδοχή"
|
||||
t MSG_292 "Παρακαλώ επιλέξτε την εκδοχή των Windows που θέλετε να εγκαταστήσετε:"
|
||||
t MSG_293 "Μη υποστηριζόμενη εκδοχή Windows"
|
||||
t MSG_294 "Το Rufus δεν υποστηρίζει αυτή την εκδοχή των Windows."
|
||||
t MSG_294 "Το Rufus δεν υποστηρίζει αυτή την εκδοχή των Windows.\nΗ τελευταία έκδοση του Rufus που είναι συμβατή με αυτήν την πλατφόρμα είναι η v%d.%d."
|
||||
t MSG_295 "Προσοχή: Ανεπίσημη εκδοχή"
|
||||
t MSG_296 "Αυτή η έκδοση του Rufus δεν έχει δημιουργηθεί απο τους επίσημους προγραμματιστές.\n\n Είστε σίγουροι οτι θέλετε να εκτελέσετε το πρόγραμμα?"
|
||||
t MSG_297 "Το αρχείο ISO δεν είναι έγκυρο/ολόκληρο"
|
||||
|
@ -5227,10 +5261,54 @@ t MSG_301 "Εμφάνιση ρυθμίσεων εφαρμογής"
|
|||
t MSG_302 "Εμφάνιση πληροφοριών εφαρφογής"
|
||||
t MSG_303 "Εμφάνιση καταγραφών εφαρμογής (log)"
|
||||
t MSG_304 "Δημιουργία ειδώλου δίσκου από την επιλεγμένη συσκευή"
|
||||
t MSG_305 "Επιλέξτε αυτό αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή για να εγκαταστήσετε τα Windows σε κάποιο δίσκο, ή θέλετε να τα τρέχετε κατευθείαν από την συσκευή (Windows To Go)."
|
||||
t MSG_305 "Χρησιμοποιήστε αυτήν την επιλογή εάν σκοπεύετε να εγκαταστήσετε τα Windows σε διαφορετικό δίσκο ή εάν θέλετε να εκτελέσετε τα Windows απευθείας από αυτήν τη μονάδα δίσκου (Windows To Go)."
|
||||
t MSG_306 "Γρήγορος μηδενισμός μονάδας δίσκου: %s"
|
||||
t MSG_307 "η διαδικασία ίσως διαρκέσει αρκετά"
|
||||
t MSG_900 "Το Rufus είναι ένα πρόγραμμα που σας βοηθά με τη διαμόρφωση και τη δημιουργία USB με δυνατότητα εκκίνησης, όπως USB keys /pendrives, κάρτες μνήμης, κτλ."
|
||||
t MSG_308 "Εντοπισμός VHD"
|
||||
t MSG_309 "Συμπιεσμένο αρχείο"
|
||||
t MSG_310 "Το ISO που επιλέξατε χρησιμοποιεί UEFI και είναι αρκετά μικρό ώστε να γραφτεί ως διαμέρισμα συστήματος EFI (ESP). Η εγγραφή σε ένα ESP, αντί της εγγραφής σε ένα διαμέρισμα γενικών δεδομένων που καταλαμβάνει ολόκληρο τον δίσκο, μπορεί να είναι προτιμότερο για ορισμένους τύπους εγκαταστάσεων.\n\nΠαρακαλούμε επιλέξτε τη λειτουργία που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για να γράψετε αυτή την εικόνα:"
|
||||
t MSG_311 "Χρησιμοποιήστε %s (στο κύριο παράθυρο της εφαρμογής) για ενεργοποίηση."
|
||||
t MSG_312 "Επιπλέον hashes (SHA512)"
|
||||
t MSG_313 "Αποθήκευση σε VHD"
|
||||
t MSG_314 "Υπολογίστε αθροίσματα ελέγχου εικόνας"
|
||||
t MSG_315 "Πολλαπλά κουμπιά"
|
||||
t MSG_316 "Αριθμός περασμάτων"
|
||||
t MSG_317 "ID δίσκου"
|
||||
t MSG_318 "Προεπιλεγμένη προτεραιότητα πυρήνα %d"
|
||||
t MSG_319 "Αγνοήστε τον Boot marker"
|
||||
t MSG_320 "Ανανέωση διάταξης διαμερισμάτων (%s)..."
|
||||
t MSG_321 "Η εικόνα που επιλέξατε είναι ISOHybrid, αλλά οι δημιουργοί της δεν την έχουν κάνει συμβατή με τη λειτουργία αντιγραφής ISO/Αρχείου.\nΩς αποτέλεσμα, θα επιβληθεί η λειτουργία εγγραφής εικόνας DD."
|
||||
t MSG_322 "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα ή η ανάγνωση του '%s'"
|
||||
t MSG_325 "Εφαρμογή προσαρμογής των Windows: %s"
|
||||
t MSG_326 "Εφαρμογή επιλογών χρήστη..."
|
||||
t MSG_327 "Εμπειρία χρήστη των Windows"
|
||||
t MSG_328 "Προσαρμογή εγκατάστασης των Windows;"
|
||||
t MSG_329 "Κατάργηση απαίτησης για 4 GB+ RAM, Ασφαλής εκκίνηση και TPM 2.0"
|
||||
t MSG_330 "Καταργήστε την απαίτηση για έναν ηλεκτρονικό λογαριασμό Microsoft"
|
||||
t MSG_331 "Απενεργοποίηση συλλογής δεδομένων (Παράβλεψη ερωτήσεων απορρήτου)"
|
||||
t MSG_332 "Αποτρέψτε την πρόσβαση των Windows To Go σε εσωτερικούς δίσκους"
|
||||
t MSG_333 "Δημιουργήστε έναν τοπικό λογαριασμό με όνομα χρήστη:"
|
||||
t MSG_334 "Ορίστε τις τοπικές επιλογές στις ίδιες τιμές με αυτές του χρήστη"
|
||||
t MSG_335 "Απενεργοποιήστε την αυτόματη κρυπτογράφηση συσκευής BitLocker"
|
||||
t MSG_336 "Διατήρηση log"
|
||||
t MSG_900 "Το Rufus είναι ένα βοηθητικό πρόγραμμα που βοηθά στη διαμόρφωση και τη δημιουργία μονάδων flash USB με δυνατότητα εκκίνησης, όπως κλειδιά USB/pendrives,κάρτες μνήμης κ.λπ."
|
||||
t MSG_901 "Επίσημος ιστότοπος: %s"
|
||||
t MSG_902 "Πηγαίος κώδικας: %s"
|
||||
t MSG_903 "Αρχείο καταγραφής αλλαγών: %s"
|
||||
t MSG_904 "Αυτή η εφαρμογή έχει άδεια χρήσης σύμφωνα με τους όρους της GNU Public License (GPL) έκδοση 3.\nΔείτε https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html για λεπτομέρειες."
|
||||
t MSG_910 "Μορφοποίηση USB, κάρτας flash και εικονικών μονάδων δίσκου σε FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
|
||||
t MSG_911 "Δημιουργήστε μονάδες USB με δυνατότητα εκκίνησης FreeDOS"
|
||||
t MSG_912 "Δημιουργήστε εκκινήσιμες μονάδες από ISO με δυνατότητα εκκίνησης (Windows, Linux, κ.λπ.)"
|
||||
t MSG_913 "Δημιουργήστε μονάδες εκκίνησης από εικόνες δίσκου με δυνατότητα εκκίνησης, συμπεριλαμβανομένων συμπιεσμένων"
|
||||
t MSG_914 "Δημιουργήστε μονάδες δίσκου με δυνατότητα εκκίνησης BIOS ή UEFI, συμπεριλαμβανομένων NTFS με δυνατότητα εκκίνησης UEFI"
|
||||
t MSG_915 "Δημιουργήστε μονάδες δίσκου \"Windows To Go\""
|
||||
t MSG_916 "Δημιουργήστε μονάδες εγκατάστασης των Windows 11 για υπολογιστές που δεν διαθέτουν TPM ή Ασφαλή Εκκίνηση"
|
||||
t MSG_917 "Δημιουργήστε μόνιμα διαμερίσματα Linux"
|
||||
t MSG_918 "Δημιουργήστε εικόνες VHD/DD της επιλεγμένης μονάδας δίσκου"
|
||||
t MSG_919 "Υπολογίστε τα αθροίσματα ελέγχου MD5, SHA-1, SHA-256 και SHA-512 της επιλεγμένης εικόνας"
|
||||
t MSG_920 "Εκτελέστε ελέγχους εσφαλμένων block, συμπεριλαμβανομένου του εντοπισμού \"ψευδών\" μονάδων flash"
|
||||
t MSG_921 "Κατεβάστε τα επίσημα retail ISO των Microsoft Windows"
|
||||
t MSG_922 "Κατεβάστε τα ISO Shell UEFI"
|
||||
|
||||
#########################################################################
|
||||
l "he-IL" "Hebrew (עברית)" 0x040d
|
||||
|
|
10
src/rufus.rc
10
src/rufus.rc
|
@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
|||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
||||
CAPTION "Rufus 3.22.1986"
|
||||
CAPTION "Rufus 3.22.1988"
|
||||
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
||||
BEGIN
|
||||
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
||||
|
@ -392,8 +392,8 @@ END
|
|||
//
|
||||
|
||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||
FILEVERSION 3,22,1986,0
|
||||
PRODUCTVERSION 3,22,1986,0
|
||||
FILEVERSION 3,22,1988,0
|
||||
PRODUCTVERSION 3,22,1988,0
|
||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||
#ifdef _DEBUG
|
||||
FILEFLAGS 0x1L
|
||||
|
@ -411,13 +411,13 @@ BEGIN
|
|||
VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
|
||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||
VALUE "FileVersion", "3.22.1986"
|
||||
VALUE "FileVersion", "3.22.1988"
|
||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2023 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
|
||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.22.exe"
|
||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||
VALUE "ProductVersion", "3.22.1986"
|
||||
VALUE "ProductVersion", "3.22.1988"
|
||||
END
|
||||
END
|
||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue