1
1
Fork 0
mirror of https://github.com/pbatard/rufus.git synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00

[loc] add Serbian (Latin) translation

This commit is contained in:
Ivan Strugar 2015-11-08 21:54:00 +00:00 committed by Pete Batard
parent 42ae2f26f0
commit 549b9812cf
2 changed files with 488 additions and 5 deletions

View file

@ -75,6 +75,7 @@
# l "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)" 0x0816 # l "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)" 0x0816
# l "ro-RO" "Romanian (Română)" 0x0418 # l "ro-RO" "Romanian (Română)" 0x0418
# l "ru-RU" "Russian (Русский)" 0x0419 # l "ru-RU" "Russian (Русский)" 0x0419
# l "sr-SP" "Serbian (Latin)" 0x241a
# l "sk-SK" "Slovak (Slovensky)" 0x041B # l "sk-SK" "Slovak (Slovensky)" 0x041B
# l "sl-SI" "Slovene (Slovenščina)" 0x0424 # l "sl-SI" "Slovene (Slovenščina)" 0x0424
# l "es-ES" "Spanish (Español)" 0x040a # l "es-ES" "Spanish (Español)" 0x040a
@ -13180,6 +13181,488 @@ t MSG_284 "У загруженного файла отсутствует циф
t MSG_285 "Загруженный файл подписан '%s'.\nЭто не та подпись, которая признается, что " t MSG_285 "Загруженный файл подписан '%s'.\nЭто не та подпись, которая признается, что "
"указывает на некоторые формы вредоносных действий...\nВы уверены, что хотите запустить этот файл?" "указывает на некоторые формы вредоносных действий...\nВы уверены, что хотите запустить этот файл?"
################################################################################
l "sr-SP" "Serbian (Srpski)" 0x241a, 0x081a, 0x181a, 0x2c1a, 0x701a, 0x7c1a
v 1.0.19
b "en-US"
# Main dialog
g IDD_DIALOG
t IDS_DEVICE_TXT "Uređaj"
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Particijska šema i ciljani sistem datoteka"
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Sistem datoteka"
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Veličina klastera"
t IDS_LABEL_TXT "Naziv novog volumena"
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Podešavanja formata"
# Note: The button (IDC_ADVANCED) that appears next to "Format Options" is repositioned automatically.
s IDC_NBPASSES -55,0
m IDC_NBPASSES 55,0
s IDC_BADBLOCKS +55,0
t IDC_BADBLOCKS "Provjeri prisutnost neispravnih blokova"
t IDC_QUICKFORMAT "Brzo formatiranje"
t IDC_BOOT "Izradi disk za podizanje iz"
t IDC_WINDOWS_INSTALL "Standardna instalacija Windows-a"
# Only translate if Microsoft has a specific name for http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language
# Otherwise, you can add a parenthesis eg. "Windows To Go (hint at what it does)" and/or use the tooltip (MSG_200)
t IDC_WINDOWS_TO_GO "Windows To Go"
t IDC_SET_ICON "Izradi produženu oznaku i ikone"
s IDC_ABOUT +10,0
t IDC_ABOUT "O programu"
s IDC_LOG +32,0
m IDC_LOG +10, 0
t IDC_LOG "Zapisnik"
t IDCANCEL "Zatvori"
t IDC_START "Započni"
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Napredna podešavanja"
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Lista USB čvrstih diskova"
# Note: It is acceptable to drop the parenthesis () below if you are running out of space
# as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
t IDC_EXTRA_PARTITION "Dodaj ispravke za stare BIOS-e (dodatne particije, itd.)"
# 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
# Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users
# to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167.
m IDC_DISK_ID 20,0
s IDC_DISK_ID -20,0
s IDC_RUFUS_MBR +20,0
t IDC_RUFUS_MBR "Koristi Rufus MBR sa BIOS ID-em"
# About dialog
g IDD_ABOUTBOX
t IDD_ABOUTBOX "O Rufus-u"
t IDC_ABOUT_LICENSE "Licenca"
t IDC_ABOUT_UPDATES "Ažuriranja"
t IDOK "U redu"
# About -> License dialog
g IDD_LICENSE
t IDD_LICENSE "Rufus Licenca"
t IDCANCEL "Zatvori"
# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus
g IDD_NOTIFICATION
t IDC_MORE_INFO "Više informacija"
t IDYES "Da"
t IDNO "Ne"
# Log dialog
g IDD_LOG
t IDD_LOG "Zapisnik"
s IDC_LOG_CLEAR +14,0
m IDC_LOG_CLEAR -46, 0
t IDC_LOG_CLEAR "Obriši zapisnik"
s IDC_LOG_SAVE +12,0
m IDC_LOG_SAVE -32, 0
t IDC_LOG_SAVE "Sačuvaj zapisnik"
s IDCANCEL +20,0
m IDCANCEL -20,0
t IDCANCEL "Zatvori zapisnik"
# About -> Updates
g IDD_UPDATE_POLICY
s IDD_UPDATE_POLICY +40,0
t IDD_UPDATE_POLICY "Polisa ažuriranja i podešavanja"
s IDC_POLICY +40,0
s IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP +40,0
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Podešavanja"
s IDC_UPDATE_FREQUENCY +40,0
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Provjeri ažuriranja:"
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Obuhvati beta verzije:"
m IDS_CHECK_NOW_GRP +40,0
m IDC_CHECK_NOW +40,0
m IDCANCEL +40,0
t IDC_CHECK_NOW "Provjeri"
t IDCANCEL "Zatvori"
# Dialog that appears when a new version is available
g IDD_NEW_VERSION
t IDD_NEW_VERSION "Provjera ažuriranja - Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Dostupna je novija verzija. Molimo preuzmite tu verziju!"
t IDC_WEBSITE "Klikni ovdje za pristup web-stranici"
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Bilješke distribucije"
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Preuzmi"
t IDC_DOWNLOAD "Preuzmi"
t IDCANCEL "Zatvori"
# Messages used throughout the application
t MSG_001 "Još jedna instanca pronađena"
t MSG_002 "Postoji već jedna instanca Rufus-a.\n"
"Molimo zatvorite pokrenutu instancu prije pokretanja nove."
t MSG_003 "UPOZORENJE: SVI PODACI NA OVOM UREĐAJU '%s' ĆE BITI UNIŠTENI.\n"
"Da nastavite, odaberite U REDU. Da odustanete odaberite OTKAŽI."
t MSG_004 "Polisa ažuriranja Rufus-a"
t MSG_005 "Dozvolite Rufus-u da automatski traži nove verzije"
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
t MSG_006 "Zatvori"
t MSG_007 "Odustani"
t MSG_008 "Da"
t MSG_009 "Ne"
t MSG_010 "Pronađeni neispravni blokovi"
t MSG_011 "Provjera završena: %d nespravnih blokova pronađeno\n"
" %d grešaka čitanja\n %d grešaka pisanja\n %d korupcija\n"
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
t MSG_012 "%s\nDetaljan izvještaj se nalazi u:\n%s"
t MSG_013 "Onemogućeno"
t MSG_014 "Dnevno"
t MSG_015 "Sedmično"
t MSG_016 "Mjesečno"
t MSG_017 "Prilagođeno"
t MSG_018 "Vaša verzija: %d.%d (Izvršna verzija %d)"
t MSG_019 "Zadnja verzija: %d.%d (Izvršna verzija %d)"
# *Short* size names. These can be used as suffixes
t MSG_020 "bajti"
t MSG_021 "KB"
t MSG_022 "MB"
t MSG_023 "GB"
t MSG_024 "TB"
t MSG_025 "PB"
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
t MSG_026 "bajti" # Yes, this is a repeat from MSG_020
t MSG_027 "kilobajti"
t MSG_028 "megabajti"
t MSG_029 "Uobičajeno"
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
t MSG_030 "%s (Uobičajeno)"
t MSG_031 "%s particijska šema za BIOS ili %s"
t MSG_032 "%s particijska šema za BIOS"
t MSG_033 "%s particijska šema za UEFI"
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
t MSG_034 "%d sekvenca"
t MSG_035 "%d sekvence"
t MSG_036 "ISO datoteke"
t MSG_037 "Aplikacija"
t MSG_038 "Prekini"
t MSG_039 "Pokreni"
t MSG_040 "Preuzmi"
t MSG_041 "Operaciju prekinuo korisnik"
t MSG_042 "Greška"
t MSG_043 "Greška: %s"
t MSG_044 "Preuzimanje datoteka"
t MSG_045 "USB uređaj za pohranu (Opšti)"
t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]"
# Used when a drive is detected that contains more than one partition
t MSG_047 "Više particije"
t MSG_048 "Rufus - Ispiranje bafera"
t MSG_049 "Rufus - Otkazivanje"
# Error messages
t MSG_050 "Uspijeh."
t MSG_051 "Neutvrđena greška pri formatiranju."
t MSG_052 "Ne može se korititi odabrani sistem datoteka za ovaj uređaj."
t MSG_053 "Odbijen pristup uređaju."
t MSG_054 "Uređaj je zaštićen od pisanja."
t MSG_055 "Uređaj se koristi u drugom procesu. "
"Zatvorite procese koji koriste uređaj."
t MSG_056 "Brzo formatiranje nije nedostupno za ovaj uređaju."
t MSG_057 "Oznaka volumena je neispravna."
t MSG_058 "Identifikator uređaja ja neispravan."
t MSG_059 "Odabrana veličina klastera nije ispravna za ovaj uređaj."
t MSG_060 "Veličina volumena je neispravna."
t MSG_061 "Umetnite prenosni uređaj."
t MSG_062 "Primljena je nepodržana komanda."
t MSG_063 "Greška pri raspodjeli memorije."
t MSG_064 "Greška pri čitanju."
t MSG_065 "Greška pri pisanju."
t MSG_066 "Neuspjela instalacija"
t MSG_067 "Nije moguće otvoriti medij. Možda ga koristi drugi proces. "
"Ponovo umetnite uređaj i pokušajte ponovo."
t MSG_068 "Greška pri particionisanju uređaja."
t MSG_069 "Datoteke se ne mogu kopirati na odabrani uređaj."
t MSG_070 "Otkazao korisnik."
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
t MSG_071 "Nije moguće započeti nit."
t MSG_072 "Provjera neispravnih blokova nije završena."
t MSG_073 "Neuspjelo skeniranje ISO datoteke."
t MSG_074 "Neuspjelo raspakivanje ISO datoteke."
t MSG_075 "Nije moguće postaviti volumen."
t MSG_076 "Nije moguće zakrpiti/postaviti datoteke za podizanje sistema."
t MSG_077 "Nije moguće dodijeliti slovo disk jedinici."
t MSG_078 "Nije moguće postaviti GUID volumen."
t MSG_079 "Uređaj nije spreman."
t MSG_080 "Rufus je otkrio da Windows još uvjek ispira svoje unutrašnje bafere na USB uređaj.\n\n"
"Zavsino od brzine vašeg USB uređaja, ova operacija može potrajati dugo, "
"naročito za velike datoteke.\n\nPreporučujemo da dozvolite Windows-u da završi, kako bi izbjegli korupciju. "
"Ukoliko ne želite čekati, samo izvadite USB uređaj..."
t MSG_081 "Nepodržana datoteka"
t MSG_082 "Ova slika nije podržana, ili koristi metodu kompresije koju Rufus ne podržava..."
t MSG_083 "Zamijeni %s?"
t MSG_084 "Ova ISO datoteka koristi zastarjelu verziju '%s'.\n"
"Zbog toga, moguće je da se meniji pri podizanju sistema ne prikažu valjano.\n\n"
"Rufus može preuzeti noviju verziju da ne dođe do problema:\n"
"- Odaberite 'Da' kako bi ste datoteka preuzela\n"
"- Odaberite 'Ne' da ostavite postojeću ISO datoteku\n"
"Ukoliko niste sigurni šta da odaberete, odaberite 'Da'.\n\n"
"Napomena: Nova datoteka će biti sačuvana u istom direktorijumu kao i Rufus, i kad "
"datoteka '%s' postoji tamo, automatski će biti korišćena.\n"
t MSG_085 "Preuzimam %s"
t MSG_086 "Nije odabrana datoteka"
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
# the beginning of the IDC_BOOT text
t MSG_087 "Pritisnite na dugme sa diskom za odabir datoteke za podizanje sistema, "
"ili poništite \"Izradi disk za podizanje iz\" polje."
t MSG_088 "Datoteka je prevelika"
t MSG_089 "Datoteka je prevelika za odabrani uređaj."
t MSG_090 "Nepodržana ISO datoteka"
t MSG_091 "Kada koristite UEFI tip, samo EFI datoteke za podizanje sistema su podržane. "
"Odaberite EFI ISO datoteku za podizanje sistema ili postavite tip na BIOS."
t MSG_092 "Nepodržan sistem datoteka"
t MSG_093 "VAŽNO: OVAJ UREĐAJ SADRŽI VIŠE PARTICIJA!!\n\n"
"Ovo uključuje particije/ koje nisu vidljive u Windows-u. "
"Ako nastavite, bilo kakav gubitak podataka na ovim particijama je vaša odgovornost."
t MSG_094 "Pronađeno više particija"
t MSG_095 "DD datoteka"
t MSG_096 "Trenutno odabrani sistem datoteka se ne može koristiti s ovim tipom ISO datoteke "
"Molimo odaberite drugi sistem datoteka ili odaberite drugu ISO datoteku."
t MSG_097 "'%s' se može koristiti samo ako je sistem datoteka NTFS."
t MSG_098 "VAŽNO: Želite instalirati 'Windows To Go', ali vaš odabrani uređaj "
"ima 'FIXED' atribut. Zbog ovoga Windows će se vrlo vjerovatno zamrznuti pri pokretanju, "
"ojer Microsoft nije dizajnirao Windows To Go za uređaje sa 'REMOVABLE' "
"atributa.\n\nŽelite nastaviti svjedeno?\n\n"
"Napomena: 'FIXED/REMOVABLE' atribut je hardversko svojstvo koje može izmijeniti samo "
"pomoću specijalnih alata od proizvođača uređaja. Ovi alati SKORO NIKAD "
"nisu dostupni javnosti..."
t MSG_099 "Ograničenja sistema datoteka"
t MSG_100 "Ova ISO datoteka sadrži poddatoteku veću od 4GB, što je više nego "
"dozvoljeno za FAT ili FAT32 sisteme datoteka."
t MSG_101 "Nedostaje WIM podrška"
t MSG_102 "Vaša platforma ne može raspakovati datoteke iz WIM arhiva. WIM raspakivanje "
"je potrebno za izradu EFI Windows 7 i Windows Vista USB uređaja za podizanje sistema. Ta opcija je "
"dostupna u poslednjim verzijama 7-Zip-a.\nDa li želite da posjetite 7-zip stranicu za preuzimanje?"
t MSG_103 "Preuzmi %s?"
# Eg. "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this file
# is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images, etc."
t MSG_104 "%s ili noviji zahtijeva '%s' za instalaciju.\n"
"Zato što je veća od 100 KB, i uvijek prisutna na %s ISO datotekama, "
"nije ugrađena u Rufus.\n\nRufus je može preuzeti:\n"
"- Odaberite 'Da' kako bi se datoteka preuzela\n"
"- Odaberite 'Ne' ako ne želite preuzeti datoteku\n\n"
"Napomena: Nova datoteka će biti sačuvana u istom direktorijumu kao i Rufus, i kad "
"datoteka '%s' postoji tamo, automatski će biti korišćena.\n"
t MSG_105 "Otkazivanje može ostaviti uređaj u NEUPOTREBLJIVOM stanju.\n"
"Ukoliko ste sigurni da želite da odustanete, odaberite DA. U suprotnom, odaberite NE."
t MSG_106 "Molimo odaberite folder"
t MSG_107 "Sve datoteke"
t MSG_108 "Rufus zapisnik"
t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)"
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
t MSG_110 "MS-DOS se ne može podići sa uređaja kod kojeg je veličina klastera 64 kilobajti.\n"
"Molimo promijenite veličinu klastera ili odaberite FreeDOS."
t MSG_111 "Nekompatibilna veličina klastera"
# "%d:%02d" ispod je trajanje (minute:sekunde)
t MSG_112 "Formatiranje velikih UDF volumena može trajati dugo. Pri USB 2.0 brzinama, procijenjeno vrijeme "
"formatiranja je %d:%02d, tokom kojeg će indikator napretka djelovati zamrznuto. Molimo Vas budite strpljivi!"
t MSG_113 "Veliki UDF volumen"
t MSG_114 "Ova datoteka koristi Syslinux %s%s ali ova aplikacija uključuje samo instalacijske datoteke za "
"Syslinux %s%s.\n\nPošto nove verzije Syslinux-a nisu međusobno kompatibilne, "
"dvije dodatne datoteke moraju biti preuzete sa "
"Internet-a ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
"- Odaberite 'Da' kako bi se datoteke preuzele\n"
"- Odaberite 'Ne' da odustanete od ove operacije\n\n"
"Napomena: Nove datoteke će biti sačuvane u istom direktorijumu kao i Rufus, i kad "
"datoteke '%s' postoje tamo, automatski će biti korišćene.\n"
t MSG_115 "Potrebno preuzimanje"
# Note: You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
# http://forja.cenatic.es/frs/download.php/file/1757/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso (11 MB)
t MSG_116 "Ova slika koristi Grub %s ali aplikacija sadrži samo instalacijske datoteke za "
"Grub %s.\n\nKako različite verzije Grub-a ne moraju biti kompatibilne, i nije ih "
"moguće sve obuhvatiti, Rufus će pokušati da pronađe verziju instalacijske datoteke "
"Grub-a ('core.img') koja odgovara onoj iz vaše datoteke:\n"
"- Odaberite 'Da' kako bi se datoteke preuzele\n"
"- Odaberite 'Ne' kako bi koristili verziju iz Rufus-a\n"
"- Odaberite 'Otkaži' kako biste prekinuli operaciju\n\n"
"Napomena: Nove datoteke će biti sačuvane u istom direktorijumu kao i Rufus, i kad "
"datoteke '%s' postoje tamo, automatski će biti korišćene.\n"
# Tooltips
# Partition Scheme and Target Type
t MSG_150 "Često najsigurniji izbor. Međutim, ukoliko imate UEFI računar i želite da instalirate "
"operativni sistem u prirodnom EFI režimu, odaberite neku drugu opciju"
t MSG_151 "Odaberite ovo ukoliko želite da instalirate oprativni sistem u prirodnom EFI režimu, ali ćete morati "
"da pristupite USB sadržaju iz Windows XP-a"
t MSG_152 "Poželjna opcija da instalirate operativni sistem u EFI režimu, ali ako ne trebate "
"pristup USB sadržaju sa Windows XP-a"
t MSG_153 "Test uzorak: 0x%02X"
t MSG_154 "Test uzorak: 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_155 "Test uzorak: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_156 "Test uzorak: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "Postavi sistem datoteka"
t MSG_158 "Minimalna veličina koju će blok zauzeti u sistemu datoteka"
t MSG_159 "Ovdje unesite naziv za jedinicu diska\nInternacionalni karakteri su prihvatljivi"
t MSG_160 "Prikaži/Sakrij napredna podešavanja"
t MSG_161 "Provjeri prisutnost neispravnih blokova pomoću test uzorka"
t MSG_162 "Odznačite ovo polje kako bi koristili \"sporu\" metodu za formatiranje"
t MSG_163 "Označite ovo polje kako bi napravili USB uređaj sposoban za podizanje sistema"
t MSG_164 "Metoda za izradu uređaja sposobnog za podizanje sistema"
t MSG_165 "Kliknite za odabir datoteke..."
t MSG_166 "Označite ovo polje kako biste dozvolili prikaz internacionalnih oznaka "
"i napravite ikonicu uređaja (izrađuje autorun.inf)"
t MSG_167 "Instaliraj MBR koji omogućava odabir pri podizanju sistema i može pretvoriti ID BIOS-a USB uređaja "
t MSG_168 "Maskiraj prvi USB uređaj za podizanje sistema (uobičajeno 0x80) kao drugačiji disk.\n"
"Ovo je potrebno ako instalirate Windows XP i imate više diskova"
t MSG_169 "Izradi dodatnu skrivenu particiju i pokušaj poravnati granice particije.\n"
"Ovo je korisno za poboljšanje pronalaska uređaja za podizanje sistema kod starih BIOS-a"
t MSG_170 "Pronalazak USB hard diskova. Koristiti na vlastitu odgovornost!"
t MSG_171 "Započni proces formatiranja.\nOvo će UNIŠTITI sve podatke na uređaju!"
t MSG_172 "Informacije o licenciranju i zaslugama"
t MSG_173 "Kliknite za odabir..."
# The following will appear in the about dialog
t MSG_174 "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
t MSG_175 "Verzija %d.%d (Izvršna verzija %d)"
t MSG_176 "Preveo: Ivan Strugar <mailto:isdjuka@gmail.com>"
t MSG_177 "Prijavite greške ili zahtjeve za poboljšanja na:"
t MSG_178 "Dodatna autorska prava:"
t MSG_179 "Polisa ažuriranja:"
t MSG_180 "Ukoliko dozvolite ovom programu provjeru ažuriranja, "
"dozvoljavate da sledeće informacije mogu biti prikupljene na našem serveru/serverima:"
t MSG_181 "Arhitektura i verzija vašeg operativnog sistema"
t MSG_182 "Verzija aplikacije koju koristite"
t MSG_183 "Vaša IP adresa"
t MSG_184 "U svrhu izrade privatne statistike korišćenja, možemo zadržati navedene informacije, "
"\\b najduže jednu godinu\\b0 . Međutim, nećemo dobrovoljno dijeliti sa trećim strankama"
t MSG_185 "Proces ažuriranja:"
t MSG_186 "Rufus nema pozadinskih procesa, tako da se provjere ažuriranja se obavljaju samo kada je Rufus aktivan.\\line\n"
"Naravno pristup internetu je obavezan pri provjeri ažuriranja."
t MSG_187 "Neispravna datoteka za odabranu opciju podizanja sistema"
t MSG_188 "Trenutna datoteka se ne podudara s odabranim opcijama za podizanje sistema. Odaberite drugu datoteku ili drugu opciju za podizanje sitema."
t MSG_189 "Ova ISO datoteka nije kompatibilna sa odabranim sistemom datoteka."
t MSG_190 "Pronađen nekompatibilan uređaj"
# See MSG_235 for where the 2 messages below are being used:
t MSG_191 "Sekvenca pisanja"
t MSG_192 "Sekvenca čitanja"
t MSG_193 "Preuzeto %s"
t MSG_194 "Nije moguće preuzeti %s"
# eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)"
t MSG_195 "Korišćenje ugrađene verzije %s datoteke/datoteka"
t MSG_196 "VAŽNO: OVAJ UREĐAJ KORISTI NESTANDARDNU VELIČINU SEKTORA!\n\n"
"Uobičajeno uređaji koriste sektore veličine 512 bajti ali ovaj uređaj koristi sektore veličine %d bajti. "
"U većini slučajeva, ovo znači da NEĆETE moći da podignete sistem sa ovog uređaja.\n"
"Rufus može probati da izradi uređaj sposoban za podizanje sistema, ali NEMA GARANCIJE da će uspjeti u tome."
t MSG_197 "Pronađena nestandardna veličina sektora"
t MSG_198 "'Windows To Go' može biti instaliran samo na GPT particionisanom uređaju ukoliko ima "
"postavljen FIXED atribut. U odabranom uređaju nije postavljen kao FIXED."
t MSG_199 "Odaberite ovu opcije ukoliko planirate da instalirate Windows na drugi disk koristeći odabrani uređaj kao instalacijski medij."
t MSG_200 "Odaberite ovu opcije ukoliko želite pokretati Windows direktno sa odabranog uređaja."
# Status messages - these messages will appear on the status bar
t MSG_201 "Otkazivanje - Molimo Vas sačekajte..."
t MSG_202 "Skeniranje slike u toku..."
t MSG_203 "Neuspjeh pri skeniranju slike"
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
t MSG_204 "Pronađen zastario %s "
# Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
t MSG_205 "Koristi se slika: %s"
# Typically "Nedostaje ldlinux.c32 file"
t MSG_206 "Nedostaje %s datoteka"
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
t MSG_207 "Novi volumen"
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
t MSG_208 "%d uređaj pronađen"
t MSG_209 "%d uređaja pronađeno"
t MSG_210 "SPREMNO"
t MSG_211 "Otkazano"
t MSG_212 "NEUSPJEŠNO"
# Used when a new update has been downloaded and launched
t MSG_213 "Pokretanje nove aplikacije..."
t MSG_214 "Pokretanje nove aplikacije nije uspjelo"
# Open/Save file
t MSG_215 "Otvoreno %s"
t MSG_216 "Sačuvano %s"
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
t MSG_217 "Formatiranje: %0.1f%% završeno"
t MSG_218 "Izrada sistema datoteka: Zadatak %d/%d završen"
t MSG_219 "NTFS krpljenje: %d%% završen"
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
# eg. "Formatiranje (UDF) - Estimated duration 3:21..."
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
t MSG_220 "Formatiranje (%s) - Procijenjeno trajanje %d:%02d..."
t MSG_221 "Postavljanje oznake (Ovo može potrajati)..."
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
t MSG_222 "Formatiranje (%s)..."
t MSG_223 "NTFS krpljenje (Checkdisk)..."
t MSG_224 "Čišćenje MBR/PBR/GPT struktura..."
t MSG_225 "Zahtijevanje pristupa disku..."
t MSG_226 "Analiziranje postojeće evidencije za podizanje sistema..."
t MSG_227 "Zatvaranje postojećeg volumena..."
t MSG_228 "Pisanje glavne evidencije za podizanje sistema..."
t MSG_229 "Pisanje particijske evidencije za podizanje sistema..."
t MSG_230 "Kopiranje DOS datoteka..."
t MSG_231 "Kopiranje ISO datoteka..."
t MSG_232 "Postavljanje Win7 EFI postavki za podizanje sistema (ovo može potrajati)..."
t MSG_233 "Dovršavanje..."
# Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..."
t MSG_234 "Instaliranje Syslinux %s..."
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
# See MSG_191/192 for "Write pass"/"Read pass" translation
t MSG_235 "Neispravni blokovi: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d greške)"
t MSG_236 "Neispravni blokovi: Testiranje sa nasumičnim uzorkom"
t MSG_237 "Neispravni blokovi: Testiranje sa uzorkom 0x%02X"
# eg. "Partitioning (MBR)..."
t MSG_238 "Particionisanje (%s)..."
t MSG_239 "Brisanje particija..."
t MSG_240 "Preuzimanje %s: Povezivanje..."
t MSG_241 "Preuzimanje: %0.1f%%"
t MSG_242 "Neuspjelo preuzimanje datoteka."
t MSG_243 "Provjera ažuriranja Rufusa..."
t MSG_244 "Ažuriranja: Nije moguće spojiti se na Internet"
t MSG_245 "Ažuriranja: Nije moguće pristupiti podacima o verziji"
t MSG_246 "Dostupna nova verzija Rufus-a!"
t MSG_247 "Nema novih verzija Rufus-a"
t MSG_248 "Ključevi aplikacionog registra uspješno obrisani"
t MSG_249 "Brisanje ključeva aplikacionog registra nije uspjelo"
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
t MSG_250 "%s omogućeno"
t MSG_251 "%s onemogućeno"
t MSG_252 "Provjerivanje veličine"
t MSG_253 "Otkrivanje čvrstih diskova"
t MSG_254 "Prisilno veliko FAT32 formatiranje"
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun će biti obrisan pri izlasku"
t MSG_256 "Otkrivanje lažnog uređaja"
t MSG_257 "Joliet podrška"
t MSG_258 "Rock Ridge podrška"
t MSG_259 "Prisilno ažuriranje"
t MSG_260 "NTFS komprimovanje"
t MSG_261 "Pisanje slike: %0.1f%% završeno"
# Cheat mode message to disable ISO Support so that only DD images can be opened
t MSG_262 "ISO podržavanje"
# Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
t MSG_263 "Korišćenje PRAVIH jedinice mjere"
t MSG_264 "Brisanje direktorijuma '%s'"
t MSG_265 "Pronalaženje VMWare diska"
t MSG_266 "Dvostruki UEFI/BIOS režim"
t MSG_267 "Primjenjivanje Windows datoteke: %0.1f%% završeno"
t MSG_268 "Primjenjivanje Windows datoteke..."
t MSG_269 "Očuvanje vremenske oznake datoteka"
t MSG_270 "USB uklanjanje grešaka"
t MSG_271 "Računanje kontrolnog zbira datoteke: %0.1f%% završeno"
t MSG_272 "Računaj MD5, SHA1 and SHA256 kontrolne zbirove za odabranu datoteku"
t MSG_273 "Promjena aplikacijskog jezika"
t MSG_274 "Pronađena ISOHybrid datoteka"
# '%s' below will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
t MSG_275 "Datoteka koju ste odabrali je 'ISOHybrid' datoteka. Takva datoteka može biti zapisana metodom "
"%s (kopiranje) ili %s (disk datoteka).\n"
"Rufus preporučuje metodu %s, tako da uvjek imate neograničen pristup uređaju nakon pisanja u njemu.\n"
"Ukoliko naiđete na probleme pri podizanju sistema, isprobajte metodu %s.\n\n"
"Molimo odaberite metodu za ovu operaciju:"
# '%s' below will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
t MSG_276 "Metodom %s (Preporučeno)"
# '%s' below will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
t MSG_277 "Metodom %s"
# The following will be used for new controls of the Rufus 3.0 interface
# They are added as messages, so that I will have them available when needed.
# 278 & 280 will be dropdown titles, similar to how IDS_DEVICE_TXT or IDS_PARTITION_TYPE_TXT are used
# 279 & 281 will be items that can appear in the dropdowns
t MSG_278 "Tip podizanja sistema"
t MSG_279 "Nije za podizane sistema"
t MSG_280 "Odabir datoteke"
t MSG_281 "(Molimo Vas odaberite datoteku)"
t MSG_282 "Ekskluzivno zaključavanje USB uređaja"
t MSG_283 "Neispravan potpis"
t MSG_284 "Nedostaje digitalni potpis u izvršnoj datoteci."
t MSG_285 "Preuzeta izvršna datoteka je potpisana od strane '%s'.\nOvo nije potpis koji prepozanajemo i može "
"ukazivati na neki oblik zlonamjerne aktivnosti...\nDa li ste sigurni da želite pokrenuti ovaj program?"
t MSG_286 "Anuliranje uređaja: %0.1f%% završeno"
################################################################################ ################################################################################
l "sk-SK" "Slovak (Slovensky)" 0x041B l "sk-SK" "Slovak (Slovensky)" 0x041B
v 1.0.18 v 1.0.18

View file

@ -32,7 +32,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376 IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
CAPTION "Rufus 2.6.805" CAPTION "Rufus 2.6.806"
FONT 8, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 FONT 8, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
BEGIN BEGIN
LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8 LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8
@ -319,8 +319,8 @@ END
// //
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
FILEVERSION 2,6,805,0 FILEVERSION 2,6,806,0
PRODUCTVERSION 2,6,805,0 PRODUCTVERSION 2,6,806,0
FILEFLAGSMASK 0x3fL FILEFLAGSMASK 0x3fL
#ifdef _DEBUG #ifdef _DEBUG
FILEFLAGS 0x1L FILEFLAGS 0x1L
@ -337,13 +337,13 @@ BEGIN
BEGIN BEGIN
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)"
VALUE "FileDescription", "Rufus" VALUE "FileDescription", "Rufus"
VALUE "FileVersion", "2.6.805" VALUE "FileVersion", "2.6.806"
VALUE "InternalName", "Rufus" VALUE "InternalName", "Rufus"
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2015 Pete Batard (GPL v3)" VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2015 Pete Batard (GPL v3)"
VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe"
VALUE "ProductName", "Rufus" VALUE "ProductName", "Rufus"
VALUE "ProductVersion", "2.6.805" VALUE "ProductVersion", "2.6.806"
END END
END END
BLOCK "VarFileInfo" BLOCK "VarFileInfo"