mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	[loc] update Hungarian translation to latest
* Also corrected typos and replaced some incorrect translations. * From gcsizmadia/rufus@9b9e025439
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									241e782e13
								
							
						
					
					
						commit
						a22cbd4020
					
				
					 2 changed files with 172 additions and 165 deletions
				
			
		|  | @ -6360,13 +6360,13 @@ t MSG_281 "(Παρακαλώ επιλέξτε κάποιο είδωλο)" | |||
| 
 | ||||
| ################################################################################ | ||||
| l "hu-HU" "Hungarian (Magyar)" 0x040e | ||||
| v 1.0.17 | ||||
| v 1.0.19 | ||||
| b "en-US" | ||||
| 
 | ||||
| # Main dialog | ||||
| g IDD_DIALOG | ||||
| t IDS_DEVICE_TXT "Eszköz" | ||||
| t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partíció séma és fájlrendszer" | ||||
| t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partíciós séma és a cél rendszer típusa" | ||||
| t IDS_FILESYSTEM_TXT "Fájlrendszer" | ||||
| t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Klaszter mérete" | ||||
| t IDS_LABEL_TXT "Új kötetcímke" | ||||
|  | @ -6375,7 +6375,7 @@ t IDC_BADBLOCKS "Hibás blokkok keresése" | |||
| t IDC_QUICKFORMAT "Gyorsformázás" | ||||
| t IDC_BOOT "Bootolható lemez készítése" | ||||
| t IDC_WINDOWS_INSTALL "Alap Windows telepítés" | ||||
| t IDC_SET_ICON "Saját címke és ikon használata" | ||||
| t IDC_SET_ICON "Kiterjesztett címke és ikon fájlok létrehozása" | ||||
| t IDC_ABOUT "Névjegy" | ||||
| t IDC_LOG "Jegyzet" | ||||
| s IDC_LOG 40,0 | ||||
|  | @ -6384,7 +6384,7 @@ t IDC_START "Indítás" | |||
| t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Haladó beállítások" | ||||
| t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "USB-s merevlemezek listázása" | ||||
| t IDC_EXTRA_PARTITION "Régi BIOS-ok javítása (extra partíció, sor, stb.)" | ||||
| t IDC_RUFUS_MBR "MBR-es Rufus BIOS azonosítóval" | ||||
| t IDC_RUFUS_MBR "Rufus MBR BIOS azonosítóval" | ||||
| s IDC_RUFUS_MBR +14,0 | ||||
| m IDC_DISK_ID +25,0 | ||||
| s IDC_DISK_ID -25,0 | ||||
|  | @ -6417,13 +6417,13 @@ t IDCANCEL "Bezárás" | |||
| g IDD_UPDATE_POLICY | ||||
| t IDD_UPDATE_POLICY "Beállítások frissítése" | ||||
| t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Beállítások" | ||||
| t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Frissítések keresése" | ||||
| t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Frissítések keresése:" | ||||
| m IDC_UPDATE_FREQUENCY -8,0 | ||||
| s IDC_UPDATE_FREQUENCY +8,0 | ||||
| t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Beta verziókat is" | ||||
| t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Béta verziókat is:" | ||||
| m IDC_INCLUDE_BETAS -8,0 | ||||
| s IDC_INCLUDE_BETAS +8,0 | ||||
| t IDC_CHECK_NOW "Ellenörzés" | ||||
| t IDC_CHECK_NOW "Ellenőrzés" | ||||
| t IDCANCEL "Bezárás" | ||||
| 
 | ||||
| # Dialog that appears when a new version is available | ||||
|  | @ -6437,20 +6437,20 @@ t IDC_DOWNLOAD "Letöltés" | |||
| t IDCANCEL "Bezárás" | ||||
| 
 | ||||
| # Messages used throughout the application | ||||
| t MSG_001 "Másik folyamat" | ||||
| t MSG_002 "Egy másik Rufus is fut.\n" | ||||
| t MSG_001 "Másik Rufus példány észlelve" | ||||
| t MSG_002 "Egy Rufus program már fut.\n" | ||||
| 	"Kérlek, zárd be a másikat, mielőtt ezt futtatnád." | ||||
| t MSG_003 "FIGYELEM: MINDEN ADAT A(Z) '%s' NEVŰ ESZKÖZÖN TÖRLŐDNI FOG.\n" | ||||
| 	"A folyamat folytatásához kattints az OK gombra. A kilépépshez kattints a MÉGSE gombra." | ||||
| 	"A folyamat folytatásához kattints az OK gombra. A kilépéshez kattints a MÉGSE gombra." | ||||
| t MSG_004 "Rufus frissítés" | ||||
| t MSG_005 "Engedélyezed a Rufus-nak a frissítések utáni keresést?" | ||||
| t MSG_005 "Engedélyezed, hogy a Rufus frissítéseket keressen online?" | ||||
| # Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) | ||||
| t MSG_006 "Bezárás" | ||||
| t MSG_007 "Mégse" | ||||
| t MSG_008 "Igen" | ||||
| t MSG_009 "Nem" | ||||
| t MSG_010 "Hibás blokkokat találtam" | ||||
| t MSG_011 "Ellenörzés befejezve: %d hibás blokk találva\n" | ||||
| t MSG_011 "Ellenőrzés befejezve: %d hibás blokk találva\n" | ||||
| 	"  %d olvasási hiba,\n  %d írási hiba\n  %d összeomlásra hajlamos hiba\n" | ||||
| # The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile | ||||
| t MSG_012 "%s\nEgy részletesebb jelentés itt található:\n%s" | ||||
|  | @ -6459,8 +6459,8 @@ t MSG_014 "Naponta" | |||
| t MSG_015 "Hetente" | ||||
| t MSG_016 "Havonta" | ||||
| t MSG_017 "Egyéni" | ||||
| t MSG_018 "A Te verziód %d.%d (%d)" | ||||
| t MSG_019 "Legfrissebb verzió: %d.%d (%d)" | ||||
| t MSG_018 "A Te verziód: %d.%d (%d)" | ||||
| t MSG_019 "A legfrissebb verzió: %d.%d (%d)" | ||||
| # *Short* size names. These can be used as suffixes | ||||
| t MSG_020 "bájt" | ||||
| t MSG_021 "KB" | ||||
|  | @ -6481,7 +6481,7 @@ t MSG_033 "%s partíciós séma UEFI-s gép(ek)hez" | |||
| # Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) | ||||
| t MSG_034 "%d vizsgálat" | ||||
| t MSG_035 "%d vizsgálat" | ||||
| t MSG_036 "ISO kép" | ||||
| t MSG_036 "ISO képfájl" | ||||
| t MSG_037 "Alkalmazás" | ||||
| t MSG_038 "Megszakítás" | ||||
| t MSG_039 "Indítás" | ||||
|  | @ -6490,19 +6490,19 @@ t MSG_041 "A folyamat a felhasználó által megszakítva" | |||
| t MSG_042 "Hiba" | ||||
| t MSG_043 "Hiba: %s" | ||||
| t MSG_044 "Fájl letöltése" | ||||
| t MSG_045 "USB Tároló eszköz" | ||||
| t MSG_045 "USB tároló eszköz" | ||||
| t MSG_046 "%s (Lemez: %d) [%s]" | ||||
| t MSG_047 "Több partíció" | ||||
| t MSG_048 "Rufus - Bufferelés" | ||||
| t MSG_048 "Rufus - Pufferek kiürítése" | ||||
| t MSG_049 "Rufus - Megszakítás" | ||||
| 
 | ||||
| # Error messages | ||||
| t MSG_050 "Siker!" | ||||
| t MSG_051 "Ismeretlen hiba formázás közben." | ||||
| t MSG_052 "A kiválasztott fájl nem használható." | ||||
| t MSG_052 "A kiválasztott fájlrendszer nem használható ezen az adathordozón." | ||||
| t MSG_053 "Az eszközhöz való hozzáférés megtagadva." | ||||
| t MSG_054 "Az anyag írásvédett." | ||||
| t MSG_055 "Az eszközt más folyamat használja. " | ||||
| t MSG_054 "Az adathordozó írásvédett." | ||||
| t MSG_055 "Az eszközt egy másik folyamat használja. " | ||||
| 	"Kérlek, zárd be ezeket a folyamatokat a folytatáshoz." | ||||
| t MSG_056 "A gyors formázás nem elérhető ehhez az eszközhöz." | ||||
| t MSG_057 "A cimke érvénytelen." | ||||
|  | @ -6511,192 +6511,193 @@ t MSG_059 "A kiválasztott kluszter méret nem elérhető ehhez az eszközhöz." | |||
| t MSG_060 "A kötet mérete érvénytelen." | ||||
| t MSG_061 "Kérlek, helyezz be egy eltávolítható eszközt." | ||||
| t MSG_062 "Egy nem támogatott parancs." | ||||
| t MSG_063 "Memória hiba." | ||||
| t MSG_063 "Memória foglalási hiba." | ||||
| t MSG_064 "Olvasási hiba." | ||||
| t MSG_065 "Írási hiba." | ||||
| t MSG_066 "Telepítési hiba" | ||||
| t MSG_067 "Nem nyitható meg az eszköz. Talán egy másik folyamat használja." | ||||
| 	"Krélek, csatlakoztasd újra és próbáld újra." | ||||
| t MSG_068 "Az eszköz particionálása közben hiba lépett fel." | ||||
| 	"Kérlek, csatlakoztasd újra és próbáld újra." | ||||
| t MSG_068 "Az eszköz particionálása közben hiba történt." | ||||
| t MSG_069 "Nem sikerült a fájlokat az eszközre másolni." | ||||
| t MSG_070 "A felhasználó által megszakítva." | ||||
| t MSG_071 "Nem lehet elindítani a formázást." | ||||
| t MSG_072 "A hibás blokkok utáni keresés nincs befejezve." | ||||
| t MSG_073 "ISO kép ellenörzése sikertelen." | ||||
| t MSG_074 "ISO kép kicsomagolása sikertelen." | ||||
| t MSG_075 "A kötet nem lehet újra csatolni." | ||||
| t MSG_076 "Nem lehet a fájlokat felállítani a bootoláshoz." | ||||
| t MSG_075 "A kötetet nem lehet újra csatlakoztatni." | ||||
| t MSG_076 "Nem lehet a fájlokat telepíteni/frissíteni a bootoláshoz." | ||||
| t MSG_077 "Nem sikerült betűjelet társítani az eszközhöz." | ||||
| t MSG_078 "Nem sikerült GUID értéket társítani." | ||||
| t MSG_078 "Nem lehet GUID kötetet csatlakoztatni." | ||||
| t MSG_079 "Az eszköz nem áll készen." | ||||
| t MSG_080 "A Rufus észrevette, hogy a Windows is használja az USB-t.\n\n" | ||||
| 	"Az USB eszközöd lelassítása miatt, ez a művelet hosszú ideig is eltarthat " | ||||
| 	"a nagy fájlokksl.\n\nJavasoljuk, hogy hagy a Windows-nak bejezeni a hibák elkerülése érdekében. " | ||||
| t MSG_080 "A Rufus észlelte, hogy a Windows még mindig ír az USB eszközre.\n\n" | ||||
| 	"Az USB eszközöd sebességétől függően ez a művelet hosszú ideig is eltarthat, " | ||||
| 	"különösen nagy fájlok esetén.\n\nA hibák elkerülése érdekében hagyd, hogy a Windows befejezze az írást. " | ||||
| 	"De ha belefáradtál a várakozásba, akkor egyszerűen távolítsd el az USB eszközt..." | ||||
| t MSG_081 "Nem támogatott képfájl" | ||||
| t MSG_082 "Ez a kép nem bootolható, vagy olyan tömörítési vagy bootolási módszert használ, mely a Rufus által nem támogatott" | ||||
| t MSG_082 "Ez a kép nem bootolható, vagy olyan tömörítési vagy bootolási módszert használ, amit a Rufus nem támogat..." | ||||
| t MSG_083 "Felülírod ezt: %s?" | ||||
| t MSG_084 "Ez az iso fájl valószínűleg a(z) '%s' elavult verzióját használja.\n" | ||||
| t MSG_084 "Ez az ISO fájl valószínűleg a(z) '%s' elavult verzióját használja.\n" | ||||
| 	"A boot menü valószínűleg nem fog megfelelően megjelenni.\n\n" | ||||
| 	"Egy újabb Rufus letölthető, a probléma megoldásához:\n" | ||||
| 	"- Nyomj 'Igen' gombot az internethez kapcsolódáshoz, és a fájlok letöltéséhez\n" | ||||
| 	"A Rufus le tud tölteni egy újabb verziót a probléma megoldásához:\n" | ||||
| 	"- Nyomj 'Igen' gombot az új verzió letöltéséhez\n" | ||||
| 	"- Nyomj 'Nem' gombot a létező ISO fájl módosítatlanul hagyásához\n" | ||||
| 	"Ha nem tudod, hogy mit csinálj, nyomj 'Igen' gombot.\n\n" | ||||
| 	"Megjegyzés: Az új fájla  jelenlegi mappába lesz letöltve és ha egy " | ||||
| 	"Megjegyzés: Az új fájl a jelenlegi mappába lesz letöltve, és ha egy " | ||||
| 	"'%s' létezik, akkor az automatikusan újra lesz használva." | ||||
| t MSG_085 "Letöltés: %s" | ||||
| t MSG_086 "Nincs ISO fájl kiválasztva" | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
| t MSG_087 "Kérlek, kattints a Lemez gombra bootolhato ISO kiválasztásához, " | ||||
| 	"vagy vedd ki a pipát a \"Bootolható lemez készítése...\" elől." | ||||
| t MSG_087 "Kérlek, kattints a Lemez gombra a bootolható ISO kiválasztásához, " | ||||
| 	"vagy vedd ki a pipát a \"Bootolható lemez készítése\" elől." | ||||
| t MSG_088 "Az ISO fájl túl nagy" | ||||
| t MSG_089 "Az ISO fájl túl nagy a kiválasztott háttértárnak." | ||||
| t MSG_090 "Nem támogatott ISO" | ||||
| t MSG_091 "Amikor UEFI-t használsz céltípusnak, akkor csak az EFI-s ISO képek vannak támogatva. " | ||||
| 	"Kérlek, válassz egy EFI-s bootolható ISO-t, vagy rakd a Céltípust BIOS-ra." | ||||
| t MSG_091 "UEFI típusú cél rendszer esetén csak EFI alól bootolható ISO képfájlok támogatottak. " | ||||
| 	"Kérlek, válassz egy EFI alól bootolható ISO-t, vagy állítsd a cél rendszer típusát BIOS-ra." | ||||
| t MSG_092 "Nem támogatott fájlrendszer" | ||||
| t MSG_093 "FONTOS: EZ AZ ESZKÖZ TÖBB PARTÍCIÓT TARTALMAZ!!\n\n" | ||||
| 	"Ez olyan köteteket/partíciókat is tartalmazhat, amely nincs listázva, vagy nem is látható Windows alól " | ||||
| 	"SHa folytatod, akkor Te leszel a felelős minden elvesztett adatért ezeken a partíciókon." | ||||
| 	"Ez olyan köteteket/partíciókat is tartalmazhat, amely nincs listázva, vagy nem is látható Windows alól. " | ||||
| 	"Ha folytatod, akkor Te leszel a felelős minden elvesztett adatért ezeken a partíciókon." | ||||
| t MSG_094 "Több partíció észlelve" | ||||
| t MSG_095 "DD kép" | ||||
| t MSG_096 "A jelenleg kiválasztott fájlrendszer nem használható ezzel a típusú ISO fájlal. " | ||||
| 	"Krélek, válassz ki egy másik fájlrendszert vagy másik ISO-t." | ||||
| t MSG_095 "DD képfájl" | ||||
| t MSG_096 "A jelenleg kiválasztott fájlrendszer nem használható ezzel a típusú ISO fájllal. " | ||||
| 	"Kérlek, válassz ki egy másik fájlrendszert vagy másik ISO-t." | ||||
| t MSG_097 "A '%s' csak NTFS fájlrendszerrel használható." | ||||
| t MSG_098 "FONTOS: 'Windows To Go'-t próbálsz telepíteni, de céleszköz nem " | ||||
| 	"rendelkezik 'ÁLLANDÓ' tulajdonsággal. Mivel ez a Windows bootolás közben lefagyhat, " | ||||
| 	"a Microsoft nem csinálta meg, hogy működjön 'ELTÁVOLÍTHATÓ' " | ||||
| 	"tulajdonsággal.\n\nSzeretnéd folytatni?\n\n" | ||||
| 	"Megjegyzés: A 'ÁLLANDÓ/ELTÁVOLÍTHATÓ' tulajdonság egy hardveres tulajdonság, amelyek csak " | ||||
| 	"az eszköz gyárótjától kapott eszközökkel változtatható meg. Azonban ezek az eszközök GYAKORLATILAG SOHA " | ||||
| 	"'BEÉPÍTETT' megjelölésű. Emiatt a Windows bootolás közben lefagyhat, " | ||||
| 	"mivel a Microsoft nem úgy tervezte, hogy 'ELTÁVOLÍTHATÓ' " | ||||
| 	"megjelölésű eszközzel is működjön.\n\nSzeretnéd folytatni?\n\n" | ||||
| 	"Megjegyzés: A 'BEÉPÍTETT/ELTÁVOLÍTHATÓ' megjelölés egy hardveres tulajdonság, amely csak " | ||||
| 	"az eszköz gyártójától származó egyedi eszközökkel változtatható meg. Azonban ezek az eszközök GYAKORLATILAG SOHA " | ||||
| 	"sem publikusak..." | ||||
| t MSG_099 "Fájlrendszeri korlátozás" | ||||
| t MSG_100 "Ez az ISO nagyobb, mint 4GB, ami nagyobb, " | ||||
| t MSG_099 "Fájlrendszer korlát" | ||||
| t MSG_100 "Ez az ISO képfájl olyan fájlt tartalmaz, ami nagyobb, mint 4GB, ami több, " | ||||
| 	"mint a maximális megengedett méret FAT vagy FAT32 fájlrendszer esetén." | ||||
| t MSG_101 "Hiányzó WIM" | ||||
| t MSG_102 "A platformod nem használ WIM archívumokat. A WIM kicsomagolása " | ||||
| 	"szükséges EFI-s Windows 7 és Windows Vista USB eszközök készítéséhez. Ezt megoldhatod " | ||||
| 	"a jelenlegi 7-Zip telepítésével.\nMegszeretnéd látogatni a 7-zip letöltési odlalát?" | ||||
| t MSG_101 "Hiányzó WIM támogatás" | ||||
| t MSG_102 "A rendszered nem képes WIM archívumokat kicsomagolni. A WIM kicsomagolása " | ||||
| 	"szükséges az EFI alól bootolható Windows 7 és Windows Vista USB eszközök készítéséhez. Ezt megoldhatod " | ||||
| 	"a 7-Zip aktuális verziójának telepítésével.\nMegszeretnéd látogatni a 7-Zip letöltési oldalát?" | ||||
| t MSG_103 "Letöltöd ezt: %s?" | ||||
| t MSG_104 "%s vagy későbbi verzió szükséges a(z) '%s' telepítéséhez.\n" | ||||
| 	"Az ok az, mert a fájl nagyobb, mint 100 KB, és ez szükséges %s verziójú ISO képekhez, " | ||||
| 	"ami nics a Rufushoz mellékelve.\n\nA Rufus letöltheti a hiányzó fájlt:\n" | ||||
| 	"- Nyomj 'Igen' gombot az internethez csatlakozáshoz és a letöltéshez\n" | ||||
| 	"- Nyomj 'Nem' gombot, ha majd később kézileg szeretnéd felmásolni a fájlt az eszközre\n\n" | ||||
| 	"Megjegyzés: A fájl a jelenlegi mappába lesz letöltve, és ha (z) " | ||||
| t MSG_104 "%s vagy újabb verzió szükséges a(z) '%s' fájl telepítéséhez.\n" | ||||
| 	"Mivel ez a fájl nagyobb, mint 100 KB, és mindig szerepel a(z) %s ISO képfájlokban, " | ||||
| 	"ezért nincs a Rufushoz mellékelve.\n\nA Rufus letöltheti a hiányzó fájlt:\n" | ||||
| 	"- Nyomj 'Igen' gombot az internethez csatlakozáshoz és a fájl letöltéséhez\n" | ||||
| 	"- Nyomj 'Nem' gombot, ha magad szeretnéd felmásolni a fájlt az eszközre később\n\n" | ||||
| 	"Megjegyzés: A fájl a jelenlegi mappába lesz letöltve, és ha a(z) " | ||||
| 	"'%s' nevű fájl létezik, akkor az automatikusan újra lesz használva.\n" | ||||
| t MSG_105 "A megszakítás az eszközöt HASZNÁLHATATLAN állapotba hozhatja.\n" | ||||
| 	"HA nem szeretnéd megszakítani, kattints az IGEN gombra. Más esetben a NEM gombra." | ||||
| t MSG_105 "A megszakítás az eszközt HASZNÁLHATATLAN állapotba hozhatja.\n" | ||||
| 	"Ha meg szeretnéd szakítani, kattints az IGEN gombra. Egyébként a NEM gombra." | ||||
| t MSG_106 "Kérlek, válassz mappát" | ||||
| t MSG_107 "Minden fájl" | ||||
| t MSG_108 "Rufus log" | ||||
| t MSG_109 "0x%02X (Lemez: %d)" | ||||
| # "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT | ||||
| # "kilobytes" should be the same as in MSG_027 | ||||
| t MSG_110 "MS-DOS nem tudott bootolni 64 kilobájtos klaszter méret használatával erről az eszközről.\n" | ||||
| 	"Kérlek, változtasd meg a Klaszter méretet, vagy használj FreeDOS-t." | ||||
| t MSG_110 "Az MS-DOS nem tud bootolni 64 kilobájt klaszter méretű eszközről.\n" | ||||
| 	"Kérlek, változtasd meg a Klaszter méret beállítást, vagy használj FreeDOS-t." | ||||
| t MSG_111 "Nem kompatibilis Klaszter méret" | ||||
| # "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) | ||||
| t MSG_112 "Nagy UDF kötetek formázása sok időt igénybe vehet. USB 2.0 sebessgégével számolva a formázás " | ||||
| 	"ennyi addig fog tartani ( %d:%02d ), amíg a folyamat jelző meg nem fagy. Kérlek, légy türelemmel!" | ||||
| t MSG_112 "Nagy UDF kötetek formázása sok időt igénybe vehet. USB 2.0 sebességgel számolva a formázás " | ||||
| 	"becsült ideje %d:%02d, és addig a folyamat jelző nem változik. Kérlek, légy türelemmel!" | ||||
| t MSG_113 "Nagy UDF kötet" | ||||
| t MSG_114 "Ez a kép Syslinux %s%s-t használ de ez az alkalmazás csak a Syslinux %s%s.-hoz tartalmazza a telepítő" | ||||
| 	"fájlokat\n\nMivel a Syslinux új verziói nem kompatibilisek a többivel, nem lehetséges," | ||||
| 	"hogy a Rufus az összeset tartalmazza. Két fájlt le kell tölteni az " | ||||
| 	"Internetről ('ldlinux.sys' és 'ldlinux.bss'):\n" | ||||
| t MSG_114 "Ez a képfájl Syslinux %s%s-t használ, de ez az alkalmazás csak a Syslinux %s%s telepítő fájljait tartalmazza." | ||||
| 	"\n\nMivel a Syslinux új verziói nem kompatibilisek a többivel, és a Rufus sem tartalmazhatja " | ||||
| 	"az összes verziót, ezért két további fájlt le kell tölteni az " | ||||
| 	"internetről ('ldlinux.sys' és 'ldlinux.bss'):\n" | ||||
| 	"- Nyomj 'Igen' gombot az internethez kapcsolódáshoz, és a fájlok letöltéséhez\n" | ||||
| 	"- Nyomj 'Nem' gombot a művelet megszakításához\n\n" | ||||
| 	"Megjegyzés: A fájlok a program mappájába lesznek letöltve és automatikusan " | ||||
| 	"újra lesznek használva.\n" | ||||
| t MSG_115 "Letöltés szükséges" | ||||
| t MSG_116 "Ez a kép Grub %s-t használ de ez az alkalmazás csak a Grub %s-hoz tartalmazza a " | ||||
| 	"telepítő fájlokat.\n\nMivel a Grub új verziói nem kompatibilisek a többivel, és nem lehetséges, hogy " | ||||
| 	"az összeset tartalmazza, a Rufus megpróbálja megállapítani a Grub jelenlegi verzióját " | ||||
| 	"a telepítő fájlból, ('core.img') és megpróbál letölteni egyet, ami egyezik a tiéddel:\n" | ||||
| 	"- Nyomj 'Igen' gombot az internetre csatlkaozáshoz és a letöltés megpróbálásához\n" | ||||
| 	"- Nyomj 'Nem' gombot az alap verzió használatáshoz a Rufus-ból\n" | ||||
| 	"- Nyomj 'Mégse' gombot a művelet megszakításához\n\n" | ||||
| t MSG_116 "Ez a képfájl Grub %s-t használ, de ez az alkalmazás csak a Grub %s telepítő fájljait tartalmazza." | ||||
| 	"\n\nMivel a Grub új verziói nem kompatibilisek a többivel, és a Rufus sem tartalmazhatja " | ||||
| 	"az összes verziót, ezért a Rufus megkísérel találni egy olyan verziót a Grub " | ||||
| 	"telepítő fájlból ('core.img'), ami egyezik a képfájlban lévővel:\n" | ||||
| 	"- Nyomj 'Igen' gombot az internetre csatlakozáshoz és a letöltés megkísérléséhez!\n" | ||||
| 	"- Nyomj 'Nem' gombot a Rufus által biztosított, alapértelmezett verzió használatához!\n" | ||||
| 	"- Nyomj 'Mégse' gombot a művelet megszakításához!\n\n" | ||||
| 	"Megjegyzés: A fájl a program mappájába lesz letöltve és automatikusan újra " | ||||
| 	"lesz használva ha lehet. Ha az interneten nincs megegyező kép, akkor az alap lesz használva." | ||||
| 	"lesz használva, ha létezik. Ha az interneten nincs megegyező verzió, akkor az alapértelmezett verzió lesz használva." | ||||
| # Tooltips | ||||
| # Partition Scheme and Target Type | ||||
| t MSG_150 "Általában a leggyorsabb választás. Ha UEFI-s géped van, és azt szeretnéd telepíteni " | ||||
| 	"egy oprendszerre EFI módban, akkor az alább lévő oprciók közül kell egyet választanod." | ||||
| t MSG_151 "Használd ezt, hagy egy oprendszert szeretnél telepíteni EFI módban, de szükséged " | ||||
| 	"van az USB taratlmára Windows XP alatt" | ||||
| t MSG_152 "The preferred option to install an OS in EFI mode and when " | ||||
| 	"USB access is not required for Windows XP" | ||||
| t MSG_150 "Általában a legbiztonságosabb választás. Viszont ha UEFI-s géped van, és natív EFI módban " | ||||
| 	"szeretnél operációs rendszert telepíteni, akkor egy másik opciót válassz." | ||||
| t MSG_151 "Használd ezt, ha natív EFI módban szeretnél operációs rendszert telepíteni, de az USB tartalmához " | ||||
| 	"Windows XP alól is szeretnél hozzáférni" | ||||
| t MSG_152 "Ez a javasolt opció, ha natív EFI módban szeretnél operációs rendszert telepíteni, és az USB tartalmához " | ||||
| 	"Windows XP alóli hozzáférés nem szükséges" | ||||
| t MSG_153 "Teszt paraméter: 0x%02X" | ||||
| t MSG_154 "Teszt paraméter: 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_155 "Teszt paraméter: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_156 "Teszt paraméter: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_157 "Beállítja a fájlrendszert" | ||||
| t MSG_158 "A blokkok minimális mérete a fájlrendszerben lesz elfoglalva" | ||||
| t MSG_159 "Használd ezt a mezőt kötetcimke megadásához\nA nemzetközi karakterek használhatóak" | ||||
| t MSG_160 "HAladó beállítások bekapcsolása" | ||||
| t MSG_161 "Az eszköz átkutatása hibás blokkok után egy teszt paraméterrel" | ||||
| t MSG_162 "Vedd ki innen a pipát \"lassú\" formázáshoz" | ||||
| t MSG_163 "Pipáld be bootolható USB eszköz készítéséhez" | ||||
| t MSG_164 "Ez a módszer az eszközt bootolhatóva teszi" | ||||
| t MSG_157 "Az eszközön ezt a fájlrendszert állítja be" | ||||
| t MSG_158 "Az adatblokkok legkisebb mérete a fájlrendszerben" | ||||
| t MSG_159 "Használd ezt a mezőt a kötetcimke megadásához\nA nemzetközi karakterek is használhatóak" | ||||
| t MSG_160 "Haladó beállítások megjelenítése/elrejtése" | ||||
| t MSG_161 "Hibás blokkok keresése az eszközön egy teszt minta segítségével" | ||||
| t MSG_162 "Vedd ki innen a pipát a \"lassú\" formázáshoz" | ||||
| t MSG_163 "Pipáld be, ha bootolható USB eszközt szeretnél készíteni" | ||||
| t MSG_164 "Ezt fogjuk használni az USB eszköz bootolhatóvá tételéhez" | ||||
| t MSG_165 "Kattints egy ISO kiválasztásához..." | ||||
| t MSG_166 "Itt pipáld be a nemzetközi karakterek engedélyezéséhez, " | ||||
| 	"és ikon készítéséhez (autorun.inf készít)" | ||||
| t MSG_167 "MBR telepítésével engedélyezed boot kiválasztását, és megváltoztathatod a BIOS USB azonosítóját" | ||||
| t MSG_168 "Pórbál meg a USB eszköz paraméterét megváltoztatni (általában: 0x80) egy különböző lemezzé.\n" | ||||
| 	"Ez akkor jó, ha Windows XP-t telepítesz, és egynél több lemez van" | ||||
| t MSG_169 "KÉszíts egy extra rejtett partíciót, és próbáld meg a partíciók határát 'besorozni'.\n" | ||||
| 	"Ezzel könnyebbé teszed a régi BIOSok észrevételét" | ||||
| t MSG_170 "USB-s meevlemezek mutatása. CSAK SAJÁT FELELŐSSÉGRE HASZNÁLD!!!" | ||||
| t MSG_171 "A formázás elkezdése.\nEz MINDEN ADATOT TÖRÖL az adattárolón!" | ||||
| t MSG_172 "Licenszszel kapcsolatos információk és készítők" | ||||
| t MSG_166 "Pipáld be a nemzetközi címkék megjelenítésének engedélyezéséhez, " | ||||
| 	"és az eszköz ikon beállításához (egy autorun.inf fájlt készít)" | ||||
| t MSG_167 "Olyan MBR telepítése, ami engedélyezi a boot meghajtó kiválasztását, és képes a BIOS USB eszköz azonosítóját maszkolni" | ||||
| t MSG_168 "Próbáld meg az első bootolható USB eszközt (általában: 0x80) egy másik lemezként mutatni.\n" | ||||
| 	"Ez csak akkor lehet szükséges, ha Windows XP-t telepítesz, és egynél több lemezed van" | ||||
| t MSG_169 "Készíts egy extra rejtett partíciót és próbáld meg a partíciók határait egymáshoz igazítani .\n" | ||||
| 	"Ez segíthet a régi BIOS-oknak a boot meghajtókat detektálni" | ||||
| t MSG_170 "USB-s merevlemezek listázásának engedélyezése. CSAK SAJÁT FELELŐSSÉGRE HASZNÁLD!!!" | ||||
| t MSG_171 "A formázás elkezdése.\nEz MINDEN ADATOT TÖRÖL az eszközön!" | ||||
| t MSG_172 "Licensszel kapcsolatos információk és készítők" | ||||
| t MSG_173 "Kattints a kiválasztáshoz..." | ||||
| # The following will appear in the about dialog | ||||
| t MSG_174 "Rufus - A megbízható USB formázó" | ||||
| t MSG_175 "Verzió: %d.%d (Build %d)" | ||||
| t MSG_176 "Magyar fordítás: [HUN]DeadMan <mailto:familyguyfan79@gmail.com>" | ||||
| t MSG_177 "Hibák jelentése:" | ||||
| t MSG_178 "Más jogok:" | ||||
| t MSG_176 "Magyar fordítás:\\tab [HUN]DeadMan <mailto:familyguyfan79@gmail.com>\\line" | ||||
| 	"\\tab\\tab Csizmadia Gábor <mailto:gabor.csizmadia@hotmail.hu>" | ||||
| t MSG_177 "Hibák jelentése és új fejlesztések kérése:" | ||||
| t MSG_178 "További Copyright információk:" | ||||
| t MSG_179 "Frissítési irányelv:" | ||||
| t MSG_180 "Ha azt választod, hogy a program keressen frissítéseket, " | ||||
| 	"akkor elfogadod azt, hogy ezeket a paramétereidet a szerverünkön fogjuk tárolni:" | ||||
| t MSG_180 "Ha engedélyezed, hogy a program frissítéseket keressen, " | ||||
| 	"akkor elfogadod azt, hogy az alábbi információkat a szerverünkön fogjuk tárolni:" | ||||
| t MSG_181 "Az operációs rendszered architektúrája és verziója" | ||||
| t MSG_182 "A program verziója, amit használsz" | ||||
| t MSG_183 "Az IP címed" | ||||
| t MSG_184 "Ha összegyűjtöttük a szükséges adatokat, talán megtartunk egyet-kettőt belőle, " | ||||
| 	"\\b de általában csak egy évre\\b0 . Mi NEM adjuk ki az adataidat más személyeknek!" | ||||
| t MSG_184 "Használati statisztikák készítése céljából az összegyűjtött információkat megtarthatjuk " | ||||
| 	"\\b legfeljebb egy évig\\b0 . Mi NEM adjuk ki az adataidat más személyeknek!" | ||||
| t MSG_185 "Frissítési folyamat:" | ||||
| t MSG_186 "A Rufus nem telepít, vagy futtat a háttérben más szolgáltatásokat, a frissítések ellenörzése a főalkalmazáson belül történik.\\line\n" | ||||
| 	"Interenet kapcsolat szükséges a frissítések ellenörzéséhez." | ||||
| t MSG_187 "Érvénytelen kép a kiválasztott boot beállításhoz" | ||||
| t MSG_188 "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option." | ||||
| t MSG_189 "This ISO image is not compatible with the selected filesystem" | ||||
| t MSG_190 "Inkompatibilis eszköz van kiválasztva" | ||||
| t MSG_191 "Sikerült írás" | ||||
| t MSG_192 "Sikerült olvasás" | ||||
| t MSG_186 "A Rufus nem telepít vagy futtat háttérben futó szolgáltatásokat, a frissítések ellenörzése akkor történik, amikor az alkalmazás fut.\\line\n" | ||||
| 	"Természetesen a frissítések ellenőrzéséhez internet kapcsolat szükséges." | ||||
| t MSG_187 "Érvénytelen képfájl a kiválasztott boot opcióhoz" | ||||
| t MSG_188 "A jelenlegi képfájl nem passzol a kiválasztott boot opcióhoz. Kérlek, használj egy másik képfájlt vagy válassz egy másik boot opciót!" | ||||
| t MSG_189 "Ez az ISO képfájl nem kompatibilis a kiválasztott fájlrendszerrel" | ||||
| t MSG_190 "Inkompatibilis meghajtó észlelve" | ||||
| t MSG_191 "Sikeres írás" | ||||
| t MSG_192 "Sikeres olvasás" | ||||
| t MSG_193 "Letöltve: %s" | ||||
| t MSG_194 "Nem sikerült letölteni: %s" | ||||
| t MSG_195 "A(z) %s beágyazott fájlainak használata" | ||||
| t MSG_196 "FONTOS: EZ AZ ESZKÖZ 'NEM ÁTLAGOS' SZEKTOR MÉRETET HASZNÁL!\n\n" | ||||
| 	"A hagyományos eszközök 512-bájtos szektor méretet használ, de ez az eszköz %d-bájtost használ. " | ||||
| 	"Sok esetben ez azt jelenti, hogy NEM lehet bebootolni erről az eszközről.\n" | ||||
| 	"A Rufus megpróbálhat egy bootolható eszközt készíteni, de NINCS RÁ GARANCIA hogy működni fog!." | ||||
| t MSG_197 "'Nem átlagos' szektor méret észlelve" | ||||
| t MSG_198 "'Windows To Go' csak olyan GPT-re particionált eszközzel működik, amely " | ||||
| 	"ÁLLANDÓ tulajdonsággal rendelkezik. A jelenlegi eszköz nem ÁLLANDÓ." | ||||
| t MSG_199 "Válaszd ki ezt, ha a Windows-t egy másik lemezre szeretnéd telepíteni, a kiválasztott eszközt pedig telepítő eszközként szeretnéd használni." | ||||
| t MSG_200 "Válaszd ki ezt, hogy ha a Windows-t közvetlenül a kiválasztott eszközről szeretnéd indítani." | ||||
| t MSG_195 "A(z) %s fájl(ok) beágyazott verziójának használata" | ||||
| t MSG_196 "FONTOS: EZ AZ ESZKÖZ 'NEM SZABVÁNYOS' SZEKTOR MÉRETET HASZNÁL!\n\n" | ||||
| 	"A hagyományos eszközök szektor mérete 512 bájt, de ennek az eszköznek a szektor mérete %d bájt. " | ||||
| 	"Sok esetben ez azt jelenti, hogy NEM lehet bootolni erről az eszközről.\n" | ||||
| 	"A Rufus megpróbálhat egy bootolható eszközt készíteni, de NINCS RÁ GARANCIA hogy működni fog!" | ||||
| t MSG_197 "'Nem szabványos' szektor méret észlelve" | ||||
| t MSG_198 "'Windows To Go' csak akkor telepíthető GPT típusúra particionált eszközre, ha az " | ||||
| 	"BEÉPÍTETT megjelölésű. A jelenlegi eszközt nem BEÉPÍTETT megjelölésűnek észleltük." | ||||
| t MSG_199 "Válaszd ezt, ha a Windows-t egy másik lemezre szeretnéd telepíteni, a kiválasztott eszközt pedig telepítő eszközként szeretnéd használni." | ||||
| t MSG_200 "Válaszd ezt, ha a Windows-t közvetlenül a kiválasztott eszközről szeretnéd indítani." | ||||
| 
 | ||||
| # Status messages - these messages will appear on the status bar | ||||
| t MSG_201 "Megszakítás - Kérlek, várj..." | ||||
| t MSG_202 "ISO kép viszgálata..." | ||||
| t MSG_203 "Nem sikerült az ISO képet megvizsgálni" | ||||
| t MSG_202 "Képfájl vizsgálata..." | ||||
| t MSG_203 "Nem sikerült a képfájlt megvizsgálni" | ||||
| # Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" | ||||
| t MSG_204 "Elavult %s észlelve" | ||||
| # Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" | ||||
| t MSG_205 "Iso kép használaza: %s" | ||||
| t MSG_205 "Képfájl használata: %s" | ||||
| # Typically "Missing ldlinux.c32 file" | ||||
| t MSG_206 "Hiányzó %s fájl" | ||||
| t MSG_206 "Hiányzó fájl: %s" | ||||
| # The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive | ||||
| # with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png | ||||
| t MSG_207 "Új kötet" | ||||
|  | @ -6705,7 +6706,7 @@ t MSG_208 "%d eszközt találtam" | |||
| t MSG_209 "%d eszközt találtam" | ||||
| t MSG_210 "KÉSZ" | ||||
| t MSG_211 "Megszakítva" | ||||
| t MSG_212 "SIKERTELEN" | ||||
| t MSG_212 "Sikertelen" | ||||
| # Used when a new update has been downloaded and launched | ||||
| t MSG_213 "Az új alkalmazás elindítása..." | ||||
| t MSG_214 "Nem sikerült az új alkalmazást elindítani" | ||||
|  | @ -6714,72 +6715,72 @@ t MSG_215 "Megnyitva: %s" | |||
| t MSG_216 "Mentve: %s" | ||||
| # Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) | ||||
| t MSG_217 "Formázás: %0.1f%% kész" | ||||
| t MSG_218 "Fájlrendszer készítése:  %d/%d teljesítve" | ||||
| t MSG_218 "Fájlrendszer készítése: %d/%d feladat kész" | ||||
| t MSG_219 "NTFS Fixup: %d%% kész" | ||||
| # Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. | ||||
| # eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." | ||||
| # NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation | ||||
| t MSG_220 "Formázás (%s) - becsült idő: %d:%02d..." | ||||
| t MSG_221 "Címke készítése (Ez eltarhat egy kis ideig)..." | ||||
| t MSG_221 "Címke beállítása (Ez eltarthat egy kis ideig)..." | ||||
| # Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." | ||||
| t MSG_222 "Formázás (%s)..." | ||||
| t MSG_223 "NTFS Fixup (Checkdisk)..." | ||||
| t MSG_224 "MBR/PBR/GPT struktúrák tisztítása..." | ||||
| t MSG_225 "Engedély kérése..." | ||||
| t MSG_226 "Boot vizsgálata..." | ||||
| t MSG_225 "Lemez hozzáférés kérése..." | ||||
| t MSG_226 "Boot rekordok vizsgálata..." | ||||
| t MSG_227 "Létező kötet bezárása..." | ||||
| t MSG_228 "Master boot írása..." | ||||
| t MSG_229 "A partíció boot-jának írása..." | ||||
| t MSG_228 "MBR írása..." | ||||
| t MSG_229 "Partíció boot rekord írása..." | ||||
| t MSG_230 "DOS fájlok másolása..." | ||||
| t MSG_231 "ISO fájlok másolása..." | ||||
| t MSG_232 "Win7 EFI boot telepítő (ez eltarthat egy kis ideig)..." | ||||
| t MSG_232 "Win7 EFI boot telepítés (ez eltarthat egy kis ideig)..." | ||||
| t MSG_233 "Véglegesítés, kérlek, várj..." | ||||
| # Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..." | ||||
| t MSG_234 "Syslinux %s telepítése..." | ||||
| # Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" | ||||
| t MSG_235 "Hibás blokkok: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d hiba)" | ||||
| t MSG_236 "Hibás blokkok: Véletlenszerű paraméterrel való tesztelés" | ||||
| t MSG_237 "Hibás blokkok: Tesztelés 0x%02X paraméterrel" | ||||
| t MSG_236 "Hibás blokkok: Tesztelés véletlen mintával" | ||||
| t MSG_237 "Hibás blokkok: Tesztelés 0x%02X mintával" | ||||
| # eg. "Partitioning (MBR)..." | ||||
| t MSG_238 "Particionálás (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "Partíciók törlése..." | ||||
| t MSG_240 "Letöltés %s: Csatlakozás..." | ||||
| t MSG_240 "Letöltés %s: Kapcsolódás..." | ||||
| t MSG_241 "Letöltés: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "A fájl letöltése sikertelen." | ||||
| t MSG_243 "Rufus frissítések keresése..." | ||||
| t MSG_244 "Frissítések: Nem sikerült csatlakozni az internethez" | ||||
| t MSG_245 "Frissítések: Nem sikerült a verzió adataihoz hozzáférni" | ||||
| t MSG_245 "Frissítések: Nem sikerült a verzióadatokhoz hozzáférni" | ||||
| t MSG_246 "Elérhető egy új Rufus verzió!" | ||||
| t MSG_247 "Nem találtam újabb Rufust" | ||||
| t MSG_248 "A program regisztációs kulcsa sikeresen eltávolítva" | ||||
| t MSG_249 "Nem sikerült a regisztációs kuclsokat eltávolítani" | ||||
| t MSG_247 "Nem található új Rufus verzió!" | ||||
| t MSG_248 "A program regisztációs kulcsai sikeresen eltávolítva" | ||||
| t MSG_249 "Nem sikerült a regisztációs kulcsokat eltávolítani" | ||||
| # eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" | ||||
| t MSG_250 "%s engedélyezve" | ||||
| t MSG_251 "%s letiltva" | ||||
| t MSG_252 "Méret ellenörzések" | ||||
| t MSG_253 "Javított lemezek észlelése" | ||||
| t MSG_254 "FAT32 formázás eröltetése" | ||||
| t MSG_252 "Méret ellenőrzések" | ||||
| t MSG_253 "Merevlemezek észlelése" | ||||
| t MSG_254 "FAT32 formázás kényszerítése" | ||||
| t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun törölve lesz a kilépéskor" | ||||
| t MSG_256 "Hamis eszköz észlelve" | ||||
| t MSG_256 "Hamis eszköz észlelése" | ||||
| t MSG_257 "Joliet támogatás" | ||||
| t MSG_258 "Rock Ridge támogatás" | ||||
| t MSG_259 "'Erőszakos' frissítés" | ||||
| t MSG_259 "Frissítés kényszerítése" | ||||
| t MSG_260 "NTFS tömörítés" | ||||
| t MSG_261 "Kép írása: %0.1f%% kész" | ||||
| t MSG_261 "Képfájl írása: %0.1f%% kész" | ||||
| t MSG_262 "ISO támogatás" | ||||
| t MSG_263 "MEGFELELŐ méretegységet használ" | ||||
| t MSG_263 "MEGFELELŐ mértékegységet használata" | ||||
| t MSG_264 "Mappa törlése: '%s'" | ||||
| t MSG_265 "VMWare lemez észlelése" | ||||
| t MSG_266 "Dupla UEFI/BIOS mód" | ||||
| t MSG_265 "VMware lemez észlelése" | ||||
| t MSG_266 "Duális UEFI/BIOS mód" | ||||
| t MSG_267 "Windows kép alkalmazása: %0.1f%% kész" | ||||
| t MSG_268 "Windows kép alkalmazása..." | ||||
| t MSG_269 "Fájl dátumának megtartása" | ||||
| t MSG_269 "Időbélyegek megtartása" | ||||
| t MSG_270 "USB hibakeresés" | ||||
| t MSG_271 "Képfájl ellenörző összegének számítása: %0.1f%% kész" | ||||
| t MSG_272 "MD5, SHA1 és SHA256 ellenörzőösszegek kiszámítása a kiválasztott képhez" | ||||
| t MSG_272 "MD5, SHA1 és SHA256 ellenőrzőösszegek kiszámítása a kiválasztott képhez" | ||||
| t MSG_273 "Alkalmazás nyelvének megváltoztatása" | ||||
| t MSG_274 "ISOHybrid képfájl észlelve" | ||||
| t MSG_275 "A képfájl, amit kiválasztottál egy 'ISOHybrid' képfájl. Ez azt jelenti, hogy írható: " | ||||
| t MSG_275 "A kiválasztott képfájl egy 'ISOHybrid' képfájl. Ez azt jelenti, hogy írható: " | ||||
| 	"%s (fájlmásolás) módban vagy %s (lemezképfájl) módban.\n" | ||||
| 	"A Rufus a(z) %s mód használatát javasolja, mivel így mindig teljes hozzáférésed lesz az eszközhöz az írás után.\n" | ||||
| 	"Azonban, ha bootolás közben hibát észlelsz, akkor megpróbálhatod ezt a képfájlt újraírni %s módban.\n\n" | ||||
|  | @ -6790,6 +6791,12 @@ t MSG_278 "Boot típus" | |||
| t MSG_279 "Nem bootolható" | ||||
| t MSG_280 "Képfájl kiválasztása" | ||||
| t MSG_281 "(Kérlek, válassz ki egy képfájlt)" | ||||
| t MSG_282 "Kizárólagos USB meghajtó zárolás" | ||||
| t MSG_283 "Érvénytelen aláírás" | ||||
| t MSG_284 "A letöltött futtatható fájl nem rendelkezik digitális aláírással." | ||||
| t MSG_285 "A letöltött futtatható fájlt '%s' írta alá.\nEz egy általunk nem felismert aláírás, és " | ||||
| 	"rosszindulatú tevékenységre utalhat...\nBiztosan futtatni akarod ezt a fájlt?" | ||||
| t MSG_286 "Meghajtó kinullázása: %0.1f%% kész" | ||||
| 
 | ||||
| ################################################################################ | ||||
| l "id-ID" "Indonesian (Bahasa Indonesia)" 0x0421 | ||||
|  |  | |||
							
								
								
									
										10
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										10
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							|  | @ -32,7 +32,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL | |||
| 
 | ||||
| IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376 | ||||
| STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | ||||
| CAPTION "Rufus 2.6.813" | ||||
| CAPTION "Rufus 2.6.814" | ||||
| FONT 8, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 | ||||
| BEGIN | ||||
|     LTEXT           "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8 | ||||
|  | @ -319,8 +319,8 @@ END | |||
| // | ||||
| 
 | ||||
| VS_VERSION_INFO VERSIONINFO | ||||
|  FILEVERSION 2,6,813,0 | ||||
|  PRODUCTVERSION 2,6,813,0 | ||||
|  FILEVERSION 2,6,814,0 | ||||
|  PRODUCTVERSION 2,6,814,0 | ||||
|  FILEFLAGSMASK 0x3fL | ||||
| #ifdef _DEBUG | ||||
|  FILEFLAGS 0x1L | ||||
|  | @ -337,13 +337,13 @@ BEGIN | |||
|         BEGIN | ||||
|             VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" | ||||
|             VALUE "FileDescription", "Rufus" | ||||
|             VALUE "FileVersion", "2.6.813" | ||||
|             VALUE "FileVersion", "2.6.814" | ||||
|             VALUE "InternalName", "Rufus" | ||||
|             VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2015 Pete Batard (GPL v3)" | ||||
|             VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" | ||||
|             VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" | ||||
|             VALUE "ProductName", "Rufus" | ||||
|             VALUE "ProductVersion", "2.6.813" | ||||
|             VALUE "ProductVersion", "2.6.814" | ||||
|         END | ||||
|     END | ||||
|     BLOCK "VarFileInfo" | ||||
|  |  | |||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue