mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	[loc] update Japanese translation to latest
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									3fdfa478ed
								
							
						
					
					
						commit
						5553c8f2fd
					
				
					 4 changed files with 124 additions and 23 deletions
				
			
		|  | @ -1,9 +1,9 @@ | |||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: 3.5\n" | ||||
| "Project-Id-Version: 3.14\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:18+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:20+0100\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2021-04-20 01:27+0900\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2021-04-27 23:31+0900\n" | ||||
| "Language: ja_JP\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
|  | @ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" | |||
| "X-Rufus-LCID: 0x0411\n" | ||||
| "Last-Translator: \n" | ||||
| "Language-Team: \n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 2.3\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT | ||||
| msgid "Drive Properties" | ||||
|  | @ -484,6 +484,7 @@ msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug | |||
| msgstr "メディアを開けませんでした。他のプログラムで使われている可能性があります。もう一度接続し、やり直してください。" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_068 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Could not partition drive." | ||||
| msgstr "ドライブのパーティション設定中にエラーが発生しました。" | ||||
| 
 | ||||
|  | @ -665,6 +666,7 @@ msgid "Filesystem limitation" | |||
| msgstr "ファイル システム制限" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_100 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system." | ||||
| msgstr "ISO イメージに 4 GB より大きなファイルがあります。FAT、FAT32 ファイル システムで使用可能な最大のサイズを超えています。" | ||||
| 
 | ||||
|  | @ -1292,6 +1294,7 @@ msgstr "%s を保存しました。" | |||
| #. • MSG_217 | ||||
| #. | ||||
| #. Formatting status | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Formatting: %s" | ||||
| msgstr "フォーマット中: %s" | ||||
| 
 | ||||
|  | @ -1312,8 +1315,9 @@ msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..." | |||
| msgstr "フォーマット中 (%s) - 残り約 %d:%02d..." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_221 | ||||
| msgid "Setting Label (This may take a while)..." | ||||
| msgstr "ラベル作成中 (時間がかかることがあります)..." | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Setting label (%s)..." | ||||
| msgstr "ラベル作成中 (%s)..." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_222 | ||||
| #. | ||||
|  | @ -1342,10 +1346,12 @@ msgid "Closing existing volume..." | |||
| msgstr "ボリュームを閉じています..." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_228 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Writing Master Boot Record..." | ||||
| msgstr "マスター ブート レコードを書き込んでいます..." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_229 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Writing Partition Boot Record..." | ||||
| msgstr "パーティション ブート レコードを書き込んでいます..." | ||||
| 
 | ||||
|  | @ -1354,12 +1360,14 @@ msgid "Copying DOS files..." | |||
| msgstr "DOS ファイルをコピー中..." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_231 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Copying ISO files: %s" | ||||
| msgstr "ISO ファイルをコピー中: %s" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_232 | ||||
| msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..." | ||||
| msgstr "Win7 EFI ブート セットアップ中 (時間がかかることがあります)..." | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..." | ||||
| msgstr "Win7 EFI ブート セットアップ中 (%s)..." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_233 | ||||
| msgid "Finalizing, please wait..." | ||||
|  | @ -1394,8 +1402,9 @@ msgid "Partitioning (%s)..." | |||
| msgstr "パーティション分割中 (%s)..." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_239 | ||||
| msgid "Deleting partitions..." | ||||
| msgstr "パーティション削除中..." | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Deleting partitions (%s)..." | ||||
| msgstr "パーティション削除中 (%s)..." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_240 | ||||
| #. | ||||
|  | @ -1410,6 +1419,7 @@ msgstr "" | |||
| "ダウンロードは削除されます。詳しくはログを確認してください。" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_241 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Downloading: %s" | ||||
| msgstr "ダウンロード中: %s" | ||||
| 
 | ||||
|  | @ -1492,6 +1502,7 @@ msgid "NTFS compression" | |||
| msgstr "NTFS 圧縮" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_261 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Writing image: %s" | ||||
| msgstr "イメージを書き込み中: %s" | ||||
| 
 | ||||
|  | @ -1520,6 +1531,7 @@ msgid "Dual UEFI/BIOS mode" | |||
| msgstr "デュアル UEFI/BIOS モード" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_267 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Applying Windows image: %s" | ||||
| msgstr "Windows イメージを適用中: %s" | ||||
| 
 | ||||
|  | @ -1536,6 +1548,7 @@ msgid "USB debug" | |||
| msgstr "USB デバッグ" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_271 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Computing image checksums: %s" | ||||
| msgstr "イメージのチェックサムを計算中: %s" | ||||
| 
 | ||||
|  | @ -1548,8 +1561,9 @@ msgid "Change the application language" | |||
| msgstr "アプリケーションの使用言語を変更します。" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_274 | ||||
| msgid "ISOHybrid image detected" | ||||
| msgstr "ハイブリッド ISO イメージの検出" | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "%s image detected" | ||||
| msgstr "%s イメージの検出" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_275 | ||||
| #. | ||||
|  | @ -1563,8 +1577,8 @@ msgid "" | |||
| msgstr "" | ||||
| "選択されたイメージはハイブリッド ISO 形式です。\n" | ||||
| "%s (ファイル コピー) モードまたは%s (ディスク イメージ) モードで書き込むことができます。\n" | ||||
| "書き込み後、ドライブにフルアクセスできるよう、 Rufus は%sモードを推奨します。\n" | ||||
| "ブート中にエラーが発生する場合には、%sモードで再度試してみてください。\n" | ||||
| "書き込み後、ドライブにフルアクセスできるよう、 Rufus は%s モードを推奨します。\n" | ||||
| "ブート中にエラーが発生する場合には、%s モードで再度試してみてください。\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "このイメージを書き込む際に使用するモードを選択してください。" | ||||
| 
 | ||||
|  | @ -1619,6 +1633,7 @@ msgstr "" | |||
| "このファイルを実行しますか?" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_286 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Zeroing drive: %s" | ||||
| msgstr "“0” をドライブへ書き込み初期化中: %s" | ||||
| 
 | ||||
|  | @ -1724,5 +1739,77 @@ msgstr "このデバイスを使用して別のディスクに Windows をイン | |||
| #. | ||||
| #. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START. | ||||
| #. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name. | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Fast-zeroing drive: %s" | ||||
| msgstr "ドライブを高速完全消去中: %s" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_307 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "This may take a while" | ||||
| msgstr "時間がかかることがあります" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_308 | ||||
| msgid "VHD detection" | ||||
| msgstr "VHD の検出" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_309 | ||||
| msgid "Compressed archive" | ||||
| msgstr "圧縮ファイル" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_310 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Please select the mode that you want to use to write this image:" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "選択した ISO は UEFI を使用しており、 EFI システム パーティション (ESP) として書き込めるサイズです。ディスク全体を占める一般的なデータ パーティションに書き込むのではなく、 ESP に書き込む方が適しているインストーラもあります。\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "このイメージを書き込むのに使用したいモードを選択してください。" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_311 | ||||
| msgid "Use %s (in the main application window) to enable." | ||||
| msgstr "有効にするには %s をメイン アプリケーション ウィンドウで実行してください。" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_312 | ||||
| msgid "Extra hashes (SHA512)" | ||||
| msgstr "追加のハッシュ値 (SHA512) を有効にする" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_313 | ||||
| msgid "Save to VHD" | ||||
| msgstr "VHD に保存" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_314 | ||||
| msgid "Compute image checksums" | ||||
| msgstr "イメージのチェックサムを計算する" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_315 | ||||
| msgid "Multiple buttons" | ||||
| msgstr "複数のボタン" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_316 | ||||
| msgid "Number of passes" | ||||
| msgstr "チェックをパスした数" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_317 | ||||
| msgid "Disk ID" | ||||
| msgstr "ディスク ID" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_318 | ||||
| msgid "Default thread priority: %d" | ||||
| msgstr "スレッドの優先度: %d" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_319 | ||||
| msgid "Ignore Boot Marker" | ||||
| msgstr "Boot Maker を無視" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_320 | ||||
| msgid "Refreshing partition layout (%s)..." | ||||
| msgstr "パーティション レイアウトを更新中 (%s)" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_321 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n" | ||||
| "As a result, DD image writing mode will be enforced." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "選択されたイメージはハイブリッド ISO 形式ですが、 ISO イメージ モード / ファイル コピー モードと互換性がありません。\n" | ||||
| "そのため、書き込みには DD イメージ モードが適用されます。" | ||||
|  |  | |||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue