mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
[loc] update Hungarian translation to latest
* Also corrected typos and replaced some incorrect translations. * From gcsizmadia/rufus@9b9e025439
This commit is contained in:
parent
241e782e13
commit
a22cbd4020
2 changed files with 172 additions and 165 deletions
|
@ -6360,13 +6360,13 @@ t MSG_281 "(Παρακαλώ επιλέξτε κάποιο είδωλο)"
|
||||||
|
|
||||||
################################################################################
|
################################################################################
|
||||||
l "hu-HU" "Hungarian (Magyar)" 0x040e
|
l "hu-HU" "Hungarian (Magyar)" 0x040e
|
||||||
v 1.0.17
|
v 1.0.19
|
||||||
b "en-US"
|
b "en-US"
|
||||||
|
|
||||||
# Main dialog
|
# Main dialog
|
||||||
g IDD_DIALOG
|
g IDD_DIALOG
|
||||||
t IDS_DEVICE_TXT "Eszköz"
|
t IDS_DEVICE_TXT "Eszköz"
|
||||||
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partíció séma és fájlrendszer"
|
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partíciós séma és a cél rendszer típusa"
|
||||||
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Fájlrendszer"
|
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Fájlrendszer"
|
||||||
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Klaszter mérete"
|
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Klaszter mérete"
|
||||||
t IDS_LABEL_TXT "Új kötetcímke"
|
t IDS_LABEL_TXT "Új kötetcímke"
|
||||||
|
@ -6375,7 +6375,7 @@ t IDC_BADBLOCKS "Hibás blokkok keresése"
|
||||||
t IDC_QUICKFORMAT "Gyorsformázás"
|
t IDC_QUICKFORMAT "Gyorsformázás"
|
||||||
t IDC_BOOT "Bootolható lemez készítése"
|
t IDC_BOOT "Bootolható lemez készítése"
|
||||||
t IDC_WINDOWS_INSTALL "Alap Windows telepítés"
|
t IDC_WINDOWS_INSTALL "Alap Windows telepítés"
|
||||||
t IDC_SET_ICON "Saját címke és ikon használata"
|
t IDC_SET_ICON "Kiterjesztett címke és ikon fájlok létrehozása"
|
||||||
t IDC_ABOUT "Névjegy"
|
t IDC_ABOUT "Névjegy"
|
||||||
t IDC_LOG "Jegyzet"
|
t IDC_LOG "Jegyzet"
|
||||||
s IDC_LOG 40,0
|
s IDC_LOG 40,0
|
||||||
|
@ -6384,7 +6384,7 @@ t IDC_START "Indítás"
|
||||||
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Haladó beállítások"
|
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Haladó beállítások"
|
||||||
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "USB-s merevlemezek listázása"
|
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "USB-s merevlemezek listázása"
|
||||||
t IDC_EXTRA_PARTITION "Régi BIOS-ok javítása (extra partíció, sor, stb.)"
|
t IDC_EXTRA_PARTITION "Régi BIOS-ok javítása (extra partíció, sor, stb.)"
|
||||||
t IDC_RUFUS_MBR "MBR-es Rufus BIOS azonosítóval"
|
t IDC_RUFUS_MBR "Rufus MBR BIOS azonosítóval"
|
||||||
s IDC_RUFUS_MBR +14,0
|
s IDC_RUFUS_MBR +14,0
|
||||||
m IDC_DISK_ID +25,0
|
m IDC_DISK_ID +25,0
|
||||||
s IDC_DISK_ID -25,0
|
s IDC_DISK_ID -25,0
|
||||||
|
@ -6417,40 +6417,40 @@ t IDCANCEL "Bezárás"
|
||||||
g IDD_UPDATE_POLICY
|
g IDD_UPDATE_POLICY
|
||||||
t IDD_UPDATE_POLICY "Beállítások frissítése"
|
t IDD_UPDATE_POLICY "Beállítások frissítése"
|
||||||
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Beállítások"
|
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Beállítások"
|
||||||
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Frissítések keresése"
|
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Frissítések keresése:"
|
||||||
m IDC_UPDATE_FREQUENCY -8,0
|
m IDC_UPDATE_FREQUENCY -8,0
|
||||||
s IDC_UPDATE_FREQUENCY +8,0
|
s IDC_UPDATE_FREQUENCY +8,0
|
||||||
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Beta verziókat is"
|
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Béta verziókat is:"
|
||||||
m IDC_INCLUDE_BETAS -8,0
|
m IDC_INCLUDE_BETAS -8,0
|
||||||
s IDC_INCLUDE_BETAS +8,0
|
s IDC_INCLUDE_BETAS +8,0
|
||||||
t IDC_CHECK_NOW "Ellenörzés"
|
t IDC_CHECK_NOW "Ellenőrzés"
|
||||||
t IDCANCEL "Bezárás"
|
t IDCANCEL "Bezárás"
|
||||||
|
|
||||||
# Dialog that appears when a new version is available
|
# Dialog that appears when a new version is available
|
||||||
g IDD_NEW_VERSION
|
g IDD_NEW_VERSION
|
||||||
t IDD_NEW_VERSION "Frissítések keresése - Rufus"
|
t IDD_NEW_VERSION "Frissítések keresése - Rufus"
|
||||||
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Egy újabb verzió elérhető. Kérlek, töltsd le a legfrissebb verziót!"
|
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Egy újabb verzió elérhető. Kérlek, töltsd le a legfrissebb verziót!"
|
||||||
t IDC_WEBSITE " Kattints ide a weboldalhoz"
|
t IDC_WEBSITE "Kattints ide a weboldalhoz"
|
||||||
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Kiadási jegyzék"
|
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Kiadási jegyzék"
|
||||||
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Letöltés"
|
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Letöltés"
|
||||||
t IDC_DOWNLOAD "Letöltés"
|
t IDC_DOWNLOAD "Letöltés"
|
||||||
t IDCANCEL "Bezárás"
|
t IDCANCEL "Bezárás"
|
||||||
|
|
||||||
# Messages used throughout the application
|
# Messages used throughout the application
|
||||||
t MSG_001 "Másik folyamat"
|
t MSG_001 "Másik Rufus példány észlelve"
|
||||||
t MSG_002 "Egy másik Rufus is fut.\n"
|
t MSG_002 "Egy Rufus program már fut.\n"
|
||||||
"Kérlek, zárd be a másikat, mielőtt ezt futtatnád."
|
"Kérlek, zárd be a másikat, mielőtt ezt futtatnád."
|
||||||
t MSG_003 "FIGYELEM: MINDEN ADAT A(Z) '%s' NEVŰ ESZKÖZÖN TÖRLŐDNI FOG.\n"
|
t MSG_003 "FIGYELEM: MINDEN ADAT A(Z) '%s' NEVŰ ESZKÖZÖN TÖRLŐDNI FOG.\n"
|
||||||
"A folyamat folytatásához kattints az OK gombra. A kilépépshez kattints a MÉGSE gombra."
|
"A folyamat folytatásához kattints az OK gombra. A kilépéshez kattints a MÉGSE gombra."
|
||||||
t MSG_004 "Rufus frissítés"
|
t MSG_004 "Rufus frissítés"
|
||||||
t MSG_005 "Engedélyezed a Rufus-nak a frissítések utáni keresést?"
|
t MSG_005 "Engedélyezed, hogy a Rufus frissítéseket keressen online?"
|
||||||
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
|
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
|
||||||
t MSG_006 "Bezárás"
|
t MSG_006 "Bezárás"
|
||||||
t MSG_007 "Mégse"
|
t MSG_007 "Mégse"
|
||||||
t MSG_008 "Igen"
|
t MSG_008 "Igen"
|
||||||
t MSG_009 "Nem"
|
t MSG_009 "Nem"
|
||||||
t MSG_010 "Hibás blokkokat találtam"
|
t MSG_010 "Hibás blokkokat találtam"
|
||||||
t MSG_011 "Ellenörzés befejezve: %d hibás blokk találva\n"
|
t MSG_011 "Ellenőrzés befejezve: %d hibás blokk találva\n"
|
||||||
" %d olvasási hiba,\n %d írási hiba\n %d összeomlásra hajlamos hiba\n"
|
" %d olvasási hiba,\n %d írási hiba\n %d összeomlásra hajlamos hiba\n"
|
||||||
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
|
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
|
||||||
t MSG_012 "%s\nEgy részletesebb jelentés itt található:\n%s"
|
t MSG_012 "%s\nEgy részletesebb jelentés itt található:\n%s"
|
||||||
|
@ -6459,8 +6459,8 @@ t MSG_014 "Naponta"
|
||||||
t MSG_015 "Hetente"
|
t MSG_015 "Hetente"
|
||||||
t MSG_016 "Havonta"
|
t MSG_016 "Havonta"
|
||||||
t MSG_017 "Egyéni"
|
t MSG_017 "Egyéni"
|
||||||
t MSG_018 "A Te verziód %d.%d (%d)"
|
t MSG_018 "A Te verziód: %d.%d (%d)"
|
||||||
t MSG_019 "Legfrissebb verzió: %d.%d (%d)"
|
t MSG_019 "A legfrissebb verzió: %d.%d (%d)"
|
||||||
# *Short* size names. These can be used as suffixes
|
# *Short* size names. These can be used as suffixes
|
||||||
t MSG_020 "bájt"
|
t MSG_020 "bájt"
|
||||||
t MSG_021 "KB"
|
t MSG_021 "KB"
|
||||||
|
@ -6481,7 +6481,7 @@ t MSG_033 "%s partíciós séma UEFI-s gép(ek)hez"
|
||||||
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
|
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
|
||||||
t MSG_034 "%d vizsgálat"
|
t MSG_034 "%d vizsgálat"
|
||||||
t MSG_035 "%d vizsgálat"
|
t MSG_035 "%d vizsgálat"
|
||||||
t MSG_036 "ISO kép"
|
t MSG_036 "ISO képfájl"
|
||||||
t MSG_037 "Alkalmazás"
|
t MSG_037 "Alkalmazás"
|
||||||
t MSG_038 "Megszakítás"
|
t MSG_038 "Megszakítás"
|
||||||
t MSG_039 "Indítás"
|
t MSG_039 "Indítás"
|
||||||
|
@ -6490,19 +6490,19 @@ t MSG_041 "A folyamat a felhasználó által megszakítva"
|
||||||
t MSG_042 "Hiba"
|
t MSG_042 "Hiba"
|
||||||
t MSG_043 "Hiba: %s"
|
t MSG_043 "Hiba: %s"
|
||||||
t MSG_044 "Fájl letöltése"
|
t MSG_044 "Fájl letöltése"
|
||||||
t MSG_045 "USB Tároló eszköz"
|
t MSG_045 "USB tároló eszköz"
|
||||||
t MSG_046 "%s (Lemez: %d) [%s]"
|
t MSG_046 "%s (Lemez: %d) [%s]"
|
||||||
t MSG_047 "Több partíció"
|
t MSG_047 "Több partíció"
|
||||||
t MSG_048 "Rufus - Bufferelés"
|
t MSG_048 "Rufus - Pufferek kiürítése"
|
||||||
t MSG_049 "Rufus - Megszakítás"
|
t MSG_049 "Rufus - Megszakítás"
|
||||||
|
|
||||||
# Error messages
|
# Error messages
|
||||||
t MSG_050 "Siker!"
|
t MSG_050 "Siker!"
|
||||||
t MSG_051 "Ismeretlen hiba formázás közben."
|
t MSG_051 "Ismeretlen hiba formázás közben."
|
||||||
t MSG_052 "A kiválasztott fájl nem használható."
|
t MSG_052 "A kiválasztott fájlrendszer nem használható ezen az adathordozón."
|
||||||
t MSG_053 "Az eszközhöz való hozzáférés megtagadva."
|
t MSG_053 "Az eszközhöz való hozzáférés megtagadva."
|
||||||
t MSG_054 "Az anyag írásvédett."
|
t MSG_054 "Az adathordozó írásvédett."
|
||||||
t MSG_055 "Az eszközt más folyamat használja. "
|
t MSG_055 "Az eszközt egy másik folyamat használja. "
|
||||||
"Kérlek, zárd be ezeket a folyamatokat a folytatáshoz."
|
"Kérlek, zárd be ezeket a folyamatokat a folytatáshoz."
|
||||||
t MSG_056 "A gyors formázás nem elérhető ehhez az eszközhöz."
|
t MSG_056 "A gyors formázás nem elérhető ehhez az eszközhöz."
|
||||||
t MSG_057 "A cimke érvénytelen."
|
t MSG_057 "A cimke érvénytelen."
|
||||||
|
@ -6511,192 +6511,193 @@ t MSG_059 "A kiválasztott kluszter méret nem elérhető ehhez az eszközhöz."
|
||||||
t MSG_060 "A kötet mérete érvénytelen."
|
t MSG_060 "A kötet mérete érvénytelen."
|
||||||
t MSG_061 "Kérlek, helyezz be egy eltávolítható eszközt."
|
t MSG_061 "Kérlek, helyezz be egy eltávolítható eszközt."
|
||||||
t MSG_062 "Egy nem támogatott parancs."
|
t MSG_062 "Egy nem támogatott parancs."
|
||||||
t MSG_063 "Memória hiba."
|
t MSG_063 "Memória foglalási hiba."
|
||||||
t MSG_064 "Olvasási hiba."
|
t MSG_064 "Olvasási hiba."
|
||||||
t MSG_065 "Írási hiba."
|
t MSG_065 "Írási hiba."
|
||||||
t MSG_066 "Telepítési hiba"
|
t MSG_066 "Telepítési hiba"
|
||||||
t MSG_067 "Nem nyitható meg az eszköz. Talán egy másik folyamat használja."
|
t MSG_067 "Nem nyitható meg az eszköz. Talán egy másik folyamat használja."
|
||||||
"Krélek, csatlakoztasd újra és próbáld újra."
|
"Kérlek, csatlakoztasd újra és próbáld újra."
|
||||||
t MSG_068 "Az eszköz particionálása közben hiba lépett fel."
|
t MSG_068 "Az eszköz particionálása közben hiba történt."
|
||||||
t MSG_069 "Nem sikerült a fájlokat az eszközre másolni."
|
t MSG_069 "Nem sikerült a fájlokat az eszközre másolni."
|
||||||
t MSG_070 "A felhasználó által megszakítva."
|
t MSG_070 "A felhasználó által megszakítva."
|
||||||
t MSG_071 "Nem lehet elindítani a formázást."
|
t MSG_071 "Nem lehet elindítani a formázást."
|
||||||
t MSG_072 "A hibás blokkok utáni keresés nincs befejezve."
|
t MSG_072 "A hibás blokkok utáni keresés nincs befejezve."
|
||||||
t MSG_073 "ISO kép ellenörzése sikertelen."
|
t MSG_073 "ISO kép ellenörzése sikertelen."
|
||||||
t MSG_074 "ISO kép kicsomagolása sikertelen."
|
t MSG_074 "ISO kép kicsomagolása sikertelen."
|
||||||
t MSG_075 "A kötet nem lehet újra csatolni."
|
t MSG_075 "A kötetet nem lehet újra csatlakoztatni."
|
||||||
t MSG_076 "Nem lehet a fájlokat felállítani a bootoláshoz."
|
t MSG_076 "Nem lehet a fájlokat telepíteni/frissíteni a bootoláshoz."
|
||||||
t MSG_077 "Nem sikerült betűjelet társítani az eszközhöz."
|
t MSG_077 "Nem sikerült betűjelet társítani az eszközhöz."
|
||||||
t MSG_078 "Nem sikerült GUID értéket társítani."
|
t MSG_078 "Nem lehet GUID kötetet csatlakoztatni."
|
||||||
t MSG_079 "Az eszköz nem áll készen."
|
t MSG_079 "Az eszköz nem áll készen."
|
||||||
t MSG_080 "A Rufus észrevette, hogy a Windows is használja az USB-t.\n\n"
|
t MSG_080 "A Rufus észlelte, hogy a Windows még mindig ír az USB eszközre.\n\n"
|
||||||
"Az USB eszközöd lelassítása miatt, ez a művelet hosszú ideig is eltarthat "
|
"Az USB eszközöd sebességétől függően ez a művelet hosszú ideig is eltarthat, "
|
||||||
"a nagy fájlokksl.\n\nJavasoljuk, hogy hagy a Windows-nak bejezeni a hibák elkerülése érdekében. "
|
"különösen nagy fájlok esetén.\n\nA hibák elkerülése érdekében hagyd, hogy a Windows befejezze az írást. "
|
||||||
"De ha belefáradtál a várakozásba, akkor egyszerűen távolítsd el az USB eszközt..."
|
"De ha belefáradtál a várakozásba, akkor egyszerűen távolítsd el az USB eszközt..."
|
||||||
t MSG_081 "Nem támogatott képfájl"
|
t MSG_081 "Nem támogatott képfájl"
|
||||||
t MSG_082 "Ez a kép nem bootolható, vagy olyan tömörítési vagy bootolási módszert használ, mely a Rufus által nem támogatott"
|
t MSG_082 "Ez a kép nem bootolható, vagy olyan tömörítési vagy bootolási módszert használ, amit a Rufus nem támogat..."
|
||||||
t MSG_083 "Felülírod ezt: %s?"
|
t MSG_083 "Felülírod ezt: %s?"
|
||||||
t MSG_084 "Ez az iso fájl valószínűleg a(z) '%s' elavult verzióját használja.\n"
|
t MSG_084 "Ez az ISO fájl valószínűleg a(z) '%s' elavult verzióját használja.\n"
|
||||||
"A boot menü valószínűleg nem fog megfelelően megjelenni.\n\n"
|
"A boot menü valószínűleg nem fog megfelelően megjelenni.\n\n"
|
||||||
"Egy újabb Rufus letölthető, a probléma megoldásához:\n"
|
"A Rufus le tud tölteni egy újabb verziót a probléma megoldásához:\n"
|
||||||
"- Nyomj 'Igen' gombot az internethez kapcsolódáshoz, és a fájlok letöltéséhez\n"
|
"- Nyomj 'Igen' gombot az új verzió letöltéséhez\n"
|
||||||
"- Nyomj 'Nem' gombot a létező ISO fájl módosítatlanul hagyásához\n"
|
"- Nyomj 'Nem' gombot a létező ISO fájl módosítatlanul hagyásához\n"
|
||||||
"Ha nem tudod, hogy mit csinálj, nyomj 'Igen' gombot.\n\n"
|
"Ha nem tudod, hogy mit csinálj, nyomj 'Igen' gombot.\n\n"
|
||||||
"Megjegyzés: Az új fájla jelenlegi mappába lesz letöltve és ha egy "
|
"Megjegyzés: Az új fájl a jelenlegi mappába lesz letöltve, és ha egy "
|
||||||
"'%s' létezik, akkor az automatikusan újra lesz használva."
|
"'%s' létezik, akkor az automatikusan újra lesz használva."
|
||||||
t MSG_085 "Letöltés: %s"
|
t MSG_085 "Letöltés: %s"
|
||||||
t MSG_086 "Nincs ISO fájl kiválasztva"
|
t MSG_086 "Nincs ISO fájl kiválasztva"
|
||||||
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
|
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
|
||||||
# the beginning of the IDC_BOOT text
|
# the beginning of the IDC_BOOT text
|
||||||
t MSG_087 "Kérlek, kattints a Lemez gombra bootolhato ISO kiválasztásához, "
|
t MSG_087 "Kérlek, kattints a Lemez gombra a bootolható ISO kiválasztásához, "
|
||||||
"vagy vedd ki a pipát a \"Bootolható lemez készítése...\" elől."
|
"vagy vedd ki a pipát a \"Bootolható lemez készítése\" elől."
|
||||||
t MSG_088 "Az ISO fájl túl nagy"
|
t MSG_088 "Az ISO fájl túl nagy"
|
||||||
t MSG_089 "Az ISO fájl túl nagy a kiválasztott háttértárnak."
|
t MSG_089 "Az ISO fájl túl nagy a kiválasztott háttértárnak."
|
||||||
t MSG_090 "Nem támogatott ISO"
|
t MSG_090 "Nem támogatott ISO"
|
||||||
t MSG_091 "Amikor UEFI-t használsz céltípusnak, akkor csak az EFI-s ISO képek vannak támogatva. "
|
t MSG_091 "UEFI típusú cél rendszer esetén csak EFI alól bootolható ISO képfájlok támogatottak. "
|
||||||
"Kérlek, válassz egy EFI-s bootolható ISO-t, vagy rakd a Céltípust BIOS-ra."
|
"Kérlek, válassz egy EFI alól bootolható ISO-t, vagy állítsd a cél rendszer típusát BIOS-ra."
|
||||||
t MSG_092 "Nem támogatott fájlrendszer"
|
t MSG_092 "Nem támogatott fájlrendszer"
|
||||||
t MSG_093 "FONTOS: EZ AZ ESZKÖZ TÖBB PARTÍCIÓT TARTALMAZ!!\n\n"
|
t MSG_093 "FONTOS: EZ AZ ESZKÖZ TÖBB PARTÍCIÓT TARTALMAZ!!\n\n"
|
||||||
"Ez olyan köteteket/partíciókat is tartalmazhat, amely nincs listázva, vagy nem is látható Windows alól "
|
"Ez olyan köteteket/partíciókat is tartalmazhat, amely nincs listázva, vagy nem is látható Windows alól. "
|
||||||
"SHa folytatod, akkor Te leszel a felelős minden elvesztett adatért ezeken a partíciókon."
|
"Ha folytatod, akkor Te leszel a felelős minden elvesztett adatért ezeken a partíciókon."
|
||||||
t MSG_094 "Több partíció észlelve"
|
t MSG_094 "Több partíció észlelve"
|
||||||
t MSG_095 "DD kép"
|
t MSG_095 "DD képfájl"
|
||||||
t MSG_096 "A jelenleg kiválasztott fájlrendszer nem használható ezzel a típusú ISO fájlal. "
|
t MSG_096 "A jelenleg kiválasztott fájlrendszer nem használható ezzel a típusú ISO fájllal. "
|
||||||
"Krélek, válassz ki egy másik fájlrendszert vagy másik ISO-t."
|
"Kérlek, válassz ki egy másik fájlrendszert vagy másik ISO-t."
|
||||||
t MSG_097 "A '%s' csak NTFS fájlrendszerrel használható."
|
t MSG_097 "A '%s' csak NTFS fájlrendszerrel használható."
|
||||||
t MSG_098 "FONTOS: 'Windows To Go'-t próbálsz telepíteni, de céleszköz nem "
|
t MSG_098 "FONTOS: 'Windows To Go'-t próbálsz telepíteni, de céleszköz nem "
|
||||||
"rendelkezik 'ÁLLANDÓ' tulajdonsággal. Mivel ez a Windows bootolás közben lefagyhat, "
|
"'BEÉPÍTETT' megjelölésű. Emiatt a Windows bootolás közben lefagyhat, "
|
||||||
"a Microsoft nem csinálta meg, hogy működjön 'ELTÁVOLÍTHATÓ' "
|
"mivel a Microsoft nem úgy tervezte, hogy 'ELTÁVOLÍTHATÓ' "
|
||||||
"tulajdonsággal.\n\nSzeretnéd folytatni?\n\n"
|
"megjelölésű eszközzel is működjön.\n\nSzeretnéd folytatni?\n\n"
|
||||||
"Megjegyzés: A 'ÁLLANDÓ/ELTÁVOLÍTHATÓ' tulajdonság egy hardveres tulajdonság, amelyek csak "
|
"Megjegyzés: A 'BEÉPÍTETT/ELTÁVOLÍTHATÓ' megjelölés egy hardveres tulajdonság, amely csak "
|
||||||
"az eszköz gyárótjától kapott eszközökkel változtatható meg. Azonban ezek az eszközök GYAKORLATILAG SOHA "
|
"az eszköz gyártójától származó egyedi eszközökkel változtatható meg. Azonban ezek az eszközök GYAKORLATILAG SOHA "
|
||||||
"sem publikusak..."
|
"sem publikusak..."
|
||||||
t MSG_099 "Fájlrendszeri korlátozás"
|
t MSG_099 "Fájlrendszer korlát"
|
||||||
t MSG_100 "Ez az ISO nagyobb, mint 4GB, ami nagyobb, "
|
t MSG_100 "Ez az ISO képfájl olyan fájlt tartalmaz, ami nagyobb, mint 4GB, ami több, "
|
||||||
"mint a maximális megengedett méret FAT vagy FAT32 fájlrendszer esetén."
|
"mint a maximális megengedett méret FAT vagy FAT32 fájlrendszer esetén."
|
||||||
t MSG_101 "Hiányzó WIM"
|
t MSG_101 "Hiányzó WIM támogatás"
|
||||||
t MSG_102 "A platformod nem használ WIM archívumokat. A WIM kicsomagolása "
|
t MSG_102 "A rendszered nem képes WIM archívumokat kicsomagolni. A WIM kicsomagolása "
|
||||||
"szükséges EFI-s Windows 7 és Windows Vista USB eszközök készítéséhez. Ezt megoldhatod "
|
"szükséges az EFI alól bootolható Windows 7 és Windows Vista USB eszközök készítéséhez. Ezt megoldhatod "
|
||||||
"a jelenlegi 7-Zip telepítésével.\nMegszeretnéd látogatni a 7-zip letöltési odlalát?"
|
"a 7-Zip aktuális verziójának telepítésével.\nMegszeretnéd látogatni a 7-Zip letöltési oldalát?"
|
||||||
t MSG_103 "Letöltöd ezt: %s?"
|
t MSG_103 "Letöltöd ezt: %s?"
|
||||||
t MSG_104 "%s vagy későbbi verzió szükséges a(z) '%s' telepítéséhez.\n"
|
t MSG_104 "%s vagy újabb verzió szükséges a(z) '%s' fájl telepítéséhez.\n"
|
||||||
"Az ok az, mert a fájl nagyobb, mint 100 KB, és ez szükséges %s verziójú ISO képekhez, "
|
"Mivel ez a fájl nagyobb, mint 100 KB, és mindig szerepel a(z) %s ISO képfájlokban, "
|
||||||
"ami nics a Rufushoz mellékelve.\n\nA Rufus letöltheti a hiányzó fájlt:\n"
|
"ezért nincs a Rufushoz mellékelve.\n\nA Rufus letöltheti a hiányzó fájlt:\n"
|
||||||
"- Nyomj 'Igen' gombot az internethez csatlakozáshoz és a letöltéshez\n"
|
"- Nyomj 'Igen' gombot az internethez csatlakozáshoz és a fájl letöltéséhez\n"
|
||||||
"- Nyomj 'Nem' gombot, ha majd később kézileg szeretnéd felmásolni a fájlt az eszközre\n\n"
|
"- Nyomj 'Nem' gombot, ha magad szeretnéd felmásolni a fájlt az eszközre később\n\n"
|
||||||
"Megjegyzés: A fájl a jelenlegi mappába lesz letöltve, és ha (z) "
|
"Megjegyzés: A fájl a jelenlegi mappába lesz letöltve, és ha a(z) "
|
||||||
"'%s' nevű fájl létezik, akkor az automatikusan újra lesz használva.\n"
|
"'%s' nevű fájl létezik, akkor az automatikusan újra lesz használva.\n"
|
||||||
t MSG_105 "A megszakítás az eszközöt HASZNÁLHATATLAN állapotba hozhatja.\n"
|
t MSG_105 "A megszakítás az eszközt HASZNÁLHATATLAN állapotba hozhatja.\n"
|
||||||
"HA nem szeretnéd megszakítani, kattints az IGEN gombra. Más esetben a NEM gombra."
|
"Ha meg szeretnéd szakítani, kattints az IGEN gombra. Egyébként a NEM gombra."
|
||||||
t MSG_106 "Kérlek, válassz mappát"
|
t MSG_106 "Kérlek, válassz mappát"
|
||||||
t MSG_107 "Minden fájl"
|
t MSG_107 "Minden fájl"
|
||||||
t MSG_108 "Rufus log"
|
t MSG_108 "Rufus log"
|
||||||
t MSG_109 "0x%02X (Lemez: %d)"
|
t MSG_109 "0x%02X (Lemez: %d)"
|
||||||
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
|
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
|
||||||
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
|
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
|
||||||
t MSG_110 "MS-DOS nem tudott bootolni 64 kilobájtos klaszter méret használatával erről az eszközről.\n"
|
t MSG_110 "Az MS-DOS nem tud bootolni 64 kilobájt klaszter méretű eszközről.\n"
|
||||||
"Kérlek, változtasd meg a Klaszter méretet, vagy használj FreeDOS-t."
|
"Kérlek, változtasd meg a Klaszter méret beállítást, vagy használj FreeDOS-t."
|
||||||
t MSG_111 "Nem kompatibilis Klaszter méret"
|
t MSG_111 "Nem kompatibilis Klaszter méret"
|
||||||
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
|
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
|
||||||
t MSG_112 "Nagy UDF kötetek formázása sok időt igénybe vehet. USB 2.0 sebessgégével számolva a formázás "
|
t MSG_112 "Nagy UDF kötetek formázása sok időt igénybe vehet. USB 2.0 sebességgel számolva a formázás "
|
||||||
"ennyi addig fog tartani ( %d:%02d ), amíg a folyamat jelző meg nem fagy. Kérlek, légy türelemmel!"
|
"becsült ideje %d:%02d, és addig a folyamat jelző nem változik. Kérlek, légy türelemmel!"
|
||||||
t MSG_113 "Nagy UDF kötet"
|
t MSG_113 "Nagy UDF kötet"
|
||||||
t MSG_114 "Ez a kép Syslinux %s%s-t használ de ez az alkalmazás csak a Syslinux %s%s.-hoz tartalmazza a telepítő"
|
t MSG_114 "Ez a képfájl Syslinux %s%s-t használ, de ez az alkalmazás csak a Syslinux %s%s telepítő fájljait tartalmazza."
|
||||||
"fájlokat\n\nMivel a Syslinux új verziói nem kompatibilisek a többivel, nem lehetséges,"
|
"\n\nMivel a Syslinux új verziói nem kompatibilisek a többivel, és a Rufus sem tartalmazhatja "
|
||||||
"hogy a Rufus az összeset tartalmazza. Két fájlt le kell tölteni az "
|
"az összes verziót, ezért két további fájlt le kell tölteni az "
|
||||||
"Internetről ('ldlinux.sys' és 'ldlinux.bss'):\n"
|
"internetről ('ldlinux.sys' és 'ldlinux.bss'):\n"
|
||||||
"- Nyomj 'Igen' gombot az internethez kapcsolódáshoz, és a fájlok letöltéséhez\n"
|
"- Nyomj 'Igen' gombot az internethez kapcsolódáshoz, és a fájlok letöltéséhez\n"
|
||||||
"- Nyomj'Nem' gombot a művelet megszakításához\n\n"
|
"- Nyomj 'Nem' gombot a művelet megszakításához\n\n"
|
||||||
"Megjegyzés: A fájlok a program mappájába lesznek letöltve és automatikusan "
|
"Megjegyzés: A fájlok a program mappájába lesznek letöltve és automatikusan "
|
||||||
"újra lesznek használva.\n"
|
"újra lesznek használva.\n"
|
||||||
t MSG_115 "Letöltés szükséges"
|
t MSG_115 "Letöltés szükséges"
|
||||||
t MSG_116 "Ez a kép Grub %s-t használ de ez az alkalmazás csak a Grub %s-hoz tartalmazza a "
|
t MSG_116 "Ez a képfájl Grub %s-t használ, de ez az alkalmazás csak a Grub %s telepítő fájljait tartalmazza."
|
||||||
"telepítő fájlokat.\n\nMivel a Grub új verziói nem kompatibilisek a többivel, és nem lehetséges, hogy "
|
"\n\nMivel a Grub új verziói nem kompatibilisek a többivel, és a Rufus sem tartalmazhatja "
|
||||||
"az összeset tartalmazza, a Rufus megpróbálja megállapítani a Grub jelenlegi verzióját "
|
"az összes verziót, ezért a Rufus megkísérel találni egy olyan verziót a Grub "
|
||||||
"a telepítő fájlból, ('core.img') és megpróbál letölteni egyet, ami egyezik a tiéddel:\n"
|
"telepítő fájlból ('core.img'), ami egyezik a képfájlban lévővel:\n"
|
||||||
"- Nyomj 'Igen' gombot az internetre csatlkaozáshoz és a letöltés megpróbálásához\n"
|
"- Nyomj 'Igen' gombot az internetre csatlakozáshoz és a letöltés megkísérléséhez!\n"
|
||||||
"- Nyomj 'Nem' gombot az alap verzió használatáshoz a Rufus-ból\n"
|
"- Nyomj 'Nem' gombot a Rufus által biztosított, alapértelmezett verzió használatához!\n"
|
||||||
"- Nyomj 'Mégse' gombot a művelet megszakításához\n\n"
|
"- Nyomj 'Mégse' gombot a művelet megszakításához!\n\n"
|
||||||
"Megjegyzés: A fájl a program mappájába lesz letöltve és automatikusan újra "
|
"Megjegyzés: A fájl a program mappájába lesz letöltve és automatikusan újra "
|
||||||
"lesz használva ha lehet. Ha az interneten nincs megegyező kép, akkor az alap lesz használva."
|
"lesz használva, ha létezik. Ha az interneten nincs megegyező verzió, akkor az alapértelmezett verzió lesz használva."
|
||||||
# Tooltips
|
# Tooltips
|
||||||
# Partition Scheme and Target Type
|
# Partition Scheme and Target Type
|
||||||
t MSG_150 "Általában a leggyorsabb választás. Ha UEFI-s géped van, és azt szeretnéd telepíteni "
|
t MSG_150 "Általában a legbiztonságosabb választás. Viszont ha UEFI-s géped van, és natív EFI módban "
|
||||||
"egy oprendszerre EFI módban, akkor az alább lévő oprciók közül kell egyet választanod."
|
"szeretnél operációs rendszert telepíteni, akkor egy másik opciót válassz."
|
||||||
t MSG_151 "Használd ezt, hagy egy oprendszert szeretnél telepíteni EFI módban, de szükséged "
|
t MSG_151 "Használd ezt, ha natív EFI módban szeretnél operációs rendszert telepíteni, de az USB tartalmához "
|
||||||
"van az USB taratlmára Windows XP alatt"
|
"Windows XP alól is szeretnél hozzáférni"
|
||||||
t MSG_152 "The preferred option to install an OS in EFI mode and when "
|
t MSG_152 "Ez a javasolt opció, ha natív EFI módban szeretnél operációs rendszert telepíteni, és az USB tartalmához "
|
||||||
"USB access is not required for Windows XP"
|
"Windows XP alóli hozzáférés nem szükséges"
|
||||||
t MSG_153 "Teszt paraméter: 0x%02X"
|
t MSG_153 "Teszt paraméter: 0x%02X"
|
||||||
t MSG_154 "Teszt paraméter: 0x%02X, 0x%02X"
|
t MSG_154 "Teszt paraméter: 0x%02X, 0x%02X"
|
||||||
t MSG_155 "Teszt paraméter: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
t MSG_155 "Teszt paraméter: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||||
t MSG_156 "Teszt paraméter: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
t MSG_156 "Teszt paraméter: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||||
t MSG_157 "Beállítja a fájlrendszert"
|
t MSG_157 "Az eszközön ezt a fájlrendszert állítja be"
|
||||||
t MSG_158 "A blokkok minimális mérete a fájlrendszerben lesz elfoglalva"
|
t MSG_158 "Az adatblokkok legkisebb mérete a fájlrendszerben"
|
||||||
t MSG_159 "Használd ezt a mezőt kötetcimke megadásához\nA nemzetközi karakterek használhatóak"
|
t MSG_159 "Használd ezt a mezőt a kötetcimke megadásához\nA nemzetközi karakterek is használhatóak"
|
||||||
t MSG_160 "HAladó beállítások bekapcsolása"
|
t MSG_160 "Haladó beállítások megjelenítése/elrejtése"
|
||||||
t MSG_161 "Az eszköz átkutatása hibás blokkok után egy teszt paraméterrel"
|
t MSG_161 "Hibás blokkok keresése az eszközön egy teszt minta segítségével"
|
||||||
t MSG_162 "Vedd ki innen a pipát \"lassú\" formázáshoz"
|
t MSG_162 "Vedd ki innen a pipát a \"lassú\" formázáshoz"
|
||||||
t MSG_163 "Pipáld be bootolható USB eszköz készítéséhez"
|
t MSG_163 "Pipáld be, ha bootolható USB eszközt szeretnél készíteni"
|
||||||
t MSG_164 "Ez a módszer az eszközt bootolhatóva teszi"
|
t MSG_164 "Ezt fogjuk használni az USB eszköz bootolhatóvá tételéhez"
|
||||||
t MSG_165 "Kattints egy ISO kiválasztásához..."
|
t MSG_165 "Kattints egy ISO kiválasztásához..."
|
||||||
t MSG_166 "Itt pipáld be a nemzetközi karakterek engedélyezéséhez, "
|
t MSG_166 "Pipáld be a nemzetközi címkék megjelenítésének engedélyezéséhez, "
|
||||||
"és ikon készítéséhez (autorun.inf készít)"
|
"és az eszköz ikon beállításához (egy autorun.inf fájlt készít)"
|
||||||
t MSG_167 "MBR telepítésével engedélyezed boot kiválasztását, és megváltoztathatod a BIOS USB azonosítóját"
|
t MSG_167 "Olyan MBR telepítése, ami engedélyezi a boot meghajtó kiválasztását, és képes a BIOS USB eszköz azonosítóját maszkolni"
|
||||||
t MSG_168 "Pórbál meg a USB eszköz paraméterét megváltoztatni (általában: 0x80) egy különböző lemezzé.\n"
|
t MSG_168 "Próbáld meg az első bootolható USB eszközt (általában: 0x80) egy másik lemezként mutatni.\n"
|
||||||
"Ez akkor jó, ha Windows XP-t telepítesz, és egynél több lemez van"
|
"Ez csak akkor lehet szükséges, ha Windows XP-t telepítesz, és egynél több lemezed van"
|
||||||
t MSG_169 "KÉszíts egy extra rejtett partíciót, és próbáld meg a partíciók határát 'besorozni'.\n"
|
t MSG_169 "Készíts egy extra rejtett partíciót és próbáld meg a partíciók határait egymáshoz igazítani .\n"
|
||||||
"Ezzel könnyebbé teszed a régi BIOSok észrevételét"
|
"Ez segíthet a régi BIOS-oknak a boot meghajtókat detektálni"
|
||||||
t MSG_170 "USB-s meevlemezek mutatása. CSAK SAJÁT FELELŐSSÉGRE HASZNÁLD!!!"
|
t MSG_170 "USB-s merevlemezek listázásának engedélyezése. CSAK SAJÁT FELELŐSSÉGRE HASZNÁLD!!!"
|
||||||
t MSG_171 "A formázás elkezdése.\nEz MINDEN ADATOT TÖRÖL az adattárolón!"
|
t MSG_171 "A formázás elkezdése.\nEz MINDEN ADATOT TÖRÖL az eszközön!"
|
||||||
t MSG_172 "Licenszszel kapcsolatos információk és készítők"
|
t MSG_172 "Licensszel kapcsolatos információk és készítők"
|
||||||
t MSG_173 "Kattints a kiválasztáshoz..."
|
t MSG_173 "Kattints a kiválasztáshoz..."
|
||||||
# The following will appear in the about dialog
|
# The following will appear in the about dialog
|
||||||
t MSG_174 "Rufus - A megbízható USB formázó"
|
t MSG_174 "Rufus - A megbízható USB formázó"
|
||||||
t MSG_175 "Verzió: %d.%d (Build %d)"
|
t MSG_175 "Verzió: %d.%d (Build %d)"
|
||||||
t MSG_176 "Magyar fordítás: [HUN]DeadMan <mailto:familyguyfan79@gmail.com>"
|
t MSG_176 "Magyar fordítás:\\tab [HUN]DeadMan <mailto:familyguyfan79@gmail.com>\\line"
|
||||||
t MSG_177 "Hibák jelentése:"
|
"\\tab\\tab Csizmadia Gábor <mailto:gabor.csizmadia@hotmail.hu>"
|
||||||
t MSG_178 "Más jogok:"
|
t MSG_177 "Hibák jelentése és új fejlesztések kérése:"
|
||||||
|
t MSG_178 "További Copyright információk:"
|
||||||
t MSG_179 "Frissítési irányelv:"
|
t MSG_179 "Frissítési irányelv:"
|
||||||
t MSG_180 "Ha azt választod, hogy a program keressen frissítéseket, "
|
t MSG_180 "Ha engedélyezed, hogy a program frissítéseket keressen, "
|
||||||
"akkor elfogadod azt, hogy ezeket a paramétereidet a szerverünkön fogjuk tárolni:"
|
"akkor elfogadod azt, hogy az alábbi információkat a szerverünkön fogjuk tárolni:"
|
||||||
t MSG_181 "Az operációs rendszered architektúrája és verziója"
|
t MSG_181 "Az operációs rendszered architektúrája és verziója"
|
||||||
t MSG_182 "A program verziója, amit használsz"
|
t MSG_182 "A program verziója, amit használsz"
|
||||||
t MSG_183 "Az IP címed"
|
t MSG_183 "Az IP címed"
|
||||||
t MSG_184 "Ha összegyűjtöttük a szükséges adatokat, talán megtartunk egyet-kettőt belőle, "
|
t MSG_184 "Használati statisztikák készítése céljából az összegyűjtött információkat megtarthatjuk "
|
||||||
"\\b de általában csak egy évre\\b0 . Mi NEM adjuk ki az adataidat más személyeknek!"
|
"\\b legfeljebb egy évig\\b0 . Mi NEM adjuk ki az adataidat más személyeknek!"
|
||||||
t MSG_185 "Frissítési folyamat:"
|
t MSG_185 "Frissítési folyamat:"
|
||||||
t MSG_186 "A Rufus nem telepít, vagy futtat a háttérben más szolgáltatásokat, a frissítések ellenörzése a főalkalmazáson belül történik.\\line\n"
|
t MSG_186 "A Rufus nem telepít vagy futtat háttérben futó szolgáltatásokat, a frissítések ellenörzése akkor történik, amikor az alkalmazás fut.\\line\n"
|
||||||
"Interenet kapcsolat szükséges a frissítések ellenörzéséhez."
|
"Természetesen a frissítések ellenőrzéséhez internet kapcsolat szükséges."
|
||||||
t MSG_187 "Érvénytelen kép a kiválasztott boot beállításhoz"
|
t MSG_187 "Érvénytelen képfájl a kiválasztott boot opcióhoz"
|
||||||
t MSG_188 "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
|
t MSG_188 "A jelenlegi képfájl nem passzol a kiválasztott boot opcióhoz. Kérlek, használj egy másik képfájlt vagy válassz egy másik boot opciót!"
|
||||||
t MSG_189 "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
|
t MSG_189 "Ez az ISO képfájl nem kompatibilis a kiválasztott fájlrendszerrel"
|
||||||
t MSG_190 "Inkompatibilis eszköz van kiválasztva"
|
t MSG_190 "Inkompatibilis meghajtó észlelve"
|
||||||
t MSG_191 "Sikerült írás"
|
t MSG_191 "Sikeres írás"
|
||||||
t MSG_192 "Sikerült olvasás"
|
t MSG_192 "Sikeres olvasás"
|
||||||
t MSG_193 "Letöltve: %s"
|
t MSG_193 "Letöltve: %s"
|
||||||
t MSG_194 "Nem sikerült letölteni: %s"
|
t MSG_194 "Nem sikerült letölteni: %s"
|
||||||
t MSG_195 "A(z) %s beágyazott fájlainak használata"
|
t MSG_195 "A(z) %s fájl(ok) beágyazott verziójának használata"
|
||||||
t MSG_196 "FONTOS: EZ AZ ESZKÖZ 'NEM ÁTLAGOS' SZEKTOR MÉRETET HASZNÁL!\n\n"
|
t MSG_196 "FONTOS: EZ AZ ESZKÖZ 'NEM SZABVÁNYOS' SZEKTOR MÉRETET HASZNÁL!\n\n"
|
||||||
"A hagyományos eszközök 512-bájtos szektor méretet használ, de ez az eszköz %d-bájtost használ. "
|
"A hagyományos eszközök szektor mérete 512 bájt, de ennek az eszköznek a szektor mérete %d bájt. "
|
||||||
"Sok esetben ez azt jelenti, hogy NEM lehet bebootolni erről az eszközről.\n"
|
"Sok esetben ez azt jelenti, hogy NEM lehet bootolni erről az eszközről.\n"
|
||||||
"A Rufus megpróbálhat egy bootolható eszközt készíteni, de NINCS RÁ GARANCIA hogy működni fog!."
|
"A Rufus megpróbálhat egy bootolható eszközt készíteni, de NINCS RÁ GARANCIA hogy működni fog!"
|
||||||
t MSG_197 "'Nem átlagos' szektor méret észlelve"
|
t MSG_197 "'Nem szabványos' szektor méret észlelve"
|
||||||
t MSG_198 "'Windows To Go' csak olyan GPT-re particionált eszközzel működik, amely "
|
t MSG_198 "'Windows To Go' csak akkor telepíthető GPT típusúra particionált eszközre, ha az "
|
||||||
"ÁLLANDÓ tulajdonsággal rendelkezik. A jelenlegi eszköz nem ÁLLANDÓ."
|
"BEÉPÍTETT megjelölésű. A jelenlegi eszközt nem BEÉPÍTETT megjelölésűnek észleltük."
|
||||||
t MSG_199 "Válaszd ki ezt, ha a Windows-t egy másik lemezre szeretnéd telepíteni, a kiválasztott eszközt pedig telepítő eszközként szeretnéd használni."
|
t MSG_199 "Válaszd ezt, ha a Windows-t egy másik lemezre szeretnéd telepíteni, a kiválasztott eszközt pedig telepítő eszközként szeretnéd használni."
|
||||||
t MSG_200 "Válaszd ki ezt, hogy ha a Windows-t közvetlenül a kiválasztott eszközről szeretnéd indítani."
|
t MSG_200 "Válaszd ezt, ha a Windows-t közvetlenül a kiválasztott eszközről szeretnéd indítani."
|
||||||
|
|
||||||
# Status messages - these messages will appear on the status bar
|
# Status messages - these messages will appear on the status bar
|
||||||
t MSG_201 "Megszakítás - Kérlek, várj..."
|
t MSG_201 "Megszakítás - Kérlek, várj..."
|
||||||
t MSG_202 "ISO kép viszgálata..."
|
t MSG_202 "Képfájl vizsgálata..."
|
||||||
t MSG_203 "Nem sikerült az ISO képet megvizsgálni"
|
t MSG_203 "Nem sikerült a képfájlt megvizsgálni"
|
||||||
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
|
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
|
||||||
t MSG_204 "Elavult %s észlelve"
|
t MSG_204 "Elavult %s észlelve"
|
||||||
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
|
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
|
||||||
t MSG_205 "Iso kép használaza: %s"
|
t MSG_205 "Képfájl használata: %s"
|
||||||
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
|
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
|
||||||
t MSG_206 "Hiányzó %s fájl"
|
t MSG_206 "Hiányzó fájl: %s"
|
||||||
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
|
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
|
||||||
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
|
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
|
||||||
t MSG_207 "Új kötet"
|
t MSG_207 "Új kötet"
|
||||||
|
@ -6705,7 +6706,7 @@ t MSG_208 "%d eszközt találtam"
|
||||||
t MSG_209 "%d eszközt találtam"
|
t MSG_209 "%d eszközt találtam"
|
||||||
t MSG_210 "KÉSZ"
|
t MSG_210 "KÉSZ"
|
||||||
t MSG_211 "Megszakítva"
|
t MSG_211 "Megszakítva"
|
||||||
t MSG_212 "SIKERTELEN"
|
t MSG_212 "Sikertelen"
|
||||||
# Used when a new update has been downloaded and launched
|
# Used when a new update has been downloaded and launched
|
||||||
t MSG_213 "Az új alkalmazás elindítása..."
|
t MSG_213 "Az új alkalmazás elindítása..."
|
||||||
t MSG_214 "Nem sikerült az új alkalmazást elindítani"
|
t MSG_214 "Nem sikerült az új alkalmazást elindítani"
|
||||||
|
@ -6714,72 +6715,72 @@ t MSG_215 "Megnyitva: %s"
|
||||||
t MSG_216 "Mentve: %s"
|
t MSG_216 "Mentve: %s"
|
||||||
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||||||
t MSG_217 "Formázás: %0.1f%% kész"
|
t MSG_217 "Formázás: %0.1f%% kész"
|
||||||
t MSG_218 "Fájlrendszer készítése: %d/%d teljesítve"
|
t MSG_218 "Fájlrendszer készítése: %d/%d feladat kész"
|
||||||
t MSG_219 "NTFS Fixup: %d%% kész"
|
t MSG_219 "NTFS Fixup: %d%% kész"
|
||||||
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
|
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
|
||||||
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
|
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
|
||||||
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
|
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
|
||||||
t MSG_220 "Formázás (%s) - becsült idő: %d:%02d..."
|
t MSG_220 "Formázás (%s) - becsült idő: %d:%02d..."
|
||||||
t MSG_221 "Címke készítése (Ez eltarhat egy kis ideig)..."
|
t MSG_221 "Címke beállítása (Ez eltarthat egy kis ideig)..."
|
||||||
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
|
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
|
||||||
t MSG_222 "Formázás (%s)..."
|
t MSG_222 "Formázás (%s)..."
|
||||||
t MSG_223 "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
|
t MSG_223 "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
|
||||||
t MSG_224 "MBR/PBR/GPT struktúrák tisztítása..."
|
t MSG_224 "MBR/PBR/GPT struktúrák tisztítása..."
|
||||||
t MSG_225 "Engedély kérése..."
|
t MSG_225 "Lemez hozzáférés kérése..."
|
||||||
t MSG_226 "Boot vizsgálata..."
|
t MSG_226 "Boot rekordok vizsgálata..."
|
||||||
t MSG_227 "Létező kötet bezárása..."
|
t MSG_227 "Létező kötet bezárása..."
|
||||||
t MSG_228 "Master boot írása..."
|
t MSG_228 "MBR írása..."
|
||||||
t MSG_229 "A partíció boot-jának írása..."
|
t MSG_229 "Partíció boot rekord írása..."
|
||||||
t MSG_230 "DOS fájlok másolása..."
|
t MSG_230 "DOS fájlok másolása..."
|
||||||
t MSG_231 "ISO fájlok másolása..."
|
t MSG_231 "ISO fájlok másolása..."
|
||||||
t MSG_232 "Win7 EFI boot telepítő (ez eltarthat egy kis ideig)..."
|
t MSG_232 "Win7 EFI boot telepítés (ez eltarthat egy kis ideig)..."
|
||||||
t MSG_233 "Véglegesítés, kérlek, várj..."
|
t MSG_233 "Véglegesítés, kérlek, várj..."
|
||||||
# Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..."
|
# Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..."
|
||||||
t MSG_234 "Syslinux %s telepítése..."
|
t MSG_234 "Syslinux %s telepítése..."
|
||||||
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
|
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
|
||||||
t MSG_235 "Hibás blokkok: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d hiba)"
|
t MSG_235 "Hibás blokkok: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d hiba)"
|
||||||
t MSG_236 "Hibás blokkok: Véletlenszerű paraméterrel való tesztelés"
|
t MSG_236 "Hibás blokkok: Tesztelés véletlen mintával"
|
||||||
t MSG_237 "Hibás blokkok: Tesztelés 0x%02X paraméterrel"
|
t MSG_237 "Hibás blokkok: Tesztelés 0x%02X mintával"
|
||||||
# eg. "Partitioning (MBR)..."
|
# eg. "Partitioning (MBR)..."
|
||||||
t MSG_238 "Particionálás (%s)..."
|
t MSG_238 "Particionálás (%s)..."
|
||||||
t MSG_239 "Partíciók törlése..."
|
t MSG_239 "Partíciók törlése..."
|
||||||
t MSG_240 "Letöltés %s: Csatlakozás..."
|
t MSG_240 "Letöltés %s: Kapcsolódás..."
|
||||||
t MSG_241 "Letöltés: %0.1f%%"
|
t MSG_241 "Letöltés: %0.1f%%"
|
||||||
t MSG_242 "A fájl letöltése sikertelen."
|
t MSG_242 "A fájl letöltése sikertelen."
|
||||||
t MSG_243 "Rufus frissítések keresése..."
|
t MSG_243 "Rufus frissítések keresése..."
|
||||||
t MSG_244 "Frissítések: Nem sikerült csatlakozni az internethez"
|
t MSG_244 "Frissítések: Nem sikerült csatlakozni az internethez"
|
||||||
t MSG_245 "Frissítések: Nem sikerült a verzió adataihoz hozzáférni"
|
t MSG_245 "Frissítések: Nem sikerült a verzióadatokhoz hozzáférni"
|
||||||
t MSG_246 "Elérhető egy új Rufus verzió!"
|
t MSG_246 "Elérhető egy új Rufus verzió!"
|
||||||
t MSG_247 "Nem találtam újabb Rufust"
|
t MSG_247 "Nem található új Rufus verzió!"
|
||||||
t MSG_248 "A program regisztációs kulcsa sikeresen eltávolítva"
|
t MSG_248 "A program regisztációs kulcsai sikeresen eltávolítva"
|
||||||
t MSG_249 "Nem sikerült a regisztációs kuclsokat eltávolítani"
|
t MSG_249 "Nem sikerült a regisztációs kulcsokat eltávolítani"
|
||||||
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
|
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
|
||||||
t MSG_250 "%s engedélyezve"
|
t MSG_250 "%s engedélyezve"
|
||||||
t MSG_251 "%s letiltva"
|
t MSG_251 "%s letiltva"
|
||||||
t MSG_252 "Méret ellenörzések"
|
t MSG_252 "Méret ellenőrzések"
|
||||||
t MSG_253 "Javított lemezek észlelése"
|
t MSG_253 "Merevlemezek észlelése"
|
||||||
t MSG_254 "FAT32 formázás eröltetése"
|
t MSG_254 "FAT32 formázás kényszerítése"
|
||||||
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun törölve lesz a kilépéskor"
|
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun törölve lesz a kilépéskor"
|
||||||
t MSG_256 "Hamis eszköz észlelve"
|
t MSG_256 "Hamis eszköz észlelése"
|
||||||
t MSG_257 "Joliet támogatás"
|
t MSG_257 "Joliet támogatás"
|
||||||
t MSG_258 "Rock Ridge támogatás"
|
t MSG_258 "Rock Ridge támogatás"
|
||||||
t MSG_259 "'Erőszakos' frissítés"
|
t MSG_259 "Frissítés kényszerítése"
|
||||||
t MSG_260 "NTFS tömörítés"
|
t MSG_260 "NTFS tömörítés"
|
||||||
t MSG_261 "Kép írása: %0.1f%% kész"
|
t MSG_261 "Képfájl írása: %0.1f%% kész"
|
||||||
t MSG_262 "ISO támogatás"
|
t MSG_262 "ISO támogatás"
|
||||||
t MSG_263 "MEGFELELŐ méretegységet használ"
|
t MSG_263 "MEGFELELŐ mértékegységet használata"
|
||||||
t MSG_264 "Mappa törlése: '%s'"
|
t MSG_264 "Mappa törlése: '%s'"
|
||||||
t MSG_265 "VMWare lemez észlelése"
|
t MSG_265 "VMware lemez észlelése"
|
||||||
t MSG_266 "Dupla UEFI/BIOS mód"
|
t MSG_266 "Duális UEFI/BIOS mód"
|
||||||
t MSG_267 "Windows kép alkalmazása: %0.1f%% kész"
|
t MSG_267 "Windows kép alkalmazása: %0.1f%% kész"
|
||||||
t MSG_268 "Windows kép alkalmazása..."
|
t MSG_268 "Windows kép alkalmazása..."
|
||||||
t MSG_269 "Fájl dátumának megtartása"
|
t MSG_269 "Időbélyegek megtartása"
|
||||||
t MSG_270 "USB hibakeresés"
|
t MSG_270 "USB hibakeresés"
|
||||||
t MSG_271 "Képfájl ellenörző összegének számítása: %0.1f%% kész"
|
t MSG_271 "Képfájl ellenörző összegének számítása: %0.1f%% kész"
|
||||||
t MSG_272 "MD5, SHA1 és SHA256 ellenörzőösszegek kiszámítása a kiválasztott képhez"
|
t MSG_272 "MD5, SHA1 és SHA256 ellenőrzőösszegek kiszámítása a kiválasztott képhez"
|
||||||
t MSG_273 "Alkalmazás nyelvének megváltoztatása"
|
t MSG_273 "Alkalmazás nyelvének megváltoztatása"
|
||||||
t MSG_274 "ISOHybrid képfájl észlelve"
|
t MSG_274 "ISOHybrid képfájl észlelve"
|
||||||
t MSG_275 "A képfájl, amit kiválasztottál egy 'ISOHybrid' képfájl. Ez azt jelenti, hogy írható: "
|
t MSG_275 "A kiválasztott képfájl egy 'ISOHybrid' képfájl. Ez azt jelenti, hogy írható: "
|
||||||
"%s (fájlmásolás) módban vagy %s (lemezképfájl) módban.\n"
|
"%s (fájlmásolás) módban vagy %s (lemezképfájl) módban.\n"
|
||||||
"A Rufus a(z) %s mód használatát javasolja, mivel így mindig teljes hozzáférésed lesz az eszközhöz az írás után.\n"
|
"A Rufus a(z) %s mód használatát javasolja, mivel így mindig teljes hozzáférésed lesz az eszközhöz az írás után.\n"
|
||||||
"Azonban, ha bootolás közben hibát észlelsz, akkor megpróbálhatod ezt a képfájlt újraírni %s módban.\n\n"
|
"Azonban, ha bootolás közben hibát észlelsz, akkor megpróbálhatod ezt a képfájlt újraírni %s módban.\n\n"
|
||||||
|
@ -6790,6 +6791,12 @@ t MSG_278 "Boot típus"
|
||||||
t MSG_279 "Nem bootolható"
|
t MSG_279 "Nem bootolható"
|
||||||
t MSG_280 "Képfájl kiválasztása"
|
t MSG_280 "Képfájl kiválasztása"
|
||||||
t MSG_281 "(Kérlek, válassz ki egy képfájlt)"
|
t MSG_281 "(Kérlek, válassz ki egy képfájlt)"
|
||||||
|
t MSG_282 "Kizárólagos USB meghajtó zárolás"
|
||||||
|
t MSG_283 "Érvénytelen aláírás"
|
||||||
|
t MSG_284 "A letöltött futtatható fájl nem rendelkezik digitális aláírással."
|
||||||
|
t MSG_285 "A letöltött futtatható fájlt '%s' írta alá.\nEz egy általunk nem felismert aláírás, és "
|
||||||
|
"rosszindulatú tevékenységre utalhat...\nBiztosan futtatni akarod ezt a fájlt?"
|
||||||
|
t MSG_286 "Meghajtó kinullázása: %0.1f%% kész"
|
||||||
|
|
||||||
################################################################################
|
################################################################################
|
||||||
l "id-ID" "Indonesian (Bahasa Indonesia)" 0x0421
|
l "id-ID" "Indonesian (Bahasa Indonesia)" 0x0421
|
||||||
|
|
10
src/rufus.rc
10
src/rufus.rc
|
@ -32,7 +32,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
||||||
|
|
||||||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376
|
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376
|
||||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||||
CAPTION "Rufus 2.6.813"
|
CAPTION "Rufus 2.6.814"
|
||||||
FONT 8, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
FONT 8, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
||||||
BEGIN
|
BEGIN
|
||||||
LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8
|
LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8
|
||||||
|
@ -319,8 +319,8 @@ END
|
||||||
//
|
//
|
||||||
|
|
||||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||||
FILEVERSION 2,6,813,0
|
FILEVERSION 2,6,814,0
|
||||||
PRODUCTVERSION 2,6,813,0
|
PRODUCTVERSION 2,6,814,0
|
||||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||||
#ifdef _DEBUG
|
#ifdef _DEBUG
|
||||||
FILEFLAGS 0x1L
|
FILEFLAGS 0x1L
|
||||||
|
@ -337,13 +337,13 @@ BEGIN
|
||||||
BEGIN
|
BEGIN
|
||||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)"
|
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)"
|
||||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||||
VALUE "FileVersion", "2.6.813"
|
VALUE "FileVersion", "2.6.814"
|
||||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2015 Pete Batard (GPL v3)"
|
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2015 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||||
VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
|
VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
|
||||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe"
|
VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe"
|
||||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "ProductVersion", "2.6.813"
|
VALUE "ProductVersion", "2.6.814"
|
||||||
END
|
END
|
||||||
END
|
END
|
||||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue