mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
Update Japanese localization
IDC_* MSG_069-286
This commit is contained in:
parent
2430c66a68
commit
7563e5ace5
1 changed files with 47 additions and 46 deletions
|
@ -7711,7 +7711,7 @@ t MSG_285 "L'eseguibile scaricato è firmato da '%s'.\nQuesta non è una firma r
|
||||||
|
|
||||||
######################################################################
|
######################################################################
|
||||||
l "ja-JP" "Japanese (日本語)" 0x0411
|
l "ja-JP" "Japanese (日本語)" 0x0411
|
||||||
v 1.0.19
|
v 1.0.20
|
||||||
b "en-US"
|
b "en-US"
|
||||||
|
|
||||||
# Main dialog
|
# Main dialog
|
||||||
|
@ -7752,18 +7752,18 @@ t IDS_FILESYSTEM_TXT "ファイルシステム"
|
||||||
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "クラスタサイズ"
|
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "クラスタサイズ"
|
||||||
t IDS_LABEL_TXT "新しいボリュームのラベル"
|
t IDS_LABEL_TXT "新しいボリュームのラベル"
|
||||||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "フォーマット設定"
|
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "フォーマット設定"
|
||||||
t IDC_BADBLOCKS "破損したブロックを検出する"
|
t IDC_BADBLOCKS "破損ブロックを検出する"
|
||||||
t IDC_QUICKFORMAT "クイックフォーマット"
|
t IDC_QUICKFORMAT "クイックフォーマット"
|
||||||
t IDC_BOOT "ブートディスクを作る"
|
t IDC_BOOT "ブートディスクを作る"
|
||||||
t IDC_WINDOWS_INSTALL "標準のWindowsインストール"
|
t IDC_WINDOWS_INSTALL "標準のWindowsインストール"
|
||||||
t IDC_SET_ICON "機能拡張されたラベルとアイコンファイルを作成します"
|
t IDC_SET_ICON "機能拡張されたラベルとアイコンファイルを作成する"
|
||||||
t IDC_ABOUT "Rufusについて"
|
t IDC_ABOUT "Rufusについて"
|
||||||
t IDC_LOG "ログ"
|
t IDC_LOG "ログ"
|
||||||
t IDCANCEL "閉じる"
|
t IDCANCEL "閉じる"
|
||||||
t IDC_START "スタート"
|
t IDC_START "スタート"
|
||||||
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "高度な設定"
|
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "高度な設定"
|
||||||
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "USB接続のHDDを一覧表示する"
|
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "USB接続のHDDを一覧表示する"
|
||||||
t IDC_EXTRA_PARTITION "古いBIOSの為に修正を追加 (拡張パーティション、並び替え、その他)"
|
t IDC_EXTRA_PARTITION "古いBIOSのために修正を追加 (拡張パーティション、並び替え、その他)"
|
||||||
t IDC_RUFUS_MBR "BIOS IDでRufusのMBRを作る"
|
t IDC_RUFUS_MBR "BIOS IDでRufusのMBRを作る"
|
||||||
|
|
||||||
# About dialog
|
# About dialog
|
||||||
|
@ -7830,7 +7830,7 @@ m IDS_CHECK_NOW_GRP +45,0
|
||||||
g IDD_NEW_VERSION
|
g IDD_NEW_VERSION
|
||||||
t IDD_NEW_VERSION "アップデートの確認 - Rufus"
|
t IDD_NEW_VERSION "アップデートの確認 - Rufus"
|
||||||
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "新しいバージョンを利用出来ます。新しいバージョンをダウンロードしてください!"
|
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "新しいバージョンを利用出来ます。新しいバージョンをダウンロードしてください!"
|
||||||
t IDC_WEBSITE "ウェブサイトへ行く為にはここをクリックしてください。"
|
t IDC_WEBSITE "ウェブサイトへ行くためにはここをクリックしてください。"
|
||||||
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "リリースノート"
|
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "リリースノート"
|
||||||
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "ダウンロード"
|
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "ダウンロード"
|
||||||
t IDC_DOWNLOAD "ダウンロード"
|
t IDC_DOWNLOAD "ダウンロード"
|
||||||
|
@ -7919,30 +7919,30 @@ t MSG_066 "インストールに失敗しました。"
|
||||||
t MSG_067 "メディアは開けませんでした。恐らく他のプログラムで使われています。"
|
t MSG_067 "メディアは開けませんでした。恐らく他のプログラムで使われています。"
|
||||||
"もう一度、接続しやり直してください。"
|
"もう一度、接続しやり直してください。"
|
||||||
t MSG_068 "ドライブに、パーティションを設定している時、エラーが起きました。"
|
t MSG_068 "ドライブに、パーティションを設定している時、エラーが起きました。"
|
||||||
t MSG_069 "ファイルをターゲットドライブにコピー出来ませんでした。"
|
t MSG_069 "ファイルをターゲットドライブにコピーできませんでした。"
|
||||||
t MSG_070 "ユーザーによるキャンセル"
|
t MSG_070 "ユーザーによるキャンセル"
|
||||||
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
|
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
|
||||||
t MSG_071 "作業(処理)を始められませんでした。"
|
t MSG_071 "作業(処理)を始められませんでした。"
|
||||||
t MSG_072 "破損ブロックの検出処理が完了出来ませんでした。"
|
t MSG_072 "破損ブロックの検出処理が完了できませんでした。"
|
||||||
t MSG_073 "ISOイメージスキャンに失敗しました。"
|
t MSG_073 "ISOイメージスキャンに失敗しました。"
|
||||||
t MSG_074 "ISOイメージの抽出に失敗しました。"
|
t MSG_074 "ISOイメージの抽出に失敗しました。"
|
||||||
t MSG_075 "ボリュームを再マウント出来ません。"
|
t MSG_075 "ボリュームを再マウントできません。"
|
||||||
t MSG_076 "ファイルへブート用パッチを当てられません。"
|
t MSG_076 "ファイルへブート用パッチを当てられません。"
|
||||||
t MSG_077 "ドライブ レターを割り振れません。"
|
t MSG_077 "ドライブ レターを割り振れません。"
|
||||||
t MSG_078 "GUIDボリュームをマウント出来ません。"
|
t MSG_078 "GUIDボリュームをマウントできません。"
|
||||||
t MSG_079 "デバイスは準備できていません。"
|
t MSG_079 "デバイスは準備できていません。"
|
||||||
|
|
||||||
t MSG_080 "RufusはWindowsがUSBデバイスの内部バッファに書き込みしていること検出しました。\n\n"
|
t MSG_080 "RufusはWindowsがUSBデバイスの内部バッファに書き込みしていること検出しました。\n\n"
|
||||||
"特に大きなファイルの場合、USBデバイスのスピードによっては、この操作に時間がかかるかもしれません。"
|
"特に大きなファイルの場合、USBデバイスのスピードによっては、この操作に時間がかかるかもしれません。"
|
||||||
"\n\nファイル破損を避ける為には、作業完了まで待つことを推奨します。"
|
"\n\nファイル破損を避けるためには、作業完了まで待つことを推奨します。"
|
||||||
"(しかし、一応デバイスを取り外すことは可能です)"
|
"(しかし、一応デバイスを取り外すことは可能です)"
|
||||||
t MSG_081 "非対応のイメージです。"
|
t MSG_081 "非対応のイメージです。"
|
||||||
t MSG_082 "このイメージは、ブート非対応です。もしくは、Rufusでサポートされていないブート方式、圧縮方式を使用しています。"
|
t MSG_082 "このイメージは、ブート非対応です。もしくは、Rufusでサポートされていないブート方式、圧縮方式を使用しています。"
|
||||||
t MSG_083 "%s を交換しますか?"
|
t MSG_083 "%s を交換しますか?"
|
||||||
t MSG_084 "このISOは '%s' の古いバージョンを使うようです。\n"
|
t MSG_084 "このISOは '%s' の古いバージョンを使うようです。\n"
|
||||||
"ブートメニューが正しく表示できないかもしれません。\n\n"
|
"ブートメニューが正しく表示できないかもしれません。\n\n"
|
||||||
"この問題を解決する為にRufusの新しいバージョンをダウンロード出来ます:\n"
|
"この問題を解決するためにRufusの新しいバージョンをダウンロード出来ます:\n"
|
||||||
"- インターネットに接続し、ファイルをダウンロードする為には「Yes」をクリックしてください。\n"
|
"- インターネットに接続し、ファイルをダウンロードするためには「Yes」をクリックしてください。\n"
|
||||||
"- 既存のISOを変更しない場合は「No」をクリックしてください。\n"
|
"- 既存のISOを変更しない場合は「No」をクリックしてください。\n"
|
||||||
"どうしたらよいかわからない場合は「Yes」をクリックすることを推奨します。\n\n"
|
"どうしたらよいかわからない場合は「Yes」をクリックすることを推奨します。\n\n"
|
||||||
"注意: 新しいファイルは現在のディレクトリにダウンロードします。"
|
"注意: 新しいファイルは現在のディレクトリにダウンロードします。"
|
||||||
|
@ -7951,7 +7951,7 @@ t MSG_085 "%s をダウンロード中"
|
||||||
t MSG_086 "イメージが選択されていません。"
|
t MSG_086 "イメージが選択されていません。"
|
||||||
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
|
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
|
||||||
# the beginning of the IDC_BOOT text
|
# the beginning of the IDC_BOOT text
|
||||||
t MSG_087 "ブート可能なイメージを選択する為にはディスクボタンをクリックします"
|
t MSG_087 "ブート可能なイメージを選択するためにはディスクボタンをクリックします"
|
||||||
"、または「ブートディスクを作る」のチェックボックスをオフにします。"
|
"、または「ブートディスクを作る」のチェックボックスをオフにします。"
|
||||||
t MSG_088 "イメージが大きすぎます。"
|
t MSG_088 "イメージが大きすぎます。"
|
||||||
t MSG_089 "イメージは選択したターゲットには大き過ぎます。"
|
t MSG_089 "イメージは選択したターゲットには大き過ぎます。"
|
||||||
|
@ -7979,26 +7979,26 @@ t MSG_100 "ISOイメージに4GBより大きなファイルがあります。"
|
||||||
"FAT、FAT32ファイルシステムで使用可能な最大のサイズを超えています。"
|
"FAT、FAT32ファイルシステムで使用可能な最大のサイズを超えています。"
|
||||||
t MSG_101 "不足してしまったWIMのサポートについて"
|
t MSG_101 "不足してしまったWIMのサポートについて"
|
||||||
t MSG_102 "ご使用の環境ではWIMの抽出をできません。EFIでのブートを必要とする"
|
t MSG_102 "ご使用の環境ではWIMの抽出をできません。EFIでのブートを必要とする"
|
||||||
"Windows 7とWindows Vista用のUSBドライブを作る為に、あなたは個別にWIMの抽出が必要です。"
|
"Windows 7とWindows Vista用のUSBドライブを作るために、あなたは個別にWIMの抽出が必要です。"
|
||||||
"7-zipの最近のバージョンでそれらが可能です。\n7-zipダウンロードページへ行きますか?"
|
"7-zipの最近のバージョンでそれらが可能です。\n7-zipダウンロードページへ行きますか?"
|
||||||
t MSG_103 "%s? ダウンロード中"
|
t MSG_103 "%s? ダウンロード中"
|
||||||
t MSG_104 "%s 以降の物が内包されており '%s' ファイルが必要になります。\n"
|
t MSG_104 "%s 以降の物が内包されており '%s' ファイルが必要になります。\n"
|
||||||
"このファイルは100KBより大きいのでRufusに内蔵しません。%s にISO イメージが常時ある為です。"
|
"このファイルは100KBより大きいのでRufusに内蔵しません。%s にISO イメージが常時あるためです。"
|
||||||
"\n\nRufus で不足しているファイルをダウンロードすることが出来ます:\n"
|
"\n\nRufus で不足しているファイルをダウンロードすることが出来ます:\n"
|
||||||
"- インターネットに接続しファイルをダウンロードする為には、「Yes」を選択して下さい。\n"
|
"- インターネットに接続しファイルをダウンロードするためには、「Yes」を選択してください。\n"
|
||||||
"- 後でファイルをドライブに置いて手動でコピーする為には、「No」を選択して下さい。\n\n"
|
"- 後でファイルをドライブに置いて手動でコピーするためには、「No」を選択してください。\n\n"
|
||||||
"注意:ファイルは現在のディレクトリへダウンロードします。"
|
"注意:ファイルは現在のディレクトリへダウンロードします。"
|
||||||
"'%s' が既にディレクトリにある場合、自動的に再使用します。\n"
|
"'%s' が既にディレクトリにある場合、自動的に再使用します。\n"
|
||||||
t MSG_105 "キャンセルすると、デバイスは使用に適さなくなるかもしれません。\n"
|
t MSG_105 "キャンセルすると、デバイスは使用に適さなくなるかもしれません。\n"
|
||||||
"取り消しても宜しければ、「はい」をクリックして下さい。そうではない場合、「いいえ」をクリックして下さい。"
|
"取り消しても宜しければ、「はい」をクリックしてください。そうではない場合、「いいえ」をクリックしてください。"
|
||||||
t MSG_106 "フォルダを選択して下さい。"
|
t MSG_106 "フォルダを選択してください。"
|
||||||
t MSG_107 "全てのファイル"
|
t MSG_107 "全てのファイル"
|
||||||
t MSG_108 "Rufusのログ"
|
t MSG_108 "Rufusのログ"
|
||||||
t MSG_109 "0x%02X (ディスク %d)"
|
t MSG_109 "0x%02X (ディスク %d)"
|
||||||
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
|
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
|
||||||
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
|
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
|
||||||
t MSG_110 "クラスタサイズが64KBです。MS-DOSはこの場合、ドライブからブート出来ません。\n"
|
t MSG_110 "クラスタサイズが64KBです。MS-DOSはこの場合、ドライブからブートできません。\n"
|
||||||
"クラスタサイズを変えて下さい、またはFreeDOSを使用して下さい。"
|
"クラスタサイズを変えてください、またはFreeDOSを使用してください。"
|
||||||
t MSG_111 "互換性がないクラスタサイズです。"
|
t MSG_111 "互換性がないクラスタサイズです。"
|
||||||
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
|
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
|
||||||
t MSG_112 "USB2.0接続時に、大きなUDFボリュームをフォーマットすると時間がかかります。"
|
t MSG_112 "USB2.0接続時に、大きなUDFボリュームをフォーマットすると時間がかかります。"
|
||||||
|
@ -8006,10 +8006,10 @@ t MSG_112 "USB2.0接続時に、大きなUDFボリュームをフォーマット
|
||||||
t MSG_113 "大きなUDFボリューム"
|
t MSG_113 "大きなUDFボリューム"
|
||||||
t MSG_114 "このイメージは Syslinux %s%s を使用しますが、このアプリケーションには Syslinux %s%s のインストール"
|
t MSG_114 "このイメージは Syslinux %s%s を使用しますが、このアプリケーションには Syslinux %s%s のインストール"
|
||||||
"ファイルのみ内蔵しています。\n\n新しいSyslinux のバージョンは互いに互換性はありませんので、"
|
"ファイルのみ内蔵しています。\n\n新しいSyslinux のバージョンは互いに互換性はありませんので、"
|
||||||
"Rufusはそれらを含めることは出来ません。"
|
"Rufusはそれらを含めることはできません。"
|
||||||
"インターネットから二つのファイルをダウンロードしてください。('ldlinux.sys' と 'ldlinux.bss'):\n"
|
"インターネットから二つのファイルをダウンロードしてください。('ldlinux.sys' と 'ldlinux.bss'):\n"
|
||||||
"- インターネットに接続しファイルをダウンロードする為には、「Yes」を選択して下さい。\n"
|
"- インターネットに接続しファイルをダウンロードするためには、「Yes」を選択してください。\n"
|
||||||
"- 取り消したい場合には、「No」を選択して下さい。\n\n"
|
"- 取り消したい場合には、「No」を選択してください。\n\n"
|
||||||
"注意: ファイルは現在のディレクトリへダウンロードします。新しいファイルが既に現在のディレクトリにある場合、"
|
"注意: ファイルは現在のディレクトリへダウンロードします。新しいファイルが既に現在のディレクトリにある場合、"
|
||||||
"ダウンロードせず自動的に再使用します。\n"
|
"ダウンロードせず自動的に再使用します。\n"
|
||||||
t MSG_115 "ダウンロード必須"
|
t MSG_115 "ダウンロード必須"
|
||||||
|
@ -8027,9 +8027,9 @@ t MSG_116 "このイメージはGrub %s を使いますが、このアプリケ
|
||||||
t MSG_150 "通常では適切な選択です。しかし、UEFIコンピュータにEFIモードでOS"
|
t MSG_150 "通常では適切な選択です。しかし、UEFIコンピュータにEFIモードでOS"
|
||||||
"をインストールする場合、他のオプションを選択する必要があります。"
|
"をインストールする場合、他のオプションを選択する必要があります。"
|
||||||
t MSG_151 "EFIモードでOSをインストールし、Windows XPからUSBメモリへ"
|
t MSG_151 "EFIモードでOSをインストールし、Windows XPからUSBメモリへ"
|
||||||
"アクセスする必要が「ある」場合、これを選択して下さい。"
|
"アクセスする必要が「ある」場合、これを選択してください。"
|
||||||
t MSG_152 "EFIモードでOSをインストールし、Windows XPからUSBメモリへ"
|
t MSG_152 "EFIモードでOSをインストールし、Windows XPからUSBメモリへ"
|
||||||
"アクセスする必要が「ない」場合、これを選択して下さい。"
|
"アクセスする必要が「ない」場合、これを選択してください。"
|
||||||
t MSG_153 "テストパターン: 0x%02X"
|
t MSG_153 "テストパターン: 0x%02X"
|
||||||
t MSG_154 "テストパターン: 0x%02X, 0x%02X"
|
t MSG_154 "テストパターン: 0x%02X, 0x%02X"
|
||||||
t MSG_155 "テストパターン: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
t MSG_155 "テストパターン: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||||
|
@ -8039,11 +8039,11 @@ t MSG_158 "ファイルシステム内で使用するデータブロックの最
|
||||||
t MSG_159 "ここでドライブのラベルを設定可能です、各国の文字が使用出来ます。"
|
t MSG_159 "ここでドライブのラベルを設定可能です、各国の文字が使用出来ます。"
|
||||||
t MSG_160 "詳細設定に切り替えます"
|
t MSG_160 "詳細設定に切り替えます"
|
||||||
t MSG_161 "テストパターンで破損したブロックを検出する。"
|
t MSG_161 "テストパターンで破損したブロックを検出する。"
|
||||||
t MSG_162 "「クイック」ではないフォーマットをする為には、チェックボックスをオフにします。"
|
t MSG_162 "「クイック」ではないフォーマットをするためには、チェックボックスをオフにします。"
|
||||||
t MSG_163 "ブート可能なUSBドライブを作る為にチェックボックスをオンにします。"
|
t MSG_163 "ブート可能なUSBドライブを作るためにチェックボックスをオンにします。"
|
||||||
t MSG_164 "ドライブをブート可能にします"
|
t MSG_164 "ドライブをブート可能にします"
|
||||||
t MSG_165 "イメージを選択する為にクリックして下さい。"
|
t MSG_165 "イメージを選択するためにクリックしてください。"
|
||||||
t MSG_166 "機能拡張されたラベルを表示する為に、デバイス用アイコン(autorun.infを作成します)\n"
|
t MSG_166 "機能拡張されたラベルを表示するために、デバイス用アイコン(autorun.infを作成します)\n"
|
||||||
"この設定を使うにはチェックボックスをオンにします。\n"
|
"この設定を使うにはチェックボックスをオンにします。\n"
|
||||||
"具体的な機能は以下の通りです。\n"
|
"具体的な機能は以下の通りです。\n"
|
||||||
"チェックボックスをオンにするとWindowsでRufusのアイコンが表示されます。\n"
|
"チェックボックスをオンにするとWindowsでRufusのアイコンが表示されます。\n"
|
||||||
|
@ -8062,7 +8062,8 @@ t MSG_173 "選択するにはクリック"
|
||||||
t MSG_174 "Rufus - 信頼性の高いUSBフォーマット ユーティリティ"
|
t MSG_174 "Rufus - 信頼性の高いUSBフォーマット ユーティリティ"
|
||||||
t MSG_175 "バージョン %d.%d (Build %d)"
|
t MSG_175 "バージョン %d.%d (Build %d)"
|
||||||
t MSG_176 "日本語翻訳: チャンテラ・ジャクソン <mailto:chantella-eng@live.com> \\line"
|
t MSG_176 "日本語翻訳: チャンテラ・ジャクソン <mailto:chantella-eng@live.com> \\line"
|
||||||
"校正、翻訳: ヨール <mailto:yohru7@gmail.com>"
|
"校正、翻訳: ヨール <mailto:yohru7@gmail.com> \\line"
|
||||||
|
"校正、翻訳: Tiryoh <mailto:tiryoh@gmail.com>"
|
||||||
t MSG_177 "バグの報告、または、お問い合わせ等はこちらから:"
|
t MSG_177 "バグの報告、または、お問い合わせ等はこちらから:"
|
||||||
t MSG_178 "各種著作権:"
|
t MSG_178 "各種著作権:"
|
||||||
t MSG_179 "アップデートポリシー:"
|
t MSG_179 "アップデートポリシー:"
|
||||||
|
@ -8071,20 +8072,20 @@ t MSG_180 "このアプリケーション経由でプログラムのアップデ
|
||||||
t MSG_181 "ご使用中のOSの種類とバージョン"
|
t MSG_181 "ご使用中のOSの種類とバージョン"
|
||||||
t MSG_182 "ご使用中のこのアプリケーションのバージョン"
|
t MSG_182 "ご使用中のこのアプリケーションのバージョン"
|
||||||
t MSG_183 "IPアドレス"
|
t MSG_183 "IPアドレス"
|
||||||
t MSG_184 "私的な利用統計を作る為に、\\line"
|
t MSG_184 "私的な利用統計を作るために、\\line"
|
||||||
"集めた情報は\\b最大で一年間\\b0 保管するかもしれません。 \\line"
|
"集めた情報は\\b最大で一年間\\b0 保管するかもしれません。 \\line"
|
||||||
"但し、第三者へ、その私的なデータをやすやすと開示することはありません。"
|
"但し、第三者へ、その私的なデータをやすやすと開示することはありません。"
|
||||||
t MSG_185 "アップデートの方法:"
|
t MSG_185 "アップデートの方法:"
|
||||||
t MSG_186 "Rufusは、インストールしていない時は勿論、バックグラウンドサービスでアップデートの処理を一切しません、手動での確認時のみです。\\line\n"
|
t MSG_186 "Rufusは、インストールしていない時は勿論、バックグラウンドサービスでアップデートの処理を一切しません、手動での確認時のみです。\\line\n"
|
||||||
"アップデートの確認には、インターネットが必要です。"
|
"アップデートの確認には、インターネットが必要です。"
|
||||||
t MSG_187 "選択したブート設定には無効なイメージです。"
|
t MSG_187 "選択したブート設定には無効なイメージです。"
|
||||||
t MSG_188 "現在選択中のイメージとブート設定が違います。別のイメージを使うか、別のブート設定を使用して下さい。"
|
t MSG_188 "現在選択中のイメージとブート設定が違います。別のイメージを使うか、別のブート設定を使用してください。"
|
||||||
t MSG_189 "このISOは選択中のファイルシステムと互換性がありません。"
|
t MSG_189 "このISOは選択中のファイルシステムと互換性がありません。"
|
||||||
t MSG_190 "互換性のないドライブが検出されました"
|
t MSG_190 "互換性のないドライブが検出されました"
|
||||||
t MSG_191 "書き込みをパスしました"
|
t MSG_191 "書き込みをパスしました"
|
||||||
t MSG_192 "読み出みをパスしました"
|
t MSG_192 "読み出みをパスしました"
|
||||||
t MSG_193 "ダウンロード %s"
|
t MSG_193 "ダウンロード %s"
|
||||||
t MSG_194 "%sはダウンロード出来ませんでした"
|
t MSG_194 "%sはダウンロードできませんでした"
|
||||||
t MSG_195 "既に組み込まれている%sファイルを使用します"
|
t MSG_195 "既に組み込まれている%sファイルを使用します"
|
||||||
t MSG_196 "重要:このドライブは標準以外のセクタサイズを使用しています!\n\n"
|
t MSG_196 "重要:このドライブは標準以外のセクタサイズを使用しています!\n\n"
|
||||||
"従来のドライブは、512バイトのセクタサイズを使用しますが、このドライブは%dバイトを使用しています。"
|
"従来のドライブは、512バイトのセクタサイズを使用しますが、このドライブは%dバイトを使用しています。"
|
||||||
|
@ -8097,7 +8098,7 @@ t MSG_199 "インストールメディアとして選択中のデバイスを使
|
||||||
t MSG_200 "選択中のデバイスから直接Windowsを実行したい場合は、選んでください。"
|
t MSG_200 "選択中のデバイスから直接Windowsを実行したい場合は、選んでください。"
|
||||||
|
|
||||||
# Status messages - these messages will appear on the status bar
|
# Status messages - these messages will appear on the status bar
|
||||||
t MSG_201 "キャンセル中 - お待ちください......"
|
t MSG_201 "キャンセル中 - お待ちください。"
|
||||||
t MSG_202 "イメージをスキャン中......"
|
t MSG_202 "イメージをスキャン中......"
|
||||||
t MSG_203 "イメージのスキャンに失敗しました。"
|
t MSG_203 "イメージのスキャンに失敗しました。"
|
||||||
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
|
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
|
||||||
|
@ -8110,8 +8111,8 @@ t MSG_206 "ファイルが見つかりません: %s"
|
||||||
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
|
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
|
||||||
t MSG_207 "新しいボリューム ラベル"
|
t MSG_207 "新しいボリューム ラベル"
|
||||||
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
|
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
|
||||||
t MSG_208 "%d のデバイスを検出しました"
|
t MSG_208 "%d つのデバイスを検出しました"
|
||||||
t MSG_209 "%d のデバイスを検出しました"
|
t MSG_209 "%d つのデバイスを検出しました"
|
||||||
t MSG_210 "準備完了"
|
t MSG_210 "準備完了"
|
||||||
t MSG_211 "キャンセルしました"
|
t MSG_211 "キャンセルしました"
|
||||||
t MSG_212 "失敗しました"
|
t MSG_212 "失敗しました"
|
||||||
|
@ -8129,7 +8130,7 @@ t MSG_219 "NTFS 修正中: %d%% 完了"
|
||||||
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
|
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
|
||||||
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
|
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
|
||||||
t MSG_220 "フォーマット中: (%s) - 残り約 %d:%02d..."
|
t MSG_220 "フォーマット中: (%s) - 残り約 %d:%02d..."
|
||||||
t MSG_221 "ラベル作成中(時間がかかる事があります)"
|
t MSG_221 "ラベル作成中(時間がかかることがあります。)"
|
||||||
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
|
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
|
||||||
t MSG_222 "フォーマット中: (%s)..."
|
t MSG_222 "フォーマット中: (%s)..."
|
||||||
t MSG_223 "NTFSの修正が必要か確認中(チェックディスク)..."
|
t MSG_223 "NTFSの修正が必要か確認中(チェックディスク)..."
|
||||||
|
@ -8142,7 +8143,7 @@ t MSG_229 "パーティションブートレコードを書き込んでいます
|
||||||
t MSG_230 "DOSファイルをコピー中..."
|
t MSG_230 "DOSファイルをコピー中..."
|
||||||
t MSG_231 "ISOファイルをコピー中..."
|
t MSG_231 "ISOファイルをコピー中..."
|
||||||
t MSG_232 "Win7 EFI ブートセットアップ中(時間がかかる事があります)"
|
t MSG_232 "Win7 EFI ブートセットアップ中(時間がかかる事があります)"
|
||||||
t MSG_233 "最終処理中です。もう間もなく終わります..."
|
t MSG_233 "最終処理中です。間もなく終わります。"
|
||||||
# Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..."
|
# Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..."
|
||||||
t MSG_234 "Syslinux %s をインストール中..."
|
t MSG_234 "Syslinux %s をインストール中..."
|
||||||
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
|
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
|
||||||
|
@ -8156,7 +8157,7 @@ t MSG_241 "ダウンロード中: %0.1f%%"
|
||||||
t MSG_242 "ファイルのダウンロードは失敗しました。"
|
t MSG_242 "ファイルのダウンロードは失敗しました。"
|
||||||
t MSG_243 "Rufusのアップデートを探しています..."
|
t MSG_243 "Rufusのアップデートを探しています..."
|
||||||
t MSG_244 "アップデート:インターネット接続は失敗しました"
|
t MSG_244 "アップデート:インターネット接続は失敗しました"
|
||||||
t MSG_245 "アップデート:バージョン管理データにアクセス出来ません"
|
t MSG_245 "アップデート:バージョン管理データにアクセスできません"
|
||||||
t MSG_246 "Rufusの新しいバージョンを利用出来ます!"
|
t MSG_246 "Rufusの新しいバージョンを利用出来ます!"
|
||||||
t MSG_247 "Rufusの新しいバージョンはありませんでした"
|
t MSG_247 "Rufusの新しいバージョンはありませんでした"
|
||||||
t MSG_248 "アプリケーションのレジストリキーは正常に削除できました"
|
t MSG_248 "アプリケーションのレジストリキーは正常に削除できました"
|
||||||
|
@ -8188,20 +8189,20 @@ t MSG_273 "アプリケーションの使用言語を変更"
|
||||||
t MSG_274 "「ISOHybrid」イメージを検出しました"
|
t MSG_274 "「ISOHybrid」イメージを検出しました"
|
||||||
t MSG_275 "選択されたイメージは「ISOHybrid」です。下記のいずれかで書き込むことができます: "
|
t MSG_275 "選択されたイメージは「ISOHybrid」です。下記のいずれかで書き込むことができます: "
|
||||||
"%s (ファイルコピー)モード又は %s (ディスクイメージ)モード。\n"
|
"%s (ファイルコピー)モード又は %s (ディスクイメージ)モード。\n"
|
||||||
"書き込み後、ドライブへ常にフルアクセスする為に、Rufusは %s を推奨します。\n"
|
"書き込み後、ドライブへ常にフルアクセスするために、Rufusは %s を推奨します。\n"
|
||||||
"ブート中エラーが発生する場合には、%s モードで、再度実行してください。\n\n"
|
"ブート中エラーが発生する場合には、%s モードで、再度実行してください。\n\n"
|
||||||
"このイメージを書き込む為に使用するモードを選択してください:"
|
"このイメージを書き込むために使用するモードを選択してください:"
|
||||||
t MSG_276 "%sモードで書き込む(推奨)"
|
t MSG_276 "%sモードで書き込む(推奨)"
|
||||||
t MSG_277 "%sモードで書き込む"
|
t MSG_277 "%sモードで書き込む"
|
||||||
t MSG_278 "ブートの種類"
|
t MSG_278 "ブートの種類"
|
||||||
t MSG_279 "非ブート"
|
t MSG_279 "非ブート"
|
||||||
t MSG_280 "イメージ選択"
|
t MSG_280 "イメージの選択"
|
||||||
t MSG_281 "(イメージを選択してください)"
|
t MSG_281 "(イメージを選択してください)"
|
||||||
t MSG_282 "ロックしている排他的なUSBドライブ"
|
t MSG_282 "ロックしている排他的なUSBドライブ"
|
||||||
t MSG_283 "無効なサイン"
|
t MSG_283 "無効なデジタル署名"
|
||||||
t MSG_284 "ダウンロードした実行可能ファイルにはデジタル署名がありません。"
|
t MSG_284 "ダウンロードした実行可能ファイルにはデジタル署名がありません。"
|
||||||
t MSG_285 "このダウンロードした実行可能ファイルのデジタル署名は '%s' 。\nこれは私達の署名ではありません"
|
t MSG_285 "このダウンロードした実行可能ファイルのデジタル署名は '%s' 。\nこれは私達の署名ではありません"
|
||||||
"悪意ある活動のいくつかの証拠を示しています...\nこのファイルを実行しても良いですか?"
|
"悪意のあるソフトウェアの可能性があります。\nこのファイルを実行しても良いですか?"
|
||||||
t MSG_286 "0をドライブへ書き込み初期化中: %0.1f%% 完了"
|
t MSG_286 "0をドライブへ書き込み初期化中: %0.1f%% 完了"
|
||||||
|
|
||||||
################################################################################
|
################################################################################
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue