mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
[loc] update Italian translation to latest
This commit is contained in:
parent
236b4e60eb
commit
d12e845b9a
3 changed files with 130 additions and 50 deletions
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.22\n"
|
||||
"Project-Id-Version: 4.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-17 10:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-21 19:52+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-12 12:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-12 12:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: it_IT\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Rufus-LanguageName: Italian (Italiano)\n"
|
||||
"X-Rufus-LCID: 0x0410, 0x0810\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Dispositivo/unità"
|
|||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT
|
||||
msgid "Boot selection"
|
||||
msgstr "Selezione boot"
|
||||
msgstr "Tipo boot sistema"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
|
||||
msgid "Select"
|
||||
|
@ -37,11 +37,11 @@ msgstr "Opzioni immagine"
|
|||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
|
||||
msgid "Partition scheme"
|
||||
msgstr "Schema partizione"
|
||||
msgstr "Tipo schema partizione"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
|
||||
msgid "Target system"
|
||||
msgstr "Sistema destinazione"
|
||||
msgstr "Tipo sistema destinazione"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
|
||||
msgid "List USB Hard Drives"
|
||||
|
@ -54,13 +54,11 @@ msgstr "Elenco unità disco USB"
|
|||
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
||||
msgstr "Aggiungi correzioni per vecchi BIOS (partizioni extra, allineamento, etc)"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
|
||||
#.
|
||||
#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
|
||||
#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
|
||||
#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
|
||||
msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
|
||||
msgstr "Usa MBR Rufus con ID BIOS"
|
||||
#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
|
||||
msgid "Enable runtime UEFI media validation"
|
||||
msgstr "Abilita convalida multimediale UEFI in runtime"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
||||
msgid "Format Options"
|
||||
|
@ -208,7 +206,7 @@ msgid ""
|
|||
"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
|
||||
"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATTENZIONE: TUTTI I DATI SULL'UNITÀ '%s' SARANNO CANCELLATI.\n"
|
||||
"ATTENZIONE: TUTTI I DATI NELL'UNITÀ '%s' SARANNO CANCELLATI.\n"
|
||||
"Per continuare seleziona 'OK'. Per annullare seleziona 'ANNULLA'."
|
||||
|
||||
#. • MSG_004
|
||||
|
@ -677,7 +675,7 @@ msgid ""
|
|||
"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
|
||||
"Do you want to visit the 7-zip download page?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il tuo sistema operativo non può estrarre file dall'archivio WIM. L'estrazione WIM è necessaria per creare una unità USB avviabile EFI Windows 7 e Windows Vista. Puoi correggere ciò installando una versione recente di 7-Zip.\n"
|
||||
"Il sistema operativo non può estrarre file dall'archivio WIM. L'estrazione WIM è necessaria per creare una unità USB avviabile EFI Windows 7 e Windows Vista. Puoi correggere ciò installando una versione recente di 7-Zip.\n"
|
||||
"Vuoi visitare la pagina web da cui scaricare 7-zip?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_103
|
||||
|
@ -1048,17 +1046,9 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev
|
|||
msgstr "Abilita questa opzione per permettere la visualizzazione delle etichette internazionali e impostare una icona dispositivo (creerà un file autorun.inf)"
|
||||
|
||||
#. • MSG_167
|
||||
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
|
||||
msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
|
||||
msgstr "Installa un MBR che permette la selezione all'avvio e maschera l'ID unità USB del BIOS"
|
||||
|
||||
#. • MSG_168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
|
||||
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prova prima a mascherare l'unità avviabile USB (normalmente 0x80) come un disco differente.\n"
|
||||
"Questo potrebbe essere necessario solo se installi Windows XP e hai più di un disco."
|
||||
|
||||
#. • MSG_169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
|
||||
|
@ -1100,7 +1090,7 @@ msgstr "Versione %d.%d (build %d)"
|
|||
|
||||
#. • MSG_176
|
||||
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
|
||||
msgstr "Traduzione italiana a cura di bovirus"
|
||||
msgstr "Traduzione italiana a cura di R.B."
|
||||
|
||||
#. • MSG_177
|
||||
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
|
||||
|
@ -1116,11 +1106,11 @@ msgstr "Policy aggiornamenti:"
|
|||
|
||||
#. • MSG_180
|
||||
msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
|
||||
msgstr "Se scegli di permettere a questo programma di controllare automaticamente gli aggiornamenti, accetti che le seguenti informazioni saranno catalogate nei nostri server:"
|
||||
msgstr "Se permetti a questo programma di controllare automaticamente gli aggiornamenti, accetti che le seguenti informazioni saranno catalogate nei nostri server:"
|
||||
|
||||
#. • MSG_181
|
||||
msgid "Your operating system's architecture and version"
|
||||
msgstr "L'architettura del tuo sistema operativo e la versione"
|
||||
msgstr "L'architettura del sistema operativo e la versione"
|
||||
|
||||
#. • MSG_182
|
||||
msgid "The version of the application you use"
|
||||
|
@ -1128,7 +1118,7 @@ msgstr "La versione dell'applicazione in uso"
|
|||
|
||||
#. • MSG_183
|
||||
msgid "Your IP address"
|
||||
msgstr "Il tuo indirizzo IP"
|
||||
msgstr "Indirizzo IP"
|
||||
|
||||
#. • MSG_184
|
||||
msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
|
||||
|
@ -1595,7 +1585,7 @@ msgstr "Non avviabile"
|
|||
|
||||
#. • MSG_280
|
||||
msgid "Disk or ISO image"
|
||||
msgstr "Immagine disco o ISO"
|
||||
msgstr "File immagine disco o file ISO"
|
||||
|
||||
#. • MSG_281
|
||||
msgid "%s (Please select)"
|
||||
|
@ -1820,7 +1810,7 @@ msgstr "Applicando opzioni utente..."
|
|||
|
||||
#. • MSG_327
|
||||
msgid "Windows User Experience"
|
||||
msgstr "Windows User Experience"
|
||||
msgstr "Esperienza utente Windows"
|
||||
|
||||
#. • MSG_328
|
||||
msgid "Customize Windows installation?"
|
||||
|
@ -1858,6 +1848,82 @@ msgstr "Disabilita la crittografia automatica dei dispositivi BitLocker"
|
|||
msgid "Persistent log"
|
||||
msgstr "Log persistente"
|
||||
|
||||
#. • MSG_337
|
||||
msgid ""
|
||||
"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
|
||||
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
||||
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per installare MS-DOS è necessario scaricare da Microsoft un file aggiuntivo (\"diskcopy.dll\"):\n"
|
||||
"- Seleziona 'Sì' per connettersi ad internet e scaricarlo\n"
|
||||
"- Seleziona 'No' per annullare l'operazione\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota: il file verrà scaricato nella cartella dell'applicazione e se presente verrà riutilizzato automaticamente."
|
||||
|
||||
#. • MSG_338
|
||||
msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
|
||||
msgstr "Rilevato bootloader UEFI revocato"
|
||||
|
||||
#. • MSG_339
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
|
||||
"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rufus ha rilevato che l'ISO selezionata contiene un bootloader UEFI che è stato revocato e che quando Secure Boot è abilitato su un sistema UEFI completamente aggiornato produrrà %s. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"- Se hai ottenuto questa immagine ISO da una so0egente non affidabile, dovresti considerare la possibilità che possa contenere malware UEFI ed evitare di eseguire l'avvio da esso.\n"
|
||||
"- Se l'hai ottenuto da una sorgente attendibile, dovresti provare a cercare una versione più aggiornata, che non genererà questo avviso."
|
||||
|
||||
#. • MSG_340
|
||||
msgid "a \"Security Violation\" screen"
|
||||
msgstr "una schermata \"Violazione sicurezza\""
|
||||
|
||||
#. • MSG_341
|
||||
msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
|
||||
msgstr "una schermata di ripristino Windows (BSOD) con '%s'"
|
||||
|
||||
#. • MSG_342
|
||||
msgid "Compressed VHDX Image"
|
||||
msgstr "Immagine VHDX compressa"
|
||||
|
||||
#. • MSG_343
|
||||
msgid "Uncompressed VHD Image"
|
||||
msgstr "Immagine VHD non compressa"
|
||||
|
||||
#. • MSG_344
|
||||
msgid "Full Flash Update Image"
|
||||
msgstr "Immagine aggiornamento flash completa"
|
||||
|
||||
#. • MSG_345
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
|
||||
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
||||
"- Select 'No' to cancel the operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per usare questa funzionalità è necessario scaricare da Microsoft alcuni dati aggiuntivi:\n"
|
||||
"- Seleziona 'Sì' per connettersi ad internet e scaricarli\n"
|
||||
"- Seleziona 'No' per annullare l'operazione"
|
||||
|
||||
#. • MSG_346
|
||||
msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
|
||||
msgstr "Limita Windows alla modalità S (INCOMPATIBILE con il bypass dell'account online)"
|
||||
|
||||
#. • MSG_347
|
||||
msgid "Expert Mode"
|
||||
msgstr "Modalità esperto"
|
||||
|
||||
#. • MSG_348
|
||||
msgid "Extracting archive files: %s"
|
||||
msgstr "Estrazione file archivio: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_349
|
||||
msgid "Use Rufus MBR"
|
||||
msgstr "Usa MBR Rufus"
|
||||
|
||||
#. • MSG_900
|
||||
#.
|
||||
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
||||
|
@ -1874,7 +1940,7 @@ msgstr "Codice sorgente: %s"
|
|||
|
||||
#. • MSG_903
|
||||
msgid "ChangeLog: %s"
|
||||
msgstr "ChangeLog: %s"
|
||||
msgstr "Novità: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_904
|
||||
#.
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue