1
1
Fork 0
mirror of https://github.com/pbatard/rufus.git synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00

[loc] update Hungarian translation to latest

* Also corrected typos and replaced some incorrect translations.
* From gcsizmadia/rufus@9b9e025439
This commit is contained in:
Gabor Csizmadia 2015-12-04 04:32:09 +01:00 committed by Pete Batard
parent 241e782e13
commit a22cbd4020
2 changed files with 172 additions and 165 deletions

View file

@ -6360,13 +6360,13 @@ t MSG_281 "(Παρακαλώ επιλέξτε κάποιο είδωλο)"
################################################################################
l "hu-HU" "Hungarian (Magyar)" 0x040e
v 1.0.17
v 1.0.19
b "en-US"
# Main dialog
g IDD_DIALOG
t IDS_DEVICE_TXT "Eszköz"
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partíció séma és fájlrendszer"
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partíciós séma és a cél rendszer típusa"
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Fájlrendszer"
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Klaszter mérete"
t IDS_LABEL_TXT "Új kötetcímke"
@ -6375,7 +6375,7 @@ t IDC_BADBLOCKS "Hibás blokkok keresése"
t IDC_QUICKFORMAT "Gyorsformázás"
t IDC_BOOT "Bootolható lemez készítése"
t IDC_WINDOWS_INSTALL "Alap Windows telepítés"
t IDC_SET_ICON "Saját címke és ikon használata"
t IDC_SET_ICON "Kiterjesztett címke és ikon fájlok létrehozása"
t IDC_ABOUT "Névjegy"
t IDC_LOG "Jegyzet"
s IDC_LOG 40,0
@ -6384,7 +6384,7 @@ t IDC_START "Indítás"
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Haladó beállítások"
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "USB-s merevlemezek listázása"
t IDC_EXTRA_PARTITION "Régi BIOS-ok javítása (extra partíció, sor, stb.)"
t IDC_RUFUS_MBR "MBR-es Rufus BIOS azonosítóval"
t IDC_RUFUS_MBR "Rufus MBR BIOS azonosítóval"
s IDC_RUFUS_MBR +14,0
m IDC_DISK_ID +25,0
s IDC_DISK_ID -25,0
@ -6417,40 +6417,40 @@ t IDCANCEL "Bezárás"
g IDD_UPDATE_POLICY
t IDD_UPDATE_POLICY "Beállítások frissítése"
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Beállítások"
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Frissítések keresése"
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Frissítések keresése:"
m IDC_UPDATE_FREQUENCY -8,0
s IDC_UPDATE_FREQUENCY +8,0
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Beta verziókat is"
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Béta verziókat is:"
m IDC_INCLUDE_BETAS -8,0
s IDC_INCLUDE_BETAS +8,0
t IDC_CHECK_NOW "Ellenörzés"
t IDC_CHECK_NOW "Ellenőrzés"
t IDCANCEL "Bezárás"
# Dialog that appears when a new version is available
g IDD_NEW_VERSION
t IDD_NEW_VERSION "Frissítések keresése - Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Egy újabb verzió elérhető. Kérlek, töltsd le a legfrissebb verziót!"
t IDC_WEBSITE " Kattints ide a weboldalhoz"
t IDC_WEBSITE "Kattints ide a weboldalhoz"
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Kiadási jegyzék"
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Letöltés"
t IDC_DOWNLOAD "Letöltés"
t IDCANCEL "Bezárás"
# Messages used throughout the application
t MSG_001 "Másik folyamat"
t MSG_002 "Egy másik Rufus is fut.\n"
t MSG_001 "Másik Rufus példány észlelve"
t MSG_002 "Egy Rufus program már fut.\n"
"Kérlek, zárd be a másikat, mielőtt ezt futtatnád."
t MSG_003 "FIGYELEM: MINDEN ADAT A(Z) '%s' NEVŰ ESZKÖZÖN TÖRLŐDNI FOG.\n"
"A folyamat folytatásához kattints az OK gombra. A kilépépshez kattints a MÉGSE gombra."
"A folyamat folytatásához kattints az OK gombra. A kilépéshez kattints a MÉGSE gombra."
t MSG_004 "Rufus frissítés"
t MSG_005 "Engedélyezed a Rufus-nak a frissítések utáni keresést?"
t MSG_005 "Engedélyezed, hogy a Rufus frissítéseket keressen online?"
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
t MSG_006 "Bezárás"
t MSG_007 "Mégse"
t MSG_008 "Igen"
t MSG_009 "Nem"
t MSG_010 "Hibás blokkokat találtam"
t MSG_011 "Ellenörzés befejezve: %d hibás blokk találva\n"
t MSG_011 "Ellenőrzés befejezve: %d hibás blokk találva\n"
" %d olvasási hiba,\n %d írási hiba\n %d összeomlásra hajlamos hiba\n"
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
t MSG_012 "%s\nEgy részletesebb jelentés itt található:\n%s"
@ -6459,8 +6459,8 @@ t MSG_014 "Naponta"
t MSG_015 "Hetente"
t MSG_016 "Havonta"
t MSG_017 "Egyéni"
t MSG_018 "A Te verziód %d.%d (%d)"
t MSG_019 "Legfrissebb verzió: %d.%d (%d)"
t MSG_018 "A Te verziód: %d.%d (%d)"
t MSG_019 "A legfrissebb verzió: %d.%d (%d)"
# *Short* size names. These can be used as suffixes
t MSG_020 "bájt"
t MSG_021 "KB"
@ -6481,7 +6481,7 @@ t MSG_033 "%s partíciós séma UEFI-s gép(ek)hez"
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
t MSG_034 "%d vizsgálat"
t MSG_035 "%d vizsgálat"
t MSG_036 "ISO kép"
t MSG_036 "ISO képfájl"
t MSG_037 "Alkalmazás"
t MSG_038 "Megszakítás"
t MSG_039 "Indítás"
@ -6490,19 +6490,19 @@ t MSG_041 "A folyamat a felhasználó által megszakítva"
t MSG_042 "Hiba"
t MSG_043 "Hiba: %s"
t MSG_044 "Fájl letöltése"
t MSG_045 "USB Tároló eszköz"
t MSG_045 "USB tároló eszköz"
t MSG_046 "%s (Lemez: %d) [%s]"
t MSG_047 "Több partíció"
t MSG_048 "Rufus - Bufferelés"
t MSG_048 "Rufus - Pufferek kiürítése"
t MSG_049 "Rufus - Megszakítás"
# Error messages
t MSG_050 "Siker!"
t MSG_051 "Ismeretlen hiba formázás közben."
t MSG_052 "A kiválasztott fájl nem használható."
t MSG_052 "A kiválasztott fájlrendszer nem használható ezen az adathordozón."
t MSG_053 "Az eszközhöz való hozzáférés megtagadva."
t MSG_054 "Az anyag írásvédett."
t MSG_055 "Az eszközt más folyamat használja. "
t MSG_054 "Az adathordozó írásvédett."
t MSG_055 "Az eszközt egy másik folyamat használja. "
"Kérlek, zárd be ezeket a folyamatokat a folytatáshoz."
t MSG_056 "A gyors formázás nem elérhető ehhez az eszközhöz."
t MSG_057 "A cimke érvénytelen."
@ -6511,192 +6511,193 @@ t MSG_059 "A kiválasztott kluszter méret nem elérhető ehhez az eszközhöz."
t MSG_060 "A kötet mérete érvénytelen."
t MSG_061 "Kérlek, helyezz be egy eltávolítható eszközt."
t MSG_062 "Egy nem támogatott parancs."
t MSG_063 "Memória hiba."
t MSG_063 "Memória foglalási hiba."
t MSG_064 "Olvasási hiba."
t MSG_065 "Írási hiba."
t MSG_066 "Telepítési hiba"
t MSG_067 "Nem nyitható meg az eszköz. Talán egy másik folyamat használja."
"Krélek, csatlakoztasd újra és próbáld újra."
t MSG_068 "Az eszköz particionálása közben hiba lépett fel."
"Kérlek, csatlakoztasd újra és próbáld újra."
t MSG_068 "Az eszköz particionálása közben hiba történt."
t MSG_069 "Nem sikerült a fájlokat az eszközre másolni."
t MSG_070 "A felhasználó által megszakítva."
t MSG_071 "Nem lehet elindítani a formázást."
t MSG_072 "A hibás blokkok utáni keresés nincs befejezve."
t MSG_073 "ISO kép ellenörzése sikertelen."
t MSG_074 "ISO kép kicsomagolása sikertelen."
t MSG_075 "A kötet nem lehet újra csatolni."
t MSG_076 "Nem lehet a fájlokat felállítani a bootoláshoz."
t MSG_075 "A kötetet nem lehet újra csatlakoztatni."
t MSG_076 "Nem lehet a fájlokat telepíteni/frissíteni a bootoláshoz."
t MSG_077 "Nem sikerült betűjelet társítani az eszközhöz."
t MSG_078 "Nem sikerült GUID értéket társítani."
t MSG_078 "Nem lehet GUID kötetet csatlakoztatni."
t MSG_079 "Az eszköz nem áll készen."
t MSG_080 "A Rufus észrevette, hogy a Windows is használja az USB-t.\n\n"
"Az USB eszközöd lelassítása miatt, ez a művelet hosszú ideig is eltarthat "
"a nagy fájlokksl.\n\nJavasoljuk, hogy hagy a Windows-nak bejezeni a hibák elkerülése érdekében. "
t MSG_080 "A Rufus észlelte, hogy a Windows még mindig ír az USB eszközre.\n\n"
"Az USB eszközöd sebességétől függően ez a művelet hosszú ideig is eltarthat, "
"különösen nagy fájlok esetén.\n\nA hibák elkerülése érdekében hagyd, hogy a Windows befejezze az írást. "
"De ha belefáradtál a várakozásba, akkor egyszerűen távolítsd el az USB eszközt..."
t MSG_081 "Nem támogatott képfájl"
t MSG_082 "Ez a kép nem bootolható, vagy olyan tömörítési vagy bootolási módszert használ, mely a Rufus által nem támogatott"
t MSG_082 "Ez a kép nem bootolható, vagy olyan tömörítési vagy bootolási módszert használ, amit a Rufus nem támogat..."
t MSG_083 "Felülírod ezt: %s?"
t MSG_084 "Ez az iso fájl valószínűleg a(z) '%s' elavult verzióját használja.\n"
t MSG_084 "Ez az ISO fájl valószínűleg a(z) '%s' elavult verzióját használja.\n"
"A boot menü valószínűleg nem fog megfelelően megjelenni.\n\n"
"Egy újabb Rufus letölthető, a probléma megoldásához:\n"
"- Nyomj 'Igen' gombot az internethez kapcsolódáshoz, és a fájlok letöltéséhez\n"
"A Rufus le tud tölteni egy újabb verziót a probléma megoldásához:\n"
"- Nyomj 'Igen' gombot az új verzió letöltéséhez\n"
"- Nyomj 'Nem' gombot a létező ISO fájl módosítatlanul hagyásához\n"
"Ha nem tudod, hogy mit csinálj, nyomj 'Igen' gombot.\n\n"
"Megjegyzés: Az új fájla jelenlegi mappába lesz letöltve és ha egy "
"Megjegyzés: Az új fájl a jelenlegi mappába lesz letöltve, és ha egy "
"'%s' létezik, akkor az automatikusan újra lesz használva."
t MSG_085 "Letöltés: %s"
t MSG_086 "Nincs ISO fájl kiválasztva"
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
# the beginning of the IDC_BOOT text
t MSG_087 "Kérlek, kattints a Lemez gombra bootolhato ISO kiválasztásához, "
"vagy vedd ki a pipát a \"Bootolható lemez készítése...\" elől."
t MSG_087 "Kérlek, kattints a Lemez gombra a bootolható ISO kiválasztásához, "
"vagy vedd ki a pipát a \"Bootolható lemez készítése\" elől."
t MSG_088 "Az ISO fájl túl nagy"
t MSG_089 "Az ISO fájl túl nagy a kiválasztott háttértárnak."
t MSG_090 "Nem támogatott ISO"
t MSG_091 "Amikor UEFI-t használsz céltípusnak, akkor csak az EFI-s ISO képek vannak támogatva. "
"Kérlek, válassz egy EFI-s bootolható ISO-t, vagy rakd a Céltípust BIOS-ra."
t MSG_091 "UEFI típusú cél rendszer esetén csak EFI alól bootolható ISO képfájlok támogatottak. "
"Kérlek, válassz egy EFI alól bootolható ISO-t, vagy állítsd a cél rendszer típusát BIOS-ra."
t MSG_092 "Nem támogatott fájlrendszer"
t MSG_093 "FONTOS: EZ AZ ESZKÖZ TÖBB PARTÍCIÓT TARTALMAZ!!\n\n"
"Ez olyan köteteket/partíciókat is tartalmazhat, amely nincs listázva, vagy nem is látható Windows alól "
"SHa folytatod, akkor Te leszel a felelős minden elvesztett adatért ezeken a partíciókon."
"Ez olyan köteteket/partíciókat is tartalmazhat, amely nincs listázva, vagy nem is látható Windows alól. "
"Ha folytatod, akkor Te leszel a felelős minden elvesztett adatért ezeken a partíciókon."
t MSG_094 "Több partíció észlelve"
t MSG_095 "DD kép"
t MSG_096 "A jelenleg kiválasztott fájlrendszer nem használható ezzel a típusú ISO fájlal. "
"Krélek, válassz ki egy másik fájlrendszert vagy másik ISO-t."
t MSG_095 "DD képfájl"
t MSG_096 "A jelenleg kiválasztott fájlrendszer nem használható ezzel a típusú ISO fájllal. "
"Kérlek, válassz ki egy másik fájlrendszert vagy másik ISO-t."
t MSG_097 "A '%s' csak NTFS fájlrendszerrel használható."
t MSG_098 "FONTOS: 'Windows To Go'-t próbálsz telepíteni, de céleszköz nem "
"rendelkezik 'ÁLLANDÓ' tulajdonsággal. Mivel ez a Windows bootolás közben lefagyhat, "
"a Microsoft nem csinálta meg, hogy működjön 'ELTÁVOLÍTHATÓ' "
"tulajdonsággal.\n\nSzeretnéd folytatni?\n\n"
"Megjegyzés: A 'ÁLLANDÓ/ELTÁVOLÍTHATÓ' tulajdonság egy hardveres tulajdonság, amelyek csak "
"az eszköz gyárótjától kapott eszközökkel változtatható meg. Azonban ezek az eszközök GYAKORLATILAG SOHA "
"'BEÉPÍTETT' megjelölésű. Emiatt a Windows bootolás közben lefagyhat, "
"mivel a Microsoft nem úgy tervezte, hogy 'ELTÁVOLÍTHATÓ' "
"megjelölésű eszközzel is működjön.\n\nSzeretnéd folytatni?\n\n"
"Megjegyzés: A 'BEÉPÍTETT/ELTÁVOLÍTHATÓ' megjelölés egy hardveres tulajdonság, amely csak "
"az eszköz gyártójától származó egyedi eszközökkel változtatható meg. Azonban ezek az eszközök GYAKORLATILAG SOHA "
"sem publikusak..."
t MSG_099 "Fájlrendszeri korlátozás"
t MSG_100 "Ez az ISO nagyobb, mint 4GB, ami nagyobb, "
t MSG_099 "Fájlrendszer korlát"
t MSG_100 "Ez az ISO képfájl olyan fájlt tartalmaz, ami nagyobb, mint 4GB, ami több, "
"mint a maximális megengedett méret FAT vagy FAT32 fájlrendszer esetén."
t MSG_101 "Hiányzó WIM"
t MSG_102 "A platformod nem használ WIM archívumokat. A WIM kicsomagolása "
"szükséges EFI-s Windows 7 és Windows Vista USB eszközök készítéséhez. Ezt megoldhatod "
"a jelenlegi 7-Zip telepítésével.\nMegszeretnéd látogatni a 7-zip letöltési odlalát?"
t MSG_101 "Hiányzó WIM támogatás"
t MSG_102 "A rendszered nem képes WIM archívumokat kicsomagolni. A WIM kicsomagolása "
"szükséges az EFI alól bootolható Windows 7 és Windows Vista USB eszközök készítéséhez. Ezt megoldhatod "
"a 7-Zip aktuális verziójának telepítésével.\nMegszeretnéd látogatni a 7-Zip letöltési oldalát?"
t MSG_103 "Letöltöd ezt: %s?"
t MSG_104 "%s vagy későbbi verzió szükséges a(z) '%s' telepítéséhez.\n"
"Az ok az, mert a fájl nagyobb, mint 100 KB, és ez szükséges %s verziójú ISO képekhez, "
"ami nics a Rufushoz mellékelve.\n\nA Rufus letöltheti a hiányzó fájlt:\n"
"- Nyomj 'Igen' gombot az internethez csatlakozáshoz és a letöltéshez\n"
"- Nyomj 'Nem' gombot, ha majd később kézileg szeretnéd felmásolni a fájlt az eszközre\n\n"
"Megjegyzés: A fájl a jelenlegi mappába lesz letöltve, és ha (z) "
t MSG_104 "%s vagy újabb verzió szükséges a(z) '%s' fájl telepítéséhez.\n"
"Mivel ez a fájl nagyobb, mint 100 KB, és mindig szerepel a(z) %s ISO képfájlokban, "
"ezért nincs a Rufushoz mellékelve.\n\nA Rufus letöltheti a hiányzó fájlt:\n"
"- Nyomj 'Igen' gombot az internethez csatlakozáshoz és a fájl letöltéséhez\n"
"- Nyomj 'Nem' gombot, ha magad szeretnéd felmásolni a fájlt az eszközre később\n\n"
"Megjegyzés: A fájl a jelenlegi mappába lesz letöltve, és ha a(z) "
"'%s' nevű fájl létezik, akkor az automatikusan újra lesz használva.\n"
t MSG_105 "A megszakítás az eszközöt HASZNÁLHATATLAN állapotba hozhatja.\n"
"HA nem szeretnéd megszakítani, kattints az IGEN gombra. Más esetben a NEM gombra."
t MSG_105 "A megszakítás az eszközt HASZNÁLHATATLAN állapotba hozhatja.\n"
"Ha meg szeretnéd szakítani, kattints az IGEN gombra. Egyébként a NEM gombra."
t MSG_106 "Kérlek, válassz mappát"
t MSG_107 "Minden fájl"
t MSG_108 "Rufus log"
t MSG_109 "0x%02X (Lemez: %d)"
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
t MSG_110 "MS-DOS nem tudott bootolni 64 kilobájtos klaszter méret használatával erről az eszközről.\n"
"Kérlek, változtasd meg a Klaszter méretet, vagy használj FreeDOS-t."
t MSG_110 "Az MS-DOS nem tud bootolni 64 kilobájt klaszter méretű eszközről.\n"
"Kérlek, változtasd meg a Klaszter méret beállítást, vagy használj FreeDOS-t."
t MSG_111 "Nem kompatibilis Klaszter méret"
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
t MSG_112 "Nagy UDF kötetek formázása sok időt igénybe vehet. USB 2.0 sebessgégével számolva a formázás "
"ennyi addig fog tartani ( %d:%02d ), amíg a folyamat jelző meg nem fagy. Kérlek, légy türelemmel!"
t MSG_112 "Nagy UDF kötetek formázása sok időt igénybe vehet. USB 2.0 sebességgel számolva a formázás "
"becsült ideje %d:%02d, és addig a folyamat jelző nem változik. Kérlek, légy türelemmel!"
t MSG_113 "Nagy UDF kötet"
t MSG_114 "Ez a kép Syslinux %s%s-t használ de ez az alkalmazás csak a Syslinux %s%s.-hoz tartalmazza a telepítő"
"fájlokat\n\nMivel a Syslinux új verziói nem kompatibilisek a többivel, nem lehetséges,"
"hogy a Rufus az összeset tartalmazza. Két fájlt le kell tölteni az "
"Internetről ('ldlinux.sys' és 'ldlinux.bss'):\n"
t MSG_114 "Ez a képfájl Syslinux %s%s-t használ, de ez az alkalmazás csak a Syslinux %s%s telepítő fájljait tartalmazza."
"\n\nMivel a Syslinux új verziói nem kompatibilisek a többivel, és a Rufus sem tartalmazhatja "
"az összes verziót, ezért két további fájlt le kell tölteni az "
"internetről ('ldlinux.sys' és 'ldlinux.bss'):\n"
"- Nyomj 'Igen' gombot az internethez kapcsolódáshoz, és a fájlok letöltéséhez\n"
"- Nyomj'Nem' gombot a művelet megszakításához\n\n"
"- Nyomj 'Nem' gombot a művelet megszakításához\n\n"
"Megjegyzés: A fájlok a program mappájába lesznek letöltve és automatikusan "
"újra lesznek használva.\n"
t MSG_115 "Letöltés szükséges"
t MSG_116 "Ez a kép Grub %s-t használ de ez az alkalmazás csak a Grub %s-hoz tartalmazza a "
"telepítő fájlokat.\n\nMivel a Grub új verziói nem kompatibilisek a többivel, és nem lehetséges, hogy "
"az összeset tartalmazza, a Rufus megpróbálja megállapítani a Grub jelenlegi verzióját "
"a telepítő fájlból, ('core.img') és megpróbál letölteni egyet, ami egyezik a tiéddel:\n"
"- Nyomj 'Igen' gombot az internetre csatlkaozáshoz és a letöltés megpróbálásához\n"
"- Nyomj 'Nem' gombot az alap verzió használatáshoz a Rufus-ból\n"
"- Nyomj 'Mégse' gombot a művelet megszakításához\n\n"
t MSG_116 "Ez a képfájl Grub %s-t használ, de ez az alkalmazás csak a Grub %s telepítő fájljait tartalmazza."
"\n\nMivel a Grub új verziói nem kompatibilisek a többivel, és a Rufus sem tartalmazhatja "
"az összes verziót, ezért a Rufus megkísérel találni egy olyan verziót a Grub "
"telepítő fájlból ('core.img'), ami egyezik a képfájlban lévővel:\n"
"- Nyomj 'Igen' gombot az internetre csatlakozáshoz és a letöltés megkísérléséhez!\n"
"- Nyomj 'Nem' gombot a Rufus által biztosított, alapértelmezett verzió használatához!\n"
"- Nyomj 'Mégse' gombot a művelet megszakításához!\n\n"
"Megjegyzés: A fájl a program mappájába lesz letöltve és automatikusan újra "
"lesz használva ha lehet. Ha az interneten nincs megegyező kép, akkor az alap lesz használva."
"lesz használva, ha létezik. Ha az interneten nincs megegyező verzió, akkor az alapértelmezett verzió lesz használva."
# Tooltips
# Partition Scheme and Target Type
t MSG_150 "Általában a leggyorsabb választás. Ha UEFI-s géped van, és azt szeretnéd telepíteni "
"egy oprendszerre EFI módban, akkor az alább lévő oprciók közül kell egyet választanod."
t MSG_151 "Használd ezt, hagy egy oprendszert szeretnél telepíteni EFI módban, de szükséged "
"van az USB taratlmára Windows XP alatt"
t MSG_152 "The preferred option to install an OS in EFI mode and when "
"USB access is not required for Windows XP"
t MSG_150 "Általában a legbiztonságosabb választás. Viszont ha UEFI-s géped van, és natív EFI módban "
"szeretnél operációs rendszert telepíteni, akkor egy másik opciót válassz."
t MSG_151 "Használd ezt, ha natív EFI módban szeretnél operációs rendszert telepíteni, de az USB tartalmához "
"Windows XP alól is szeretnél hozzáférni"
t MSG_152 "Ez a javasolt opció, ha natív EFI módban szeretnél operációs rendszert telepíteni, és az USB tartalmához "
"Windows XP alóli hozzáférés nem szükséges"
t MSG_153 "Teszt paraméter: 0x%02X"
t MSG_154 "Teszt paraméter: 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_155 "Teszt paraméter: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_156 "Teszt paraméter: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "Beállítja a fájlrendszert"
t MSG_158 "A blokkok minimális mérete a fájlrendszerben lesz elfoglalva"
t MSG_159 "Használd ezt a mezőt kötetcimke megadásához\nA nemzetközi karakterek használhatóak"
t MSG_160 "HAladó beállítások bekapcsolása"
t MSG_161 "Az eszköz átkutatása hibás blokkok után egy teszt paraméterrel"
t MSG_162 "Vedd ki innen a pipát \"lassú\" formázáshoz"
t MSG_163 "Pipáld be bootolható USB eszköz készítéséhez"
t MSG_164 "Ez a módszer az eszközt bootolhatóva teszi"
t MSG_157 "Az eszközön ezt a fájlrendszert állítja be"
t MSG_158 "Az adatblokkok legkisebb mérete a fájlrendszerben"
t MSG_159 "Használd ezt a mezőt a kötetcimke megadásához\nA nemzetközi karakterek is használhatóak"
t MSG_160 "Haladó beállítások megjelenítése/elrejtése"
t MSG_161 "Hibás blokkok keresése az eszközön egy teszt minta segítségével"
t MSG_162 "Vedd ki innen a pipát a \"lassú\" formázáshoz"
t MSG_163 "Pipáld be, ha bootolható USB eszközt szeretnél készíteni"
t MSG_164 "Ezt fogjuk használni az USB eszköz bootolhatóvá tételéhez"
t MSG_165 "Kattints egy ISO kiválasztásához..."
t MSG_166 "Itt pipáld be a nemzetközi karakterek engedélyezéséhez, "
"és ikon készítéséhez (autorun.inf készít)"
t MSG_167 "MBR telepítésével engedélyezed boot kiválasztását, és megváltoztathatod a BIOS USB azonosítóját"
t MSG_168 "Pórbál meg a USB eszköz paraméterét megváltoztatni (általában: 0x80) egy különböző lemezzé.\n"
"Ez akkor jó, ha Windows XP-t telepítesz, és egynél több lemez van"
t MSG_169 "KÉszíts egy extra rejtett partíciót, és próbáld meg a partíciók határát 'besorozni'.\n"
"Ezzel könnyebbé teszed a régi BIOSok észrevételét"
t MSG_170 "USB-s meevlemezek mutatása. CSAK SAJÁT FELELŐSSÉGRE HASZNÁLD!!!"
t MSG_171 "A formázás elkezdése.\nEz MINDEN ADATOT TÖRÖL az adattárolón!"
t MSG_172 "Licenszszel kapcsolatos információk és készítők"
t MSG_166 "Pipáld be a nemzetközi címkék megjelenítésének engedélyezéséhez, "
"és az eszköz ikon beállításához (egy autorun.inf fájlt készít)"
t MSG_167 "Olyan MBR telepítése, ami engedélyezi a boot meghajtó kiválasztását, és képes a BIOS USB eszköz azonosítóját maszkolni"
t MSG_168 "Próbáld meg az első bootolható USB eszközt (általában: 0x80) egy másik lemezként mutatni.\n"
"Ez csak akkor lehet szükséges, ha Windows XP-t telepítesz, és egynél több lemezed van"
t MSG_169 "Készíts egy extra rejtett partíciót és próbáld meg a partíciók határait egymáshoz igazítani .\n"
"Ez segíthet a régi BIOS-oknak a boot meghajtókat detektálni"
t MSG_170 "USB-s merevlemezek listázásának engedélyezése. CSAK SAJÁT FELELŐSSÉGRE HASZNÁLD!!!"
t MSG_171 "A formázás elkezdése.\nEz MINDEN ADATOT TÖRÖL az eszközön!"
t MSG_172 "Licensszel kapcsolatos információk és készítők"
t MSG_173 "Kattints a kiválasztáshoz..."
# The following will appear in the about dialog
t MSG_174 "Rufus - A megbízható USB formázó"
t MSG_175 "Verzió: %d.%d (Build %d)"
t MSG_176 "Magyar fordítás: [HUN]DeadMan <mailto:familyguyfan79@gmail.com>"
t MSG_177 "Hibák jelentése:"
t MSG_178 "Más jogok:"
t MSG_176 "Magyar fordítás:\\tab [HUN]DeadMan <mailto:familyguyfan79@gmail.com>\\line"
"\\tab\\tab Csizmadia Gábor <mailto:gabor.csizmadia@hotmail.hu>"
t MSG_177 "Hibák jelentése és új fejlesztések kérése:"
t MSG_178 "További Copyright információk:"
t MSG_179 "Frissítési irányelv:"
t MSG_180 "Ha azt választod, hogy a program keressen frissítéseket, "
"akkor elfogadod azt, hogy ezeket a paramétereidet a szerverünkön fogjuk tárolni:"
t MSG_180 "Ha engedélyezed, hogy a program frissítéseket keressen, "
"akkor elfogadod azt, hogy az alábbi információkat a szerverünkön fogjuk tárolni:"
t MSG_181 "Az operációs rendszered architektúrája és verziója"
t MSG_182 "A program verziója, amit használsz"
t MSG_183 "Az IP címed"
t MSG_184 "Ha összegyűjtöttük a szükséges adatokat, talán megtartunk egyet-kettőt belőle, "
"\\b de általában csak egy évre\\b0 . Mi NEM adjuk ki az adataidat más személyeknek!"
t MSG_184 "Használati statisztikák készítése céljából az összegyűjtött információkat megtarthatjuk "
"\\b legfeljebb egy évig\\b0 . Mi NEM adjuk ki az adataidat más személyeknek!"
t MSG_185 "Frissítési folyamat:"
t MSG_186 "A Rufus nem telepít, vagy futtat a háttérben más szolgáltatásokat, a frissítések ellenörzése a főalkalmazáson belül történik.\\line\n"
"Interenet kapcsolat szükséges a frissítések ellenörzéséhez."
t MSG_187 "Érvénytelen kép a kiválasztott boot beállításhoz"
t MSG_188 "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
t MSG_189 "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
t MSG_190 "Inkompatibilis eszköz van kiválasztva"
t MSG_191 "Sikerült írás"
t MSG_192 "Sikerült olvasás"
t MSG_186 "A Rufus nem telepít vagy futtat háttérben futó szolgáltatásokat, a frissítések ellenörzése akkor történik, amikor az alkalmazás fut.\\line\n"
"Természetesen a frissítések ellenőrzéséhez internet kapcsolat szükséges."
t MSG_187 "Érvénytelen képfájl a kiválasztott boot opcióhoz"
t MSG_188 "A jelenlegi képfájl nem passzol a kiválasztott boot opcióhoz. Kérlek, használj egy másik képfájlt vagy válassz egy másik boot opciót!"
t MSG_189 "Ez az ISO képfájl nem kompatibilis a kiválasztott fájlrendszerrel"
t MSG_190 "Inkompatibilis meghajtó észlelve"
t MSG_191 "Sikeres írás"
t MSG_192 "Sikeres olvasás"
t MSG_193 "Letöltve: %s"
t MSG_194 "Nem sikerült letölteni: %s"
t MSG_195 "A(z) %s beágyazott fájlainak használata"
t MSG_196 "FONTOS: EZ AZ ESZKÖZ 'NEM ÁTLAGOS' SZEKTOR MÉRETET HASZNÁL!\n\n"
"A hagyományos eszközök 512-bájtos szektor méretet használ, de ez az eszköz %d-bájtost használ. "
"Sok esetben ez azt jelenti, hogy NEM lehet bebootolni erről az eszközről.\n"
"A Rufus megpróbálhat egy bootolható eszközt készíteni, de NINCS RÁ GARANCIA hogy működni fog!."
t MSG_197 "'Nem átlagos' szektor méret észlelve"
t MSG_198 "'Windows To Go' csak olyan GPT-re particionált eszközzel működik, amely "
"ÁLLANDÓ tulajdonsággal rendelkezik. A jelenlegi eszköz nem ÁLLANDÓ."
t MSG_199 "Válaszd ki ezt, ha a Windows-t egy másik lemezre szeretnéd telepíteni, a kiválasztott eszközt pedig telepítő eszközként szeretnéd használni."
t MSG_200 "Válaszd ki ezt, hogy ha a Windows-t közvetlenül a kiválasztott eszközről szeretnéd indítani."
t MSG_195 "A(z) %s fájl(ok) beágyazott verziójának használata"
t MSG_196 "FONTOS: EZ AZ ESZKÖZ 'NEM SZABVÁNYOS' SZEKTOR MÉRETET HASZNÁL!\n\n"
"A hagyományos eszközök szektor mérete 512 bájt, de ennek az eszköznek a szektor mérete %d bájt. "
"Sok esetben ez azt jelenti, hogy NEM lehet bootolni erről az eszközről.\n"
"A Rufus megpróbálhat egy bootolható eszközt készíteni, de NINCS RÁ GARANCIA hogy működni fog!"
t MSG_197 "'Nem szabványos' szektor méret észlelve"
t MSG_198 "'Windows To Go' csak akkor telepíthető GPT típusúra particionált eszközre, ha az "
"BEÉPÍTETT megjelölésű. A jelenlegi eszközt nem BEÉPÍTETT megjelölésűnek észleltük."
t MSG_199 "Válaszd ezt, ha a Windows-t egy másik lemezre szeretnéd telepíteni, a kiválasztott eszközt pedig telepítő eszközként szeretnéd használni."
t MSG_200 "Válaszd ezt, ha a Windows-t közvetlenül a kiválasztott eszközről szeretnéd indítani."
# Status messages - these messages will appear on the status bar
t MSG_201 "Megszakítás - Kérlek, várj..."
t MSG_202 "ISO kép viszgálata..."
t MSG_203 "Nem sikerült az ISO képet megvizsgálni"
t MSG_202 "Képfájl vizsgálata..."
t MSG_203 "Nem sikerült a képfájlt megvizsgálni"
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
t MSG_204 "Elavult %s észlelve"
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
t MSG_205 "Iso kép használaza: %s"
t MSG_205 "Képfájl használata: %s"
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
t MSG_206 "Hiányzó %s fájl"
t MSG_206 "Hiányzó fájl: %s"
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
t MSG_207 "Új kötet"
@ -6705,7 +6706,7 @@ t MSG_208 "%d eszközt találtam"
t MSG_209 "%d eszközt találtam"
t MSG_210 "KÉSZ"
t MSG_211 "Megszakítva"
t MSG_212 "SIKERTELEN"
t MSG_212 "Sikertelen"
# Used when a new update has been downloaded and launched
t MSG_213 "Az új alkalmazás elindítása..."
t MSG_214 "Nem sikerült az új alkalmazást elindítani"
@ -6714,72 +6715,72 @@ t MSG_215 "Megnyitva: %s"
t MSG_216 "Mentve: %s"
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
t MSG_217 "Formázás: %0.1f%% kész"
t MSG_218 "Fájlrendszer készítése: %d/%d teljesítve"
t MSG_218 "Fájlrendszer készítése: %d/%d feladat kész"
t MSG_219 "NTFS Fixup: %d%% kész"
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
t MSG_220 "Formázás (%s) - becsült idő: %d:%02d..."
t MSG_221 "Címke készítése (Ez eltarhat egy kis ideig)..."
t MSG_221 "Címke beállítása (Ez eltarthat egy kis ideig)..."
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
t MSG_222 "Formázás (%s)..."
t MSG_223 "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
t MSG_224 "MBR/PBR/GPT struktúrák tisztítása..."
t MSG_225 "Engedély kérése..."
t MSG_226 "Boot vizsgálata..."
t MSG_225 "Lemez hozzáférés kérése..."
t MSG_226 "Boot rekordok vizsgálata..."
t MSG_227 "Létező kötet bezárása..."
t MSG_228 "Master boot írása..."
t MSG_229 "A partíció boot-jának írása..."
t MSG_228 "MBR írása..."
t MSG_229 "Partíció boot rekord írása..."
t MSG_230 "DOS fájlok másolása..."
t MSG_231 "ISO fájlok másolása..."
t MSG_232 "Win7 EFI boot telepítő (ez eltarthat egy kis ideig)..."
t MSG_232 "Win7 EFI boot telepítés (ez eltarthat egy kis ideig)..."
t MSG_233 "Véglegesítés, kérlek, várj..."
# Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..."
t MSG_234 "Syslinux %s telepítése..."
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
t MSG_235 "Hibás blokkok: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d hiba)"
t MSG_236 "Hibás blokkok: Véletlenszerű paraméterrel való tesztelés"
t MSG_237 "Hibás blokkok: Tesztelés 0x%02X paraméterrel"
t MSG_236 "Hibás blokkok: Tesztelés véletlen mintával"
t MSG_237 "Hibás blokkok: Tesztelés 0x%02X mintával"
# eg. "Partitioning (MBR)..."
t MSG_238 "Particionálás (%s)..."
t MSG_239 "Partíciók törlése..."
t MSG_240 "Letöltés %s: Csatlakozás..."
t MSG_240 "Letöltés %s: Kapcsolódás..."
t MSG_241 "Letöltés: %0.1f%%"
t MSG_242 "A fájl letöltése sikertelen."
t MSG_243 "Rufus frissítések keresése..."
t MSG_244 "Frissítések: Nem sikerült csatlakozni az internethez"
t MSG_245 "Frissítések: Nem sikerült a verzió adataihoz hozzáférni"
t MSG_245 "Frissítések: Nem sikerült a verzióadatokhoz hozzáférni"
t MSG_246 "Elérhető egy új Rufus verzió!"
t MSG_247 "Nem találtam újabb Rufust"
t MSG_248 "A program regisztációs kulcsa sikeresen eltávolítva"
t MSG_249 "Nem sikerült a regisztációs kuclsokat eltávolítani"
t MSG_247 "Nem található új Rufus verzió!"
t MSG_248 "A program regisztációs kulcsai sikeresen eltávolítva"
t MSG_249 "Nem sikerült a regisztációs kulcsokat eltávolítani"
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
t MSG_250 "%s engedélyezve"
t MSG_251 "%s letiltva"
t MSG_252 "Méret ellenörzések"
t MSG_253 "Javított lemezek észlelése"
t MSG_254 "FAT32 formázás eröltetése"
t MSG_252 "Méret ellenőrzések"
t MSG_253 "Merevlemezek észlelése"
t MSG_254 "FAT32 formázás kényszerítése"
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun törölve lesz a kilépéskor"
t MSG_256 "Hamis eszköz észlelve"
t MSG_256 "Hamis eszköz észlelése"
t MSG_257 "Joliet támogatás"
t MSG_258 "Rock Ridge támogatás"
t MSG_259 "'Erőszakos' frissítés"
t MSG_259 "Frissítés kényszerítése"
t MSG_260 "NTFS tömörítés"
t MSG_261 "Kép írása: %0.1f%% kész"
t MSG_261 "Képfájl írása: %0.1f%% kész"
t MSG_262 "ISO támogatás"
t MSG_263 "MEGFELELŐ méretegységet használ"
t MSG_263 "MEGFELELŐ mértékegységet használata"
t MSG_264 "Mappa törlése: '%s'"
t MSG_265 "VMWare lemez észlelése"
t MSG_266 "Dupla UEFI/BIOS mód"
t MSG_265 "VMware lemez észlelése"
t MSG_266 "Duális UEFI/BIOS mód"
t MSG_267 "Windows kép alkalmazása: %0.1f%% kész"
t MSG_268 "Windows kép alkalmazása..."
t MSG_269 "Fájl dátumának megtartása"
t MSG_269 "Időbélyegek megtartása"
t MSG_270 "USB hibakeresés"
t MSG_271 "Képfájl ellenörző összegének számítása: %0.1f%% kész"
t MSG_272 "MD5, SHA1 és SHA256 ellenörzőösszegek kiszámítása a kiválasztott képhez"
t MSG_272 "MD5, SHA1 és SHA256 ellenőrzőösszegek kiszámítása a kiválasztott képhez"
t MSG_273 "Alkalmazás nyelvének megváltoztatása"
t MSG_274 "ISOHybrid képfájl észlelve"
t MSG_275 "A képfájl, amit kiválasztottál egy 'ISOHybrid' képfájl. Ez azt jelenti, hogy írható: "
t MSG_275 "A kiválasztott képfájl egy 'ISOHybrid' képfájl. Ez azt jelenti, hogy írható: "
"%s (fájlmásolás) módban vagy %s (lemezképfájl) módban.\n"
"A Rufus a(z) %s mód használatát javasolja, mivel így mindig teljes hozzáférésed lesz az eszközhöz az írás után.\n"
"Azonban, ha bootolás közben hibát észlelsz, akkor megpróbálhatod ezt a képfájlt újraírni %s módban.\n\n"
@ -6790,6 +6791,12 @@ t MSG_278 "Boot típus"
t MSG_279 "Nem bootolható"
t MSG_280 "Képfájl kiválasztása"
t MSG_281 "(Kérlek, válassz ki egy képfájlt)"
t MSG_282 "Kizárólagos USB meghajtó zárolás"
t MSG_283 "Érvénytelen aláírás"
t MSG_284 "A letöltött futtatható fájl nem rendelkezik digitális aláírással."
t MSG_285 "A letöltött futtatható fájlt '%s' írta alá.\nEz egy általunk nem felismert aláírás, és "
"rosszindulatú tevékenységre utalhat...\nBiztosan futtatni akarod ezt a fájlt?"
t MSG_286 "Meghajtó kinullázása: %0.1f%% kész"
################################################################################
l "id-ID" "Indonesian (Bahasa Indonesia)" 0x0421

View file

@ -32,7 +32,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
CAPTION "Rufus 2.6.813"
CAPTION "Rufus 2.6.814"
FONT 8, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
BEGIN
LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8
@ -319,8 +319,8 @@ END
//
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
FILEVERSION 2,6,813,0
PRODUCTVERSION 2,6,813,0
FILEVERSION 2,6,814,0
PRODUCTVERSION 2,6,814,0
FILEFLAGSMASK 0x3fL
#ifdef _DEBUG
FILEFLAGS 0x1L
@ -337,13 +337,13 @@ BEGIN
BEGIN
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)"
VALUE "FileDescription", "Rufus"
VALUE "FileVersion", "2.6.813"
VALUE "FileVersion", "2.6.814"
VALUE "InternalName", "Rufus"
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2015 Pete Batard (GPL v3)"
VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe"
VALUE "ProductName", "Rufus"
VALUE "ProductVersion", "2.6.813"
VALUE "ProductVersion", "2.6.814"
END
END
BLOCK "VarFileInfo"