mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	[loc] update Hungarian translation to latest
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									7ac28a0b34
								
							
						
					
					
						commit
						68938c472c
					
				
					 2 changed files with 163 additions and 124 deletions
				
			
		|  | @ -6701,30 +6701,40 @@ t MSG_117 "התקנת windows רגילה" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| ################################################################################ | ################################################################################ | ||||||
| l "hu-HU" "Hungarian (Magyar)" 0x040e | l "hu-HU" "Hungarian (Magyar)" 0x040e | ||||||
| v 1.0.20 | v 1.0.23 | ||||||
| b "en-US" | b "en-US" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # Main dialog | # Main dialog | ||||||
| g IDD_DIALOG | g IDD_DIALOG | ||||||
|  | t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Eszköz tulajdonságai" | ||||||
| t IDS_DEVICE_TXT "Eszköz" | t IDS_DEVICE_TXT "Eszköz" | ||||||
| t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "Boot típus" | t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "Boot kiválasztása" | ||||||
| t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partíciós séma és a cél rendszer típusa" | t IDC_SELECT "Kiválasztás" | ||||||
| t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Fájlrendszer" | t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "Kép tulajdonságai" | ||||||
| t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Klaszter mérete" | t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partíciós séma" | ||||||
| t IDS_LABEL_TXT "Új kötetcímke" | t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Cél" | ||||||
|  | t IDC_LIST_USB_HDD "USB eszközök kilistázása" | ||||||
|  | # Note: It is acceptable to drop the parenthesis () below if you are running out of space | ||||||
|  | # as there is a tooltip (MSG_169) providing these details. | ||||||
|  | t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Javítások hozzáadása régi BIOS-okhoz (extra partíció, igazítás, stb.)" | ||||||
|  | # 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record | ||||||
|  | # Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users | ||||||
|  | # to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167. | ||||||
|  | t IDC_RUFUS_MBR "Rufus MBR használata BIOS azonosítóval" | ||||||
| t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Formázási beállítások" | t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Formázási beállítások" | ||||||
| t IDC_BAD_BLOCKS "Hibás blokkok keresése" | t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Fájlrendszedr" | ||||||
|  | t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Klaszter mérete" | ||||||
|  | t IDS_LABEL_TXT "Kötetcímke" | ||||||
| t IDC_QUICK_FORMAT "Gyorsformázás" | t IDC_QUICK_FORMAT "Gyorsformázás" | ||||||
| t IDC_EXTENDED_LABEL "Kiterjesztett címke és ikon fájlok létrehozása" | t IDC_BAD_BLOCKS "Rossz blokkok keresése" | ||||||
|  | t IDC_EXTENDED_LABEL "Kiterejsztett kötet és ikonfájlok használata" | ||||||
|  | t IDS_STATUS_TXT "Állapot" | ||||||
| t IDCANCEL "Bezárás" | t IDCANCEL "Bezárás" | ||||||
| t IDC_START "Indítás" | t IDC_START "Indítás" | ||||||
| t IDC_LIST_USB_HDD "USB-s merevlemezek listázása" |  | ||||||
| t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Régi BIOS-ok javítása (extra partíció, sor, stb.)" |  | ||||||
| t IDC_RUFUS_MBR "Rufus MBR BIOS azonosítóval" |  | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # About dialog | # About dialog | ||||||
| g IDD_ABOUTBOX | g IDD_ABOUTBOX | ||||||
| t IDD_ABOUTBOX "A Rufus-ról" | t IDD_ABOUTBOX "A Rufusról" | ||||||
| t IDC_ABOUT_LICENSE "Licensz" | t IDC_ABOUT_LICENSE "Licensz" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # About -> License dialog | # About -> License dialog | ||||||
|  | @ -6734,61 +6744,61 @@ t IDCANCEL "Bezárás" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus | # Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus | ||||||
| g IDD_NOTIFICATION | g IDD_NOTIFICATION | ||||||
| t IDC_MORE_INFO "Több információ" | t IDC_MORE_INFO "További információk" | ||||||
| t IDYES "Igen" | t IDYES "Igen" | ||||||
| t IDNO "Nem" | t IDNO "Nem" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # Log dialog | # Log dialog | ||||||
| g IDD_LOG | g IDD_LOG | ||||||
| t IDD_LOG "Jegyzet" | t IDD_LOG "Napló" | ||||||
| t IDC_LOG_CLEAR "Törlés" | t IDC_LOG_CLEAR "Törlés" | ||||||
| t IDC_LOG_SAVE "Mentés" | t IDC_LOG_SAVE "Mentés" | ||||||
| t IDCANCEL "Bezárás" | t IDCANCEL "Bezárás" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # Update Settings | # Update Settings | ||||||
| g IDD_UPDATE_POLICY | g IDD_UPDATE_POLICY | ||||||
| t IDD_UPDATE_POLICY "Beállítások frissítése" | t IDD_UPDATE_POLICY "Frissítési irányelvek beállítások" | ||||||
| t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Beállítások" | t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Beállítások" | ||||||
| t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Frissítések keresése:" | t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Frissítések keresése:" | ||||||
| t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Béta verziókat is:" | t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Beta verziókat is:" | ||||||
| t IDC_CHECK_NOW "Ellenőrzés" | t IDC_CHECK_NOW "Ellenőrzés" | ||||||
| t IDCANCEL "Bezárás" | t IDCANCEL "Bezárás" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # Dialog that appears when a new version is available | # Dialog that appears when a new version is available | ||||||
| g IDD_NEW_VERSION | g IDD_NEW_VERSION | ||||||
| t IDD_NEW_VERSION "Frissítések keresése - Rufus" | t IDD_NEW_VERSION "Frissítések keresése - Rufus" | ||||||
| t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Egy újabb verzió elérhető. Kérlek, töltsd le a legfrissebb verziót!" | t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Új verzió elérhető, kérlek töltsd le!" | ||||||
| t IDC_WEBSITE "Kattints ide a weboldalhoz" | t IDC_WEBSITE "Kattints ide a weboldalra ugráshoz" | ||||||
| t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Kiadási jegyzék" | t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Kiadási jegyzék" | ||||||
| t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Letöltés" | t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Letöltés" | ||||||
| t IDC_DOWNLOAD "Letöltés" | t IDC_DOWNLOAD "Letöltés" | ||||||
| t IDCANCEL "Bezárás" | t IDCANCEL "Bezárás" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # Messages used throughout the application | # Messages used throughout the application | ||||||
| t MSG_001 "Másik Rufus példány észlelve" | t MSG_001 "Másik folyamat észlelve" | ||||||
| t MSG_002 "Egy Rufus program már fut.\n" | t MSG_002 "Még egy Rufus fut.\n" | ||||||
| 	"Kérlek, zárd be a másikat, mielőtt ezt futtatnád." | 	"Kérlek, zárd be, mielőtt ezt futtatnád." | ||||||
| t MSG_003 "FIGYELEM: MINDEN ADAT A(Z) '%s' NEVŰ ESZKÖZÖN TÖRLŐDNI FOG.\n" | t MSG_003 "FIGYELMEZTETÉS: A(Z) '%s' ESZKÖZÖN AZ ÖSSZES ADAT LE LESZ TÖRÖLVE.\n" | ||||||
| 	"A folyamat folytatásához kattints az OK gombra. A kilépéshez kattints a MÉGSE gombra." | 	"Folytatáshoz kattints az OK gombra, a megszakításhoz a Mégse gombra." | ||||||
| t MSG_004 "Rufus frissítés" | t MSG_004 "Rufus frissítési irányelvek" | ||||||
| t MSG_005 "Engedélyezed, hogy a Rufus frissítéseket keressen online?" | t MSG_005 "Engedélyezed a Rufusnak hogy frissítéseket keressen?" | ||||||
| # Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) | # Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) | ||||||
| t MSG_006 "Bezárás" | t MSG_006 "Bezárás" | ||||||
| t MSG_007 "Mégse" | t MSG_007 "Mégse" | ||||||
| t MSG_008 "Igen" | t MSG_008 "Igen" | ||||||
| t MSG_009 "Nem" | t MSG_009 "Nem" | ||||||
| t MSG_010 "Hibás blokkokat találtam" | t MSG_010 "Rossz blokkok találva" | ||||||
| t MSG_011 "Ellenőrzés befejezve: %d hibás blokk találva\n" | t MSG_011 "Ellenőrzés befejezve: %d rossz blokk találva\n" | ||||||
| 	"  %d olvasási hiba,\n  %d írási hiba\n  %d összeomlásra hajlamos hiba\n" | 	"  %d olvasási hiba\n  %d írási hiba\n  %d megsérülve\n" | ||||||
| # The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile | # The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile | ||||||
| t MSG_012 "%s\nEgy részletesebb jelentés itt található:\n%s" | t MSG_012 "%s\nRészletesebb jelentés megtalálható:\n%s" | ||||||
| t MSG_013 "Letiltva" | t MSG_013 "Kikapcsolva" | ||||||
| t MSG_014 "Naponta" | t MSG_014 "Naponta" | ||||||
| t MSG_015 "Hetente" | t MSG_015 "Hetente" | ||||||
| t MSG_016 "Havonta" | t MSG_016 "Havonta" | ||||||
| t MSG_017 "Egyéni" | t MSG_017 "Egyéni" | ||||||
| t MSG_018 "A Te verziód: %d.%d (%d)" | t MSG_018 "Jelenlegi verzió: %d.%d (Build %d)" | ||||||
| t MSG_019 "A legfrissebb verzió: %d.%d (%d)" | t MSG_019 "Legújabb verzió: %d.%d (Build %d)" | ||||||
| # *Short* size names. These can be used as suffixes | # *Short* size names. These can be used as suffixes | ||||||
| t MSG_020 "bájt" | t MSG_020 "bájt" | ||||||
| t MSG_021 "KB" | t MSG_021 "KB" | ||||||
|  | @ -6802,59 +6812,60 @@ t MSG_027 "kilobájt" | ||||||
| t MSG_028 "megabájt" | t MSG_028 "megabájt" | ||||||
| t MSG_029 "Alapértelmezett" | t MSG_029 "Alapértelmezett" | ||||||
| # The following gets appended to the file system, cluster size, etc. | # The following gets appended to the file system, cluster size, etc. | ||||||
| t MSG_030 "%s (Alap)" | t MSG_030 "%s (Alapértelmezett)" | ||||||
| #t MSG_031 "%s partíciós séma BIOS-os vagy %s-s gép(ek)hez" | t MSG_031 "BIOS (vagy UEFI-CSM)" | ||||||
| #t MSG_032 "%s partíciós séma BIOS-os gép(ek)hez" | t MSG_032 "UEFI (nem CSM)" | ||||||
| #t MSG_033 "%s partíciós séma UEFI-s gép(ek)hez" | t MSG_033 "BIOS vagy UEFI" | ||||||
| # Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) | # Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) | ||||||
| t MSG_034 "%d vizsgálat" | t MSG_034 "%d vizsgálva" | ||||||
| t MSG_035 "%d vizsgálat" | t MSG_035 "%d vizsgálva" | ||||||
| t MSG_036 "ISO képfájl" | t MSG_036 "ISO kép" | ||||||
| t MSG_037 "Alkalmazás" | t MSG_037 "Alkalmazás" | ||||||
| t MSG_038 "Megszakítás" | t MSG_038 "Megszakít" | ||||||
| t MSG_039 "Indítás" | t MSG_039 "Indítás" | ||||||
| t MSG_040 "Letöltés" | t MSG_040 "Letöltés" | ||||||
| t MSG_041 "A folyamat a felhasználó által megszakítva" | t MSG_041 "Operation cancelled by the user" | ||||||
| t MSG_042 "Hiba" | t MSG_042 "Hiba" | ||||||
| t MSG_043 "Hiba: %s" | t MSG_043 "Hiba: %s" | ||||||
| t MSG_044 "Fájl letöltése" | t MSG_044 "Fájl letöltése" | ||||||
| t MSG_045 "USB tároló eszköz" | t MSG_045 "USB Tároló" | ||||||
| t MSG_046 "%s (Lemez: %d) [%s]" | t MSG_046 "%s (Lemez %d) [%s]" | ||||||
| t MSG_047 "Több partíció" | t MSG_047 "Több partíció" | ||||||
| t MSG_048 "Rufus - Pufferek kiürítése" | t MSG_048 "Rufus - Pufferek kiürítése" | ||||||
| t MSG_049 "Rufus - Megszakítás" | t MSG_049 "Rufus - Megszakítás" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # Error messages | # Error messages | ||||||
| t MSG_050 "Siker!" | t MSG_050 "Siker." | ||||||
| t MSG_051 "Ismeretlen hiba formázás közben." | t MSG_051 "Ismeretlen hiba formázás közben." | ||||||
| t MSG_052 "A kiválasztott fájlrendszer nem használható ezen az adathordozón." | t MSG_052 "Nem használható a kiválasztott fájlrendszer az eszközhöz." | ||||||
| t MSG_053 "Az eszközhöz való hozzáférés megtagadva." | t MSG_053 "Az eszközhöz a hozzáférés megtagadva." | ||||||
| t MSG_054 "Az adathordozó írásvédett." | t MSG_054 "Az eszköz írásvédett" | ||||||
| t MSG_055 "Az eszközt egy másik folyamat használja. " | t MSG_055 "Az eszközt más folyamat használja. " | ||||||
| 	"Kérlek, zárd be ezeket a folyamatokat a folytatáshoz." | 	"Kérlek, zárj be minden más alkalmazást ami használhatja ezt az eszközt." | ||||||
| t MSG_056 "A gyorsformázás nem elérhető ehhez az eszközhöz." | t MSG_056 "A gyorsformázás nem elérhető ehhez az eszközhöz." | ||||||
| t MSG_057 "A cimke érvénytelen." | t MSG_057 "A kötetcímke érvénytelen." | ||||||
| t MSG_058 "Az eszköz kezelése érvénytelen." | t MSG_058 "Az eszköz kezelése érvénytelen." | ||||||
| t MSG_059 "A kiválasztott kluszter méret nem elérhető ehhez az eszközhöz." | t MSG_059 "A kiválasztott klaszterméret érvénytelen ehhez az eszközhöz." | ||||||
| t MSG_060 "A kötet mérete érvénytelen." | t MSG_060 "A kötetméret érvénytelen." | ||||||
| t MSG_061 "Kérlek, helyezz be egy eltávolítható eszközt." | t MSG_061 "Kérlek, helyezz be egy eltávolítható eszközt." | ||||||
| t MSG_062 "Egy nem támogatott parancs." | t MSG_062 "Nem támgoatott parancs." | ||||||
| t MSG_063 "Memória foglalási hiba." | t MSG_063 "Memória hiba." | ||||||
| t MSG_064 "Olvasási hiba." | t MSG_064 "Olvasási hiba." | ||||||
| t MSG_065 "Írási hiba." | t MSG_065 "Írási hiba." | ||||||
| t MSG_066 "Telepítési hiba" | t MSG_066 "Telepítési hiba" | ||||||
| t MSG_067 "Nem nyitható meg az eszköz. Talán egy másik folyamat használja." | t MSG_067 "Nem lehet megnyitni az eszközt, lehet más folyamat használja. " | ||||||
| 	"Kérlek, csatlakoztasd újra és próbáld újra." | 	"Kérlek, helyezd be újra és próbáld újra." | ||||||
| t MSG_068 "Az eszköz particionálása közben hiba történt." | t MSG_068 "Hiba az eszköz particionálása közben." | ||||||
| t MSG_069 "Nem sikerült a fájlokat az eszközre másolni." | t MSG_069 "Nem lehet fájlokat másolni a céleszközre." | ||||||
| t MSG_070 "A felhasználó által megszakítva." | t MSG_070 "Felhasználó által megszakítva." | ||||||
| t MSG_071 "Nem lehet elindítani a formázást." | # See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 | ||||||
| t MSG_072 "A hibás blokkok utáni keresés nincs befejezve." | t MSG_071 "Nem sikerült elindítani a folyamatot." | ||||||
| t MSG_073 "ISO kép ellenörzése sikertelen." | t MSG_072 "Nem lehet befejezni a rossz blokkok keresését." | ||||||
| t MSG_074 "ISO kép kicsomagolása sikertelen." | t MSG_073 "ISO képfájl vizsgálat sikertelen." | ||||||
| t MSG_075 "A kötetet nem lehet újra csatlakoztatni." | t MSG_074 "ISO képfájl kibontása sikertelen." | ||||||
| t MSG_076 "Nem lehet a fájlokat telepíteni/frissíteni a bootoláshoz." | t MSG_075 "A kötetet nem sikerült újracsatlakoztatni." | ||||||
| t MSG_077 "Nem sikerült betűjelet társítani az eszközhöz." | t MSG_076 "Nem lehet a fájlokat frissíteni/telepíteni bootoláshoz." | ||||||
|  | t MSG_077 "Nem sikerült betűt hozzárendelni." | ||||||
| t MSG_078 "Nem lehet GUID kötetet csatlakoztatni." | t MSG_078 "Nem lehet GUID kötetet csatlakoztatni." | ||||||
| t MSG_079 "Az eszköz nem áll készen." | t MSG_079 "Az eszköz nem áll készen." | ||||||
| t MSG_080 "A Rufus észlelte, hogy a Windows még mindig ír az USB eszközre.\n\n" | t MSG_080 "A Rufus észlelte, hogy a Windows még mindig ír az USB eszközre.\n\n" | ||||||
|  | @ -6862,20 +6873,20 @@ t MSG_080 "A Rufus észlelte, hogy a Windows még mindig ír az USB eszközre.\n | ||||||
| 	"különösen nagy fájlok esetén.\n\nA hibák elkerülése érdekében hagyd, hogy a Windows befejezze az írást. " | 	"különösen nagy fájlok esetén.\n\nA hibák elkerülése érdekében hagyd, hogy a Windows befejezze az írást. " | ||||||
| 	"De ha belefáradtál a várakozásba, akkor egyszerűen távolítsd el az USB eszközt..." | 	"De ha belefáradtál a várakozásba, akkor egyszerűen távolítsd el az USB eszközt..." | ||||||
| t MSG_081 "Nem támogatott képfájl" | t MSG_081 "Nem támogatott képfájl" | ||||||
| t MSG_082 "Ez a kép nem bootolható, vagy olyan tömörítési vagy bootolási módszert használ, amit a Rufus nem támogat..." | t MSG_082 "Ez a képfájl vagy nem támogatott, vagy olyat bootolási- vagy tömörítési módszert használ, amelyet a Rufus nem támogat..." | ||||||
| t MSG_083 "Felülírod ezt: %s?" | t MSG_083 "Felülírod a(z) %s-t?" | ||||||
| t MSG_084 "Ez az ISO fájl valószínűleg a(z) '%s' elavult verzióját használja.\n" | t MSG_084 "Ez az ISO fájl valószínűleg a(z) '%s' elavult verzióját használja.\n" | ||||||
| 	"A boot menü valószínűleg nem fog megfelelően megjelenni.\n\n" | 	"A boot menü valószínűleg nem fog megfelelően megjelenni.\n\n" | ||||||
| 	"A Rufus le tud tölteni egy újabb verziót a probléma megoldásához:\n" | 	"A Rufus le tud tölteni egy újabb verziót a probléma megoldásához:\n" | ||||||
| 	"- Nyomj 'Igen' gombot az új verzió letöltéséhez\n" | 	"- Nyomj 'Igen' gombot az új verzió letöltéséhez\n" | ||||||
| 	"- Nyomj 'Nem' gombot a létező ISO fájl módosítatlanul hagyásához\n" | 	"- Nyomj 'Nem' gombot a létező ISO fájl módosítatlanul hagyásához\n" | ||||||
| 	"Ha nem tudod, hogy mit csinálj, nyomj 'Igen' gombot.\n\n" | 	"Ha nem tudod, mit kell tenned, nyomj 'Igen' gombot.\n\n" | ||||||
| 	"Megjegyzés: Az új fájl a jelenlegi mappába lesz letöltve, és ha egy " | 	"Megjegyzés: Az új fájl a jelenlegi mappába lesz letöltve, és ha egy " | ||||||
| 	"'%s' létezik, akkor az automatikusan újra lesz használva." | 	"'%s' létezik, akkor az automatikusan újra lesz használva." | ||||||
| t MSG_085 "Letöltés: '%s'" | t MSG_085 "'%s' letöltése" | ||||||
| t MSG_086 "Nincs ISO fájl kiválasztva" | t MSG_086 "Nincs képfájl kiválasztva" | ||||||
| t MSG_088 "Az ISO fájl túl nagy" | t MSG_088 "A képfájl túl nagy" | ||||||
| t MSG_089 "Az ISO fájl túl nagy a kiválasztott háttértárnak." | t MSG_089 "A képfájl túl nagy a kiválasztott célhoz" | ||||||
| t MSG_090 "Nem támogatott ISO" | t MSG_090 "Nem támogatott ISO" | ||||||
| t MSG_091 "UEFI típusú cél rendszer esetén csak EFI alól bootolható ISO képfájlok támogatottak. " | t MSG_091 "UEFI típusú cél rendszer esetén csak EFI alól bootolható ISO képfájlok támogatottak. " | ||||||
| 	"Kérlek, válassz egy EFI alól bootolható ISO-t, vagy állítsd a célrendszer típusát BIOS-ra." | 	"Kérlek, válassz egy EFI alól bootolható ISO-t, vagy állítsd a célrendszer típusát BIOS-ra." | ||||||
|  | @ -6884,7 +6895,7 @@ t MSG_093 "FONTOS: EZ AZ ESZKÖZ TÖBB PARTÍCIÓT TARTALMAZ!!\n\n" | ||||||
| 	"Ez olyan köteteket/partíciókat is tartalmazhat, amely nincs listázva, vagy nem is látható Windows alól. " | 	"Ez olyan köteteket/partíciókat is tartalmazhat, amely nincs listázva, vagy nem is látható Windows alól. " | ||||||
| 	"Ha folytatod, akkor Te leszel a felelős minden elvesztett adatért ezeken a partíciókon." | 	"Ha folytatod, akkor Te leszel a felelős minden elvesztett adatért ezeken a partíciókon." | ||||||
| t MSG_094 "Több partíció észlelve" | t MSG_094 "Több partíció észlelve" | ||||||
| t MSG_095 "DD képfájl" | t MSG_095 "DD Képfájl" | ||||||
| t MSG_096 "A jelenleg kiválasztott fájlrendszer nem használható ezzel a típusú ISO fájllal. " | t MSG_096 "A jelenleg kiválasztott fájlrendszer nem használható ezzel a típusú ISO fájllal. " | ||||||
| 	"Kérlek, válassz ki egy másik fájlrendszert vagy másik ISO-t." | 	"Kérlek, válassz ki egy másik fájlrendszert vagy másik ISO-t." | ||||||
| t MSG_097 "A '%s' csak NTFS fájlrendszerrel használható." | t MSG_097 "A '%s' csak NTFS fájlrendszerrel használható." | ||||||
|  | @ -6893,34 +6904,34 @@ t MSG_098 "FONTOS: 'Windows To Go'-t próbálsz telepíteni, de céleszköz nem | ||||||
| 	"mivel a Microsoft nem úgy tervezte, hogy 'ELTÁVOLÍTHATÓ' " | 	"mivel a Microsoft nem úgy tervezte, hogy 'ELTÁVOLÍTHATÓ' " | ||||||
| 	"megjelölésű eszközzel is működjön.\n\nSzeretnéd folytatni?\n\n" | 	"megjelölésű eszközzel is működjön.\n\nSzeretnéd folytatni?\n\n" | ||||||
| 	"Megjegyzés: A 'BEÉPÍTETT/ELTÁVOLÍTHATÓ' megjelölés egy hardveres tulajdonság, amely csak " | 	"Megjegyzés: A 'BEÉPÍTETT/ELTÁVOLÍTHATÓ' megjelölés egy hardveres tulajdonság, amely csak " | ||||||
| 	"az eszköz gyártójától származó egyedi eszközökkel változtatható meg. Azonban ezek az eszközök GYAKORLATILAG SOHA " | 	"az eszköz gyártójától származó egyedi eszközökkel változtatható meg. Azonban ezek az eszközök szinte SOHA " | ||||||
| 	"sem publikusak..." | 	"sem publikusak..." | ||||||
| t MSG_099 "Fájlrendszer korlát" | t MSG_099 "Fájlrendszer korlátozás" | ||||||
| t MSG_100 "Ez az ISO képfájl olyan fájlt tartalmaz, ami nagyobb, mint 4GB, ami több, " | t MSG_100 "Ez az ISO képfájl olyan fájlt tartalmaz, amely nagyobb, mint 4GB, ami több, " | ||||||
| 	"mint a maximális megengedett méret FAT vagy FAT32 fájlrendszer esetén." | 	"mint a maximális megengedett méret FAT vagy FAT32 fájlrendszer esetén." | ||||||
| t MSG_101 "Hiányzó WIM támogatás" | t MSG_101 "HIányzó WIM támogatás" | ||||||
| t MSG_102 "A rendszered nem képes WIM archívumokat kicsomagolni. A WIM kicsomagolása " | t MSG_102 "A rendszered nem képes WIM archívumokat kicsomagolni. A WIM kicsomagolása " | ||||||
| 	"szükséges az EFI alól bootolható Windows 7 és Windows Vista USB eszközök készítéséhez. Ezt megoldhatod " | 	"szükséges az EFI alól bootolható Windows 7 és Windows Vista USB eszközök készítéséhez. Ezt megoldhatod " | ||||||
| 	"a 7-Zip aktuális verziójának telepítésével.\nMeg szeretnéd látogatni a 7-Zip letöltési oldalát?" | 	"a 7-Zip aktuális verziójának telepítésével.\nMeg szeretnéd látogatni a 7-Zip letöltési oldalát?" | ||||||
| t MSG_103 "Letöltöd ezt: %s?" | t MSG_103 "Letöltöd a(z) %s?-t" | ||||||
| t MSG_104 "%s vagy újabb verzió szükséges a(z) '%s' fájl telepítéséhez.\n" | t MSG_104 "%s vagy újabb verzió szükséges a(z) '%s' fájl telepítéséhez.\n" | ||||||
| 	"Mivel ez a fájl nagyobb, mint 100 KB, és mindig szerepel a(z) %s ISO képfájlokban, " | 	"Mivel ez a fájl nagyobb, mint 100 KB, és mindig szerepel a(z) %s ISO képfájlokban, " | ||||||
| 	"ezért nincs a Rufushoz mellékelve.\n\nA Rufus letöltheti a hiányzó fájlt:\n" | 	"ezért nincs a Rufusba beépítve.\n\nA Rufus letöltheti a hiányzó fájlt:\n" | ||||||
| 	"- Nyomj 'Igen' gombot az internethez csatlakozáshoz és a fájl letöltéséhez\n" | 	"- Nyomj 'Igen' gombot az internetre csatlakozáshoz és a fájl letöltéséhez\n" | ||||||
| 	"- Nyomj 'Nem' gombot, ha magad szeretnéd felmásolni a fájlt az eszközre később\n\n" | 	"- Nyomj 'Nem' gombot, ha magad szeretnéd felmásolni a fájlt az eszközre később\n\n" | ||||||
| 	"Megjegyzés: A fájl a jelenlegi mappába lesz letöltve, és ha a(z) " | 	"Megjegyzés: A fájl a jelenlegi mappába lesz letöltve, és ha a(z) " | ||||||
| 	"'%s' nevű fájl létezik, akkor az automatikusan újra lesz használva.\n" | 	"'%s' nevű fájl létezik, akkor az automatikusan újra lesz használva.\n" | ||||||
| t MSG_105 "A megszakítás az eszközt HASZNÁLHATATLAN állapotba hozhatja.\n" | t MSG_105 "A megszakítás az eszközt HASZNÁLHATATLAN állapotba hozhatja.\n" | ||||||
| 	"Ha meg szeretnéd szakítani, kattints az IGEN gombra. Egyébként a NEM gombra." | 	"Ha meg szeretnéd szakítani, kattints az IGEN gombra, más esetben a NEM gombra." | ||||||
| t MSG_106 "Kérlek, válassz mappát" | t MSG_106 "Kérlek, válassz mappát" | ||||||
| t MSG_107 "Minden fájl" | t MSG_107 "Minden fájl" | ||||||
| t MSG_108 "Rufus log" | t MSG_108 "Rufus napló" | ||||||
| t MSG_109 "0x%02X (Lemez: %d)" | t MSG_109 "0x%02X (Lemez: %d)" | ||||||
| # "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT | # "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT | ||||||
| # "kilobytes" should be the same as in MSG_027 | # "kilobytes" should be the same as in MSG_027 | ||||||
| t MSG_110 "Az MS-DOS nem tud bootolni 64 kilobájt klaszterméretű eszközről.\n" | t MSG_110 "Az MS-DOS nem tud bootolni 64 kilobájt klaszterméretű eszközről.\n" | ||||||
| 	"Kérlek, változtasd meg a Klaszter méret beállítást, vagy használj FreeDOS-t." | 	"Kérlek, változtasd meg a klaszterméret beállítást, vagy használj FreeDOS-t." | ||||||
| t MSG_111 "Nem kompatibilis Klaszter méret" | t MSG_111 "Nem kompatibilis klaszterméret" | ||||||
| # "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) | # "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) | ||||||
| t MSG_112 "Nagy UDF kötetek formázása sok időt igénybe vehet. USB 2.0 sebességgel számolva a formázás " | t MSG_112 "Nagy UDF kötetek formázása sok időt igénybe vehet. USB 2.0 sebességgel számolva a formázás " | ||||||
| 	"becsült ideje %d:%02d, és addig a folyamat jelző nem változik. Kérlek, légy türelemmel!" | 	"becsült ideje %d:%02d, és addig a folyamat jelző nem változik. Kérlek, légy türelemmel!" | ||||||
|  | @ -6938,29 +6949,33 @@ t MSG_116 "Ez a képfájl Grub %s-t használ, de ez az alkalmazás csak a Grub % | ||||||
| 	"\n\nMivel a Grub új verziói nem kompatibilisek a többivel, és a Rufus sem tartalmazhatja " | 	"\n\nMivel a Grub új verziói nem kompatibilisek a többivel, és a Rufus sem tartalmazhatja " | ||||||
| 	"az összes verziót, ezért a Rufus megkísérel találni egy olyan verziót a Grub " | 	"az összes verziót, ezért a Rufus megkísérel találni egy olyan verziót a Grub " | ||||||
| 	"telepítő fájlból ('core.img'), ami egyezik a képfájlban lévővel:\n" | 	"telepítő fájlból ('core.img'), ami egyezik a képfájlban lévővel:\n" | ||||||
| 	"- Nyomj 'Igen' gombot az internetre csatlakozáshoz és a letöltés megkísérléséhez!\n" | 	"- Nyomj 'Igen' gombot az internetre csatlakozáshoz és a letöltés megkísérléséhez\n" | ||||||
| 	"- Nyomj 'Nem' gombot a Rufus által biztosított, alapértelmezett verzió használatához!\n" | 	"- Nyomj 'Nem' gombot a Rufus által biztosított, alapértelmezett verzió használatához\n" | ||||||
| 	"- Nyomj 'Mégse' gombot a művelet megszakításához!\n\n" | 	"- Nyomj 'Mégse' gombot a művelet megszakításához\n\n" | ||||||
| 	"Megjegyzés: A fájl a program mappájába lesz letöltve és automatikusan újra " | 	"Megjegyzés: A fájl a program mappájába lesz letöltve és automatikusan újra " | ||||||
| 	"lesz használva, ha létezik. Ha az interneten nincs megegyező verzió, akkor az alapértelmezett verzió lesz használva." | 	"lesz használva, ha létezik. Ha az interneten nincs megegyező verzió, akkor az alapértelmezett verzió lesz használva." | ||||||
|  | t MSG_117 "Alapértelmezett Windows telepítés" | ||||||
|  | t MSG_119 "Haladó eszköz tulajdonságok" | ||||||
|  | t MSG_120 "Haladó formázási beállítások" | ||||||
|  | t MSG_121 "%s megjelenítése" | ||||||
|  | t MSG_122 "%s elrejtése" | ||||||
| # Tooltips | # Tooltips | ||||||
| # Partition Scheme and Target Type | t MSG_150 "A számítógép típusa, amivel használni szeretnéd a bootolható eszközt. A te felelősséged, hogy eldöntsd, " | ||||||
| t MSG_150 "Általában a legbiztonságosabb választás. Viszont ha UEFI-s géped van, és natív EFI módban " | 	"BIOS-t vagy UEFI-t használ-e a géped, mielőtt elkezded készíteni az eszközt, mert különben nem bootolhat be." | ||||||
| 	"szeretnél operációs rendszert telepíteni, akkor egy másik opciót válassz." | # Note: You shouldn't translate 'Legacy Mode' below, as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings. | ||||||
| t MSG_151 "Használd ezt, ha natív EFI módban szeretnél operációs rendszert telepíteni, de az USB tartalmához " | t MSG_151 "'UEFI-CSM' azt jelenti, hogy az eszköz csak BIOS emulációs módban ('Legacy Mode'), és nem natív UEFI módban bootol." | ||||||
| 	"Windows XP alól is szeretnél hozzáférni" | t MSG_152 "'nem CSM' azt jelenti, hogy az eszköz csak UEFI módban bootol, nem BIOS emulációs ('Legacy Mode') módban." | ||||||
| t MSG_152 "Ez a javasolt opció, ha natív EFI módban szeretnél operációs rendszert telepíteni, és az USB tartalmához " |  | ||||||
| 	"Windows XP alóli hozzáférés nem szükséges" |  | ||||||
| t MSG_153 "Teszt paraméter: 0x%02X" | t MSG_153 "Teszt paraméter: 0x%02X" | ||||||
| t MSG_154 "Teszt paraméter: 0x%02X, 0x%02X" | t MSG_154 "Teszt paraméter: 0x%02X, 0x%02X" | ||||||
| t MSG_155 "Teszt paraméter: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | t MSG_155 "Teszt paraméter: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||||
| t MSG_156 "Teszt paraméter: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | t MSG_156 "Teszt paraméter: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||||
| t MSG_157 "Az eszközön ezt a fájlrendszert állítja be" | t MSG_157 "A fájlrendszert állítja be" | ||||||
| t MSG_158 "Az adatblokkok legkisebb mérete a fájlrendszerben" | t MSG_158 "A legkisebb méret, amelyben megjelennek a blokkok a fájlrendszerben" | ||||||
| t MSG_159 "Használd ezt a mezőt a kötetcimke megadásához\nA nemzetközi karakterek is használhatóak" | t MSG_159 "Használd ezt a mezőt a kötetcimke megadásához\nA nemzetközi karakterek is használhatóak" | ||||||
| t MSG_160 "Haladó beállítások megjelenítése/elrejtése" | t MSG_160 "Haladó beállítások megjelenítése/elrejtése" | ||||||
| t MSG_161 "Hibás blokkok keresése az eszközön egy teszt minta segítségével" | t MSG_161 "Hibás blokkok keresése az eszközön egy teszt minta segítségével" | ||||||
| t MSG_162 "Vedd ki innen a pipát a \"lassú\" formázáshoz" | t MSG_162 "Vedd ki innen a pipát a \"lassú\" formázáshoz" | ||||||
|  | t MSG_163 "Módszer partíciók készítéséhez" | ||||||
| t MSG_164 "Ezt fogjuk használni az USB eszköz bootolhatóvá tételéhez" | t MSG_164 "Ezt fogjuk használni az USB eszköz bootolhatóvá tételéhez" | ||||||
| t MSG_165 "Kattints egy ISO kiválasztásához..." | t MSG_165 "Kattints egy ISO kiválasztásához..." | ||||||
| t MSG_166 "Pipáld be a nemzetközi címkék megjelenítésének engedélyezéséhez, " | t MSG_166 "Pipáld be a nemzetközi címkék megjelenítésének engedélyezéséhez, " | ||||||
|  | @ -6976,23 +6991,24 @@ t MSG_173 "Kattints a kiválasztáshoz..." | ||||||
| # The following will appear in the about dialog | # The following will appear in the about dialog | ||||||
| t MSG_174 "Rufus - A megbízható USB formázó" | t MSG_174 "Rufus - A megbízható USB formázó" | ||||||
| t MSG_175 "Verzió: %d.%d (Build %d)" | t MSG_175 "Verzió: %d.%d (Build %d)" | ||||||
| t MSG_176 "Magyar fordítás:\\tab [HUN]DeadMan <mailto:familyguyfan79@gmail.com>\\line" | t MSG_176 "Magyar fordítás:\\line" | ||||||
| 	"\\tab\\tab Csizmadia Gábor <mailto:gabor.csizmadia@hotmail.hu>" | 	"• Viszokai György <mailto:familyguyfan79@gmail.com>\\line" | ||||||
| t MSG_177 "Hibák jelentése és új fejlesztések kérése:" | 	"• Csizmadia Gábor <mailto:gabor.csizmadia@hotmail.hu>" | ||||||
| t MSG_178 "További Copyright információk:" | t MSG_177 "Hibák és javaslatok bejelentése:" | ||||||
| t MSG_179 "Frissítési irányelv:" | t MSG_178 "További jogi információk:" | ||||||
|  | t MSG_179 "Frissítési irányelvek:" | ||||||
| t MSG_180 "Ha engedélyezed, hogy a program frissítéseket keressen, " | t MSG_180 "Ha engedélyezed, hogy a program frissítéseket keressen, " | ||||||
| 	"akkor elfogadod azt, hogy az alábbi információkat a szerverünkön fogjuk tárolni:" | 	"akkor elfogadod azt, hogy az alábbi információkat a szerverünkön fogjuk tárolni:" | ||||||
| t MSG_181 "Az operációs rendszered architektúrája és verziója" | t MSG_181 "Az operációs rendszered architektúrája és verziója" | ||||||
| t MSG_182 "A program verziója, amit használsz" | t MSG_182 "A program verziója, amit használsz" | ||||||
| t MSG_183 "Az IP címed" | t MSG_183 "Az IP címed" | ||||||
| t MSG_184 "Használati statisztikák készítése céljából az összegyűjtött információkat megtarthatjuk " | t MSG_184 "Használati statisztikák készítése céljából az összegyűjtött információkat megtarthatjuk " | ||||||
| 	"\\b legfeljebb egy évig\\b0 . Mi NEM adjuk ki az adataidat más személyeknek!" | 	"\\b legfeljebb egy évig\\b0 . Mi NEM adjuk ki az adataidat más személyeknek." | ||||||
| t MSG_185 "Frissítési folyamat:" | t MSG_185 "Frissítési folyamat:" | ||||||
| t MSG_186 "A Rufus nem telepít vagy futtat háttérben futó szolgáltatásokat, a frissítések ellenörzése akkor történik, amikor az alkalmazás fut.\\line\n" | t MSG_186 "A Rufus nem telepít vagy futtat háttérben futó szolgáltatásokat, a frissítések ellenörzése akkor történik, amikor az alkalmazás fut.\\line\n" | ||||||
| 	"Természetesen a frissítések ellenőrzéséhez internet kapcsolat szükséges." | 	"Természetesen a frissítések ellenőrzéséhez internet kapcsolat szükséges." | ||||||
| t MSG_187 "Érvénytelen képfájl a kiválasztott boot opcióhoz" | t MSG_187 "Érvénytelen képfájl a kiválasztott boot opcióhoz" | ||||||
| t MSG_188 "A jelenlegi képfájl nem passzol a kiválasztott boot opcióhoz. Kérlek, használj egy másik képfájlt vagy válassz egy másik boot opciót!" | t MSG_188 "A jelenlegi képfájl nem passzol a kiválasztott boot opcióhoz. Kérlek, használj egy másik képfájlt vagy válassz egy másik boot opciót." | ||||||
| t MSG_189 "Ez az ISO képfájl nem kompatibilis a kiválasztott fájlrendszerrel" | t MSG_189 "Ez az ISO képfájl nem kompatibilis a kiválasztott fájlrendszerrel" | ||||||
| t MSG_190 "Inkompatibilis meghajtó észlelve" | t MSG_190 "Inkompatibilis meghajtó észlelve" | ||||||
| t MSG_191 "Sikeres írás" | t MSG_191 "Sikeres írás" | ||||||
|  | @ -7064,12 +7080,12 @@ t MSG_237 "Hibás blokkok: Tesztelés 0x%02X mintával" | ||||||
| t MSG_238 "Particionálás (%s)..." | t MSG_238 "Particionálás (%s)..." | ||||||
| t MSG_239 "Partíciók törlése..." | t MSG_239 "Partíciók törlése..." | ||||||
| t MSG_241 "Letöltés: %0.1f%%" | t MSG_241 "Letöltés: %0.1f%%" | ||||||
| t MSG_242 "A fájl letöltése sikertelen." | t MSG_242 "A fájl letöltése sikertelen" | ||||||
| t MSG_243 "Rufus frissítések keresése..." | t MSG_243 "Rufus frissítések keresése..." | ||||||
| t MSG_244 "Frissítések: Nem sikerült csatlakozni az internethez" | t MSG_244 "Frissítés: Nem sikerült csatlakozni az internethez" | ||||||
| t MSG_245 "Frissítések: Nem sikerült a verzióadatokhoz hozzáférni" | t MSG_245 "Frissítés: Nem sikerült a verzióadatokhoz hozzáférni" | ||||||
| t MSG_246 "Elérhető egy új Rufus verzió!" | t MSG_246 "Elérhető egy új Rufus verzió!" | ||||||
| t MSG_247 "Nem található új Rufus verzió!" | t MSG_247 "Nem található új Rufus verzió" | ||||||
| t MSG_248 "A program regisztációs kulcsai sikeresen eltávolítva" | t MSG_248 "A program regisztációs kulcsai sikeresen eltávolítva" | ||||||
| t MSG_249 "Nem sikerült a regisztációs kulcsokat eltávolítani" | t MSG_249 "Nem sikerült a regisztációs kulcsokat eltávolítani" | ||||||
| # eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" | # eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" | ||||||
|  | @ -7086,7 +7102,7 @@ t MSG_259 "Frissítés kényszerítése" | ||||||
| t MSG_260 "NTFS tömörítés" | t MSG_260 "NTFS tömörítés" | ||||||
| t MSG_261 "Képfájl írása: %0.1f%% kész" | t MSG_261 "Képfájl írása: %0.1f%% kész" | ||||||
| t MSG_262 "ISO támogatás" | t MSG_262 "ISO támogatás" | ||||||
| t MSG_263 "MEGFELELŐ mértékegységet használata" | t MSG_263 "MEGFELELŐ mértékegység használata" | ||||||
| t MSG_264 "Mappa törlése: '%s'" | t MSG_264 "Mappa törlése: '%s'" | ||||||
| t MSG_265 "VMware lemez észlelése" | t MSG_265 "VMware lemez észlelése" | ||||||
| t MSG_266 "Duális UEFI/BIOS mód" | t MSG_266 "Duális UEFI/BIOS mód" | ||||||
|  | @ -7105,17 +7121,40 @@ t MSG_275 "A kiválasztott képfájl egy 'ISOHybrid' képfájl. Ez azt jelenti, | ||||||
| 	"Kérlek, válaszd ki, hogy mely írási módot szeretnéd használni:" | 	"Kérlek, válaszd ki, hogy mely írási módot szeretnéd használni:" | ||||||
| t MSG_276 "Írás %s módban (Ajánlott)" | t MSG_276 "Írás %s módban (Ajánlott)" | ||||||
| t MSG_277 "Írás %s módban" | t MSG_277 "Írás %s módban" | ||||||
|  | t MSG_278 "Összeütköző folyamatos ellenőrzése..." | ||||||
| t MSG_279 "Nem bootolható" | t MSG_279 "Nem bootolható" | ||||||
| t MSG_280 "Képfájl kiválasztása" | t MSG_280 "Lemez vagy képfájl kiválasztása" | ||||||
| t MSG_281 "(Kérlek, válassz ki egy képfájlt)" | t MSG_281 "%s (Kérlek, válassz)" | ||||||
| t MSG_282 "Kizárólagos USB meghajtó zárolás" | t MSG_282 "Kizárólagos USB meghajtó zárolás" | ||||||
| t MSG_283 "Érvénytelen aláírás" | t MSG_283 "Érvénytelen aláírás" | ||||||
| t MSG_284 "A letöltött futtatható fájl nem rendelkezik digitális aláírással." | t MSG_284 "A letöltött futtatható fájl nem rendelkezik digitális aláírással" | ||||||
| t MSG_285 "A letöltött futtatható fájlt '%s' írta alá.\nEz egy általunk nem felismert aláírás, és " | t MSG_285 "A letöltött futtatható fájlt '%s' írta alá.\nEz egy általunk nem felismert aláírás, és " | ||||||
| 	"rosszindulatú tevékenységre utalhat...\nBiztosan futtatni akarod ezt a fájlt?" | 	"rosszindulatú tevékenységre utalhat\nBiztosan futtatni szeretnéd ezt a fájlt?" | ||||||
| t MSG_286 "Meghajtó kinullázása: %0.1f%% kész" | t MSG_286 "Meghajtó nullázása: %0.1f%% kész" | ||||||
| t MSG_287 "Nem-USB eltávolítható eszközök észlelése" | t MSG_287 "Nem-USB eltávolítható eszközök észlelése" | ||||||
| t MSG_117 "Alap Windows telepítés" | t MSG_288 "Hiányzó magasabb felhasználói jogok" | ||||||
|  | t MSG_289 "Az alkalmazás csak magasabb felhasználói jogokkal tud futni" | ||||||
|  | t MSG_290 "File indexelése" | ||||||
|  | t MSG_291 "Verzió kiválasztása" | ||||||
|  | t MSG_292 "Kérlek, válaszd ki a Windows verzió amelyet telepíteni szeretnél:" | ||||||
|  | t MSG_293 "Nem támogatott Windows verzió" | ||||||
|  | t MSG_294 "A Windows ezen verziója már nem támogatott többé a Rufus által" | ||||||
|  | t MSG_295 "Figyelem: Nem hivatalos verzió" | ||||||
|  | t MSG_296 "A Rufus ezen verzióját nem a hivatalos fejlesztő adta ki.\n\nBiztosan futtatni szeretnéd?" | ||||||
|  | t MSG_297 "Csonkított ISO észlelve" | ||||||
|  | t MSG_298 "A kiválasztott ISO fájl nem rendelkezik a meghatározott mérettel: %s mennyiségű adat hiányzik.\n\nHa ezt a fájlt " | ||||||
|  | 	"az internetről töltötted le, próbálj meg egy újat letölteni, és ellenőrizd, hogy az MD5 vagy SHA " | ||||||
|  | 	"egyezik-e a hivatalosával.\n\nAz MD5-öt vagy SHA-t a Rufusban a '#' gombbal számíthatod ki" | ||||||
|  | t MSG_299 "Időbélyeg érvényesítési hiba" | ||||||
|  | t MSG_300 "A Rufus nem tudta érvényesíteni, hogy a letöltött frissítés időbélyege újabb-e " | ||||||
|  | 	"mint a jelenlegié.\n\nEgy esetleges támadást megelőzve a frissítési folyamat meg lett szakítva és " | ||||||
|  | 	"a letöltött fájlok törölve lettek. Kérlek, ellenőrizd a naplót több részletért" | ||||||
|  | t MSG_301 "Alkalmazás beállításainak megjelenítése" | ||||||
|  | t MSG_302 "Ezen alkalmazás információinak megjelenítése" | ||||||
|  | t MSG_303 "Napló megjelenítése" | ||||||
|  | t MSG_304 "Lemezkép készítése a kiválasztott eszközről" | ||||||
|  | t MSG_305 "Ezt a lehetőséget arra használd, hogy jelezd, ezt az eszközt szeretnéd-e használni Windows telepítésre, " | ||||||
|  | 	"vagy közvetlenül erről szeretnéd-e futtatni a Windowst." | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| ################################################################################ | ################################################################################ | ||||||
| l "id-ID" "Indonesian (Bahasa Indonesia)" 0x0421 | l "id-ID" "Indonesian (Bahasa Indonesia)" 0x0421 | ||||||
|  |  | ||||||
							
								
								
									
										10
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										10
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							|  | @ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL | ||||||
| IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326 | IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326 | ||||||
| STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | ||||||
| EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES | EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES | ||||||
| CAPTION "Rufus 3.0.1289" | CAPTION "Rufus 3.0.1290" | ||||||
| FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 | FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 | ||||||
| BEGIN | BEGIN | ||||||
|     LTEXT           "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP |     LTEXT           "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP | ||||||
|  | @ -389,8 +389,8 @@ END | ||||||
| // | // | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| VS_VERSION_INFO VERSIONINFO | VS_VERSION_INFO VERSIONINFO | ||||||
|  FILEVERSION 3,0,1289,0 |  FILEVERSION 3,0,1290,0 | ||||||
|  PRODUCTVERSION 3,0,1289,0 |  PRODUCTVERSION 3,0,1290,0 | ||||||
|  FILEFLAGSMASK 0x3fL |  FILEFLAGSMASK 0x3fL | ||||||
| #ifdef _DEBUG | #ifdef _DEBUG | ||||||
|  FILEFLAGS 0x1L |  FILEFLAGS 0x1L | ||||||
|  | @ -407,13 +407,13 @@ BEGIN | ||||||
|         BEGIN |         BEGIN | ||||||
|             VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" |             VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" | ||||||
|             VALUE "FileDescription", "Rufus" |             VALUE "FileDescription", "Rufus" | ||||||
|             VALUE "FileVersion", "3.0.1289" |             VALUE "FileVersion", "3.0.1290" | ||||||
|             VALUE "InternalName", "Rufus" |             VALUE "InternalName", "Rufus" | ||||||
|             VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2018 Pete Batard (GPL v3)" |             VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2018 Pete Batard (GPL v3)" | ||||||
|             VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" |             VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" | ||||||
|             VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" |             VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" | ||||||
|             VALUE "ProductName", "Rufus" |             VALUE "ProductName", "Rufus" | ||||||
|             VALUE "ProductVersion", "3.0.1289" |             VALUE "ProductVersion", "3.0.1290" | ||||||
|         END |         END | ||||||
|     END |     END | ||||||
|     BLOCK "VarFileInfo" |     BLOCK "VarFileInfo" | ||||||
|  |  | ||||||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue