mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	[loc] add Serbian (Latin) translation
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									42ae2f26f0
								
							
						
					
					
						commit
						549b9812cf
					
				
					 2 changed files with 488 additions and 5 deletions
				
			
		|  | @ -75,6 +75,7 @@ | |||
| # l "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)" 0x0816 | ||||
| # l "ro-RO" "Romanian (Română)" 0x0418 | ||||
| # l "ru-RU" "Russian (Русский)" 0x0419 | ||||
| # l "sr-SP" "Serbian (Latin)" 0x241a | ||||
| # l "sk-SK" "Slovak (Slovensky)" 0x041B | ||||
| # l "sl-SI" "Slovene (Slovenščina)" 0x0424 | ||||
| # l "es-ES" "Spanish (Español)" 0x040a | ||||
|  | @ -13180,6 +13181,488 @@ t MSG_284 "У загруженного файла отсутствует циф | |||
| t MSG_285 "Загруженный файл подписан '%s'.\nЭто не та подпись, которая признается, что " | ||||
| 	"указывает на некоторые формы вредоносных действий...\nВы уверены, что хотите запустить этот файл?" | ||||
| 
 | ||||
| ################################################################################ | ||||
| l "sr-SP" "Serbian (Srpski)" 0x241a, 0x081a, 0x181a, 0x2c1a, 0x701a, 0x7c1a | ||||
| v 1.0.19 | ||||
| b "en-US" | ||||
| 
 | ||||
| # Main dialog | ||||
| g IDD_DIALOG | ||||
| t IDS_DEVICE_TXT "Uređaj" | ||||
| t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Particijska šema i ciljani sistem datoteka" | ||||
| t IDS_FILESYSTEM_TXT "Sistem datoteka" | ||||
| t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Veličina klastera" | ||||
| t IDS_LABEL_TXT "Naziv novog volumena" | ||||
| t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Podešavanja formata" | ||||
| # Note: The button (IDC_ADVANCED) that appears next to "Format Options" is repositioned automatically. | ||||
| s IDC_NBPASSES -55,0 | ||||
| m IDC_NBPASSES 55,0 | ||||
| s IDC_BADBLOCKS +55,0 | ||||
| t IDC_BADBLOCKS "Provjeri prisutnost neispravnih blokova" | ||||
| t IDC_QUICKFORMAT "Brzo formatiranje" | ||||
| t IDC_BOOT "Izradi disk za podizanje iz" | ||||
| t IDC_WINDOWS_INSTALL "Standardna instalacija Windows-a" | ||||
| # Only translate if Microsoft has a specific name for http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language | ||||
| # Otherwise, you can add a parenthesis eg. "Windows To Go (hint at what it does)" and/or use the tooltip (MSG_200) | ||||
| t IDC_WINDOWS_TO_GO "Windows To Go" | ||||
| t IDC_SET_ICON "Izradi produženu oznaku i ikone" | ||||
| s IDC_ABOUT +10,0 | ||||
| t IDC_ABOUT "O programu" | ||||
| s IDC_LOG +32,0 | ||||
| m IDC_LOG +10, 0 | ||||
| t IDC_LOG "Zapisnik" | ||||
| t IDCANCEL "Zatvori" | ||||
| t IDC_START "Započni" | ||||
| t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Napredna podešavanja" | ||||
| t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Lista USB čvrstih diskova" | ||||
| # Note: It is acceptable to drop the parenthesis () below if you are running out of space | ||||
| # as there is a tooltip (MSG_169) providing these details. | ||||
| t IDC_EXTRA_PARTITION "Dodaj ispravke za stare BIOS-e (dodatne particije, itd.)" | ||||
| # 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record | ||||
| # Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users | ||||
| # to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167. | ||||
| m IDC_DISK_ID 20,0 | ||||
| s IDC_DISK_ID -20,0 | ||||
| s IDC_RUFUS_MBR +20,0 | ||||
| t IDC_RUFUS_MBR "Koristi Rufus MBR sa BIOS ID-em" | ||||
| 
 | ||||
| # About dialog | ||||
| g IDD_ABOUTBOX | ||||
| t IDD_ABOUTBOX "O Rufus-u" | ||||
| t IDC_ABOUT_LICENSE "Licenca" | ||||
| t IDC_ABOUT_UPDATES "Ažuriranja" | ||||
| t IDOK "U redu" | ||||
| 
 | ||||
| # About -> License dialog | ||||
| g IDD_LICENSE | ||||
| t IDD_LICENSE "Rufus Licenca" | ||||
| t IDCANCEL "Zatvori" | ||||
| 
 | ||||
| # Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus | ||||
| g IDD_NOTIFICATION | ||||
| t IDC_MORE_INFO "Više informacija" | ||||
| t IDYES "Da" | ||||
| t IDNO "Ne" | ||||
| 
 | ||||
| # Log dialog | ||||
| g IDD_LOG | ||||
| t IDD_LOG "Zapisnik" | ||||
| s IDC_LOG_CLEAR +14,0 | ||||
| m IDC_LOG_CLEAR -46, 0 | ||||
| t IDC_LOG_CLEAR "Obriši zapisnik" | ||||
| s IDC_LOG_SAVE +12,0 | ||||
| m IDC_LOG_SAVE -32, 0 | ||||
| t IDC_LOG_SAVE "Sačuvaj zapisnik" | ||||
| s IDCANCEL +20,0 | ||||
| m IDCANCEL -20,0 | ||||
| t IDCANCEL "Zatvori zapisnik" | ||||
| 
 | ||||
| # About -> Updates | ||||
| g IDD_UPDATE_POLICY | ||||
| s IDD_UPDATE_POLICY +40,0 | ||||
| t IDD_UPDATE_POLICY "Polisa ažuriranja i podešavanja" | ||||
| s IDC_POLICY +40,0 | ||||
| s IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP +40,0 | ||||
| t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Podešavanja" | ||||
| s IDC_UPDATE_FREQUENCY +40,0 | ||||
| t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Provjeri ažuriranja:" | ||||
| t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Obuhvati beta verzije:" | ||||
| m IDS_CHECK_NOW_GRP +40,0 | ||||
| m IDC_CHECK_NOW +40,0 | ||||
| m IDCANCEL +40,0 | ||||
| t IDC_CHECK_NOW "Provjeri" | ||||
| t IDCANCEL "Zatvori" | ||||
| 
 | ||||
| # Dialog that appears when a new version is available | ||||
| g IDD_NEW_VERSION | ||||
| t IDD_NEW_VERSION "Provjera ažuriranja - Rufus" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Dostupna je novija verzija. Molimo preuzmite tu verziju!" | ||||
| t IDC_WEBSITE "Klikni ovdje za pristup web-stranici" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Bilješke distribucije" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Preuzmi" | ||||
| t IDC_DOWNLOAD "Preuzmi" | ||||
| t IDCANCEL "Zatvori" | ||||
| 
 | ||||
| # Messages used throughout the application | ||||
| t MSG_001 "Još jedna instanca pronađena" | ||||
| t MSG_002 "Postoji već jedna instanca Rufus-a.\n" | ||||
| 	"Molimo zatvorite pokrenutu instancu prije pokretanja nove." | ||||
| t MSG_003 "UPOZORENJE: SVI PODACI NA OVOM UREĐAJU '%s' ĆE BITI UNIŠTENI.\n" | ||||
| 	"Da nastavite, odaberite U REDU. Da odustanete odaberite OTKAŽI." | ||||
| t MSG_004 "Polisa ažuriranja Rufus-a" | ||||
| t MSG_005 "Dozvolite Rufus-u da automatski traži nove verzije" | ||||
| # Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) | ||||
| t MSG_006 "Zatvori" | ||||
| t MSG_007 "Odustani" | ||||
| t MSG_008 "Da" | ||||
| t MSG_009 "Ne" | ||||
| t MSG_010 "Pronađeni neispravni blokovi" | ||||
| t MSG_011 "Provjera završena: %d nespravnih blokova pronađeno\n" | ||||
| 	"  %d grešaka čitanja\n  %d grešaka pisanja\n  %d korupcija\n" | ||||
| # The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile | ||||
| t MSG_012 "%s\nDetaljan izvještaj se nalazi u:\n%s" | ||||
| t MSG_013 "Onemogućeno" | ||||
| t MSG_014 "Dnevno" | ||||
| t MSG_015 "Sedmično" | ||||
| t MSG_016 "Mjesečno" | ||||
| t MSG_017 "Prilagođeno" | ||||
| t MSG_018 "Vaša verzija: %d.%d (Izvršna verzija %d)" | ||||
| t MSG_019 "Zadnja verzija: %d.%d (Izvršna verzija %d)" | ||||
| # *Short* size names. These can be used as suffixes | ||||
| t MSG_020 "bajti" | ||||
| t MSG_021 "KB" | ||||
| t MSG_022 "MB" | ||||
| t MSG_023 "GB" | ||||
| t MSG_024 "TB" | ||||
| t MSG_025 "PB" | ||||
| # *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. | ||||
| t MSG_026 "bajti"   # Yes, this is a repeat from MSG_020 | ||||
| t MSG_027 "kilobajti" | ||||
| t MSG_028 "megabajti" | ||||
| t MSG_029 "Uobičajeno" | ||||
| # The following gets appended to the file system, cluster size, etc. | ||||
| t MSG_030 "%s (Uobičajeno)" | ||||
| t MSG_031 "%s particijska šema za BIOS ili %s" | ||||
| t MSG_032 "%s particijska šema za BIOS" | ||||
| t MSG_033 "%s particijska šema za UEFI" | ||||
| # Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) | ||||
| t MSG_034 "%d sekvenca" | ||||
| t MSG_035 "%d sekvence" | ||||
| t MSG_036 "ISO datoteke" | ||||
| t MSG_037 "Aplikacija" | ||||
| t MSG_038 "Prekini" | ||||
| t MSG_039 "Pokreni" | ||||
| t MSG_040 "Preuzmi" | ||||
| t MSG_041 "Operaciju prekinuo korisnik" | ||||
| t MSG_042 "Greška" | ||||
| t MSG_043 "Greška: %s" | ||||
| t MSG_044 "Preuzimanje datoteka" | ||||
| t MSG_045 "USB uređaj za pohranu (Opšti)" | ||||
| t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]" | ||||
| # Used when a drive is detected that contains more than one partition | ||||
| t MSG_047 "Više particije" | ||||
| t MSG_048 "Rufus - Ispiranje bafera" | ||||
| t MSG_049 "Rufus - Otkazivanje" | ||||
| 
 | ||||
| # Error messages | ||||
| t MSG_050 "Uspijeh." | ||||
| t MSG_051 "Neutvrđena greška pri formatiranju." | ||||
| t MSG_052 "Ne može se korititi odabrani sistem datoteka za ovaj uređaj." | ||||
| t MSG_053 "Odbijen pristup uređaju." | ||||
| t MSG_054 "Uređaj je zaštićen od pisanja." | ||||
| t MSG_055 "Uređaj se koristi u drugom procesu. " | ||||
| 	"Zatvorite procese koji koriste uređaj." | ||||
| t MSG_056 "Brzo formatiranje nije nedostupno za ovaj uređaju." | ||||
| t MSG_057 "Oznaka volumena je neispravna." | ||||
| t MSG_058 "Identifikator uređaja ja neispravan." | ||||
| t MSG_059 "Odabrana veličina klastera nije ispravna za ovaj uređaj." | ||||
| t MSG_060 "Veličina volumena je neispravna." | ||||
| t MSG_061 "Umetnite prenosni uređaj." | ||||
| t MSG_062 "Primljena je nepodržana komanda." | ||||
| t MSG_063 "Greška pri raspodjeli memorije." | ||||
| t MSG_064 "Greška pri čitanju." | ||||
| t MSG_065 "Greška pri pisanju." | ||||
| t MSG_066 "Neuspjela instalacija" | ||||
| t MSG_067 "Nije moguće otvoriti medij. Možda ga koristi drugi proces. " | ||||
| 	"Ponovo umetnite uređaj i pokušajte ponovo." | ||||
| t MSG_068 "Greška pri particionisanju uređaja." | ||||
| t MSG_069 "Datoteke se ne mogu kopirati na odabrani uređaj." | ||||
| t MSG_070 "Otkazao korisnik." | ||||
| # See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 | ||||
| t MSG_071 "Nije moguće započeti nit." | ||||
| t MSG_072 "Provjera neispravnih blokova nije završena." | ||||
| t MSG_073 "Neuspjelo skeniranje ISO datoteke." | ||||
| t MSG_074 "Neuspjelo raspakivanje ISO datoteke." | ||||
| t MSG_075 "Nije moguće postaviti volumen." | ||||
| t MSG_076 "Nije moguće zakrpiti/postaviti datoteke za podizanje sistema." | ||||
| t MSG_077 "Nije moguće dodijeliti slovo disk jedinici." | ||||
| t MSG_078 "Nije moguće postaviti GUID volumen." | ||||
| t MSG_079 "Uređaj nije spreman." | ||||
| 
 | ||||
| t MSG_080 "Rufus je otkrio da Windows još uvjek ispira svoje unutrašnje bafere na USB uređaj.\n\n" | ||||
| 	"Zavsino od brzine vašeg USB uređaja, ova operacija može potrajati dugo, " | ||||
| 	"naročito za velike datoteke.\n\nPreporučujemo da dozvolite Windows-u  da završi, kako bi izbjegli korupciju. " | ||||
| 	"Ukoliko ne želite čekati, samo izvadite USB uređaj..." | ||||
| t MSG_081 "Nepodržana datoteka" | ||||
| t MSG_082 "Ova slika nije podržana, ili koristi metodu kompresije koju Rufus ne podržava..." | ||||
| t MSG_083 "Zamijeni %s?" | ||||
| t MSG_084 "Ova ISO datoteka koristi zastarjelu verziju '%s'.\n" | ||||
| 	"Zbog toga, moguće je da se meniji pri podizanju sistema ne prikažu valjano.\n\n" | ||||
| 	"Rufus može preuzeti noviju verziju da ne dođe do problema:\n" | ||||
| 	"- Odaberite 'Da' kako bi ste datoteka preuzela\n" | ||||
| 	"- Odaberite 'Ne' da ostavite postojeću ISO datoteku\n" | ||||
| 	"Ukoliko niste sigurni šta da odaberete, odaberite 'Da'.\n\n" | ||||
| 	"Napomena: Nova datoteka će biti sačuvana u istom direktorijumu kao i Rufus, i kad " | ||||
| 	"datoteka '%s' postoji tamo, automatski će biti korišćena.\n" | ||||
| t MSG_085 "Preuzimam %s" | ||||
| t MSG_086 "Nije odabrana datoteka" | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
| t MSG_087 "Pritisnite na dugme sa diskom za odabir datoteke za podizanje sistema, " | ||||
| 	"ili poništite \"Izradi disk za podizanje iz\" polje." | ||||
| t MSG_088 "Datoteka je prevelika" | ||||
| t MSG_089 "Datoteka je prevelika za odabrani uređaj." | ||||
| t MSG_090 "Nepodržana ISO datoteka" | ||||
| t MSG_091 "Kada koristite UEFI tip, samo EFI datoteke za podizanje sistema su podržane. " | ||||
| 	"Odaberite EFI ISO datoteku za podizanje sistema ili postavite tip na BIOS." | ||||
| t MSG_092 "Nepodržan sistem datoteka" | ||||
| t MSG_093 "VAŽNO: OVAJ UREĐAJ SADRŽI VIŠE PARTICIJA!!\n\n" | ||||
| 	"Ovo uključuje particije/ koje nisu vidljive u Windows-u. " | ||||
| 	"Ako nastavite, bilo kakav gubitak podataka na ovim particijama je vaša odgovornost." | ||||
| t MSG_094 "Pronađeno više particija" | ||||
| t MSG_095 "DD datoteka" | ||||
| t MSG_096 "Trenutno odabrani sistem datoteka se ne može koristiti s ovim tipom ISO datoteke " | ||||
| 	"Molimo odaberite drugi sistem datoteka ili odaberite drugu ISO datoteku." | ||||
| t MSG_097 "'%s' se može koristiti samo ako je sistem datoteka NTFS." | ||||
| t MSG_098 "VAŽNO: Želite instalirati 'Windows To Go', ali vaš odabrani uređaj " | ||||
| 	"ima 'FIXED' atribut. Zbog ovoga Windows će se vrlo vjerovatno zamrznuti pri pokretanju, " | ||||
| 	"ojer Microsoft nije dizajnirao Windows To Go za uređaje sa 'REMOVABLE' " | ||||
| 	"atributa.\n\nŽelite nastaviti svjedeno?\n\n" | ||||
| 	"Napomena: 'FIXED/REMOVABLE' atribut je hardversko svojstvo koje može izmijeniti samo " | ||||
| 	"pomoću specijalnih alata od proizvođača uređaja. Ovi alati SKORO NIKAD " | ||||
| 	"nisu dostupni javnosti..." | ||||
| t MSG_099 "Ograničenja sistema datoteka" | ||||
| t MSG_100 "Ova ISO datoteka sadrži poddatoteku veću od 4GB, što je više nego " | ||||
| 	"dozvoljeno za FAT ili FAT32 sisteme datoteka." | ||||
| t MSG_101 "Nedostaje WIM podrška" | ||||
| t MSG_102 "Vaša platforma ne može raspakovati datoteke iz WIM arhiva. WIM raspakivanje " | ||||
| 	"je potrebno za izradu EFI Windows 7 i Windows Vista USB uređaja za podizanje sistema. Ta opcija je " | ||||
| 	"dostupna u poslednjim verzijama 7-Zip-a.\nDa li želite da posjetite 7-zip stranicu za preuzimanje?" | ||||
| t MSG_103 "Preuzmi %s?" | ||||
| # Eg. "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this file | ||||
| #      is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images, etc." | ||||
| t MSG_104 "%s ili noviji zahtijeva '%s' za instalaciju.\n" | ||||
| 	"Zato što je veća od 100 KB, i uvijek prisutna na %s ISO datotekama, " | ||||
| 	"nije ugrađena u Rufus.\n\nRufus je može preuzeti:\n" | ||||
| 	"- Odaberite 'Da' kako bi se datoteka preuzela\n" | ||||
| 	"- Odaberite 'Ne' ako ne želite preuzeti datoteku\n\n" | ||||
| 	"Napomena: Nova datoteka će biti sačuvana u istom direktorijumu kao i Rufus, i kad " | ||||
| 	"datoteka '%s' postoji tamo, automatski će biti korišćena.\n" | ||||
| t MSG_105 "Otkazivanje može ostaviti uređaj u NEUPOTREBLJIVOM stanju.\n" | ||||
| 	"Ukoliko ste sigurni da želite da odustanete, odaberite DA. U suprotnom, odaberite NE." | ||||
| t MSG_106 "Molimo odaberite folder" | ||||
| t MSG_107 "Sve datoteke" | ||||
| t MSG_108 "Rufus zapisnik" | ||||
| t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)" | ||||
| # "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT | ||||
| # "kilobytes" should be the same as in MSG_027 | ||||
| t MSG_110 "MS-DOS se ne može podići sa uređaja kod kojeg je veličina klastera 64 kilobajti.\n" | ||||
| 	"Molimo promijenite veličinu klastera ili odaberite FreeDOS." | ||||
| t MSG_111 "Nekompatibilna veličina klastera" | ||||
| # "%d:%02d" ispod je trajanje (minute:sekunde) | ||||
| t MSG_112 "Formatiranje velikih UDF volumena može trajati dugo. Pri USB 2.0 brzinama, procijenjeno vrijeme " | ||||
| 	"formatiranja je %d:%02d, tokom kojeg će indikator napretka djelovati zamrznuto. Molimo Vas budite strpljivi!" | ||||
| t MSG_113 "Veliki UDF volumen" | ||||
| t MSG_114 "Ova datoteka koristi Syslinux %s%s ali ova aplikacija uključuje samo instalacijske datoteke za " | ||||
| 	"Syslinux %s%s.\n\nPošto nove verzije Syslinux-a nisu međusobno kompatibilne, " | ||||
| 	"dvije dodatne datoteke moraju biti preuzete sa " | ||||
| 	"Internet-a ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n" | ||||
| 	"- Odaberite 'Da' kako bi se datoteke preuzele\n" | ||||
| 	"- Odaberite 'Ne' da odustanete od ove operacije\n\n" | ||||
| 	"Napomena: Nove datoteke će biti sačuvane u istom direktorijumu kao i Rufus, i kad " | ||||
| 	"datoteke '%s' postoje tamo, automatski će biti korišćene.\n" | ||||
| t MSG_115 "Potrebno preuzimanje" | ||||
| # Note: You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO: | ||||
| # http://forja.cenatic.es/frs/download.php/file/1757/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso (11 MB) | ||||
| t MSG_116 "Ova slika koristi Grub %s ali aplikacija sadrži samo instalacijske datoteke za " | ||||
| 	"Grub %s.\n\nKako različite verzije Grub-a ne moraju biti kompatibilne, i nije ih " | ||||
| 	"moguće sve obuhvatiti, Rufus će pokušati da pronađe verziju instalacijske datoteke " | ||||
| 	"Grub-a ('core.img') koja odgovara onoj iz vaše datoteke:\n" | ||||
| 	"- Odaberite 'Da' kako bi se datoteke preuzele\n" | ||||
| 	"- Odaberite 'Ne' kako bi koristili verziju iz Rufus-a\n" | ||||
| 	"- Odaberite 'Otkaži' kako biste prekinuli operaciju\n\n" | ||||
| 	"Napomena: Nove datoteke će biti sačuvane u istom direktorijumu kao i Rufus, i kad " | ||||
| 	"datoteke '%s' postoje tamo, automatski će biti korišćene.\n" | ||||
| # Tooltips | ||||
| # Partition Scheme and Target Type | ||||
| t MSG_150 "Često najsigurniji izbor. Međutim, ukoliko imate UEFI računar i želite da instalirate " | ||||
| 	"operativni sistem u prirodnom EFI režimu, odaberite neku drugu opciju" | ||||
| t MSG_151 "Odaberite ovo ukoliko želite da instalirate oprativni sistem u prirodnom EFI režimu, ali ćete morati " | ||||
| 	"da pristupite USB sadržaju iz Windows XP-a" | ||||
| t MSG_152 "Poželjna opcija da instalirate operativni sistem u EFI režimu, ali ako ne trebate " | ||||
| 	"pristup USB sadržaju sa Windows XP-a" | ||||
| t MSG_153 "Test uzorak: 0x%02X" | ||||
| t MSG_154 "Test uzorak: 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_155 "Test uzorak: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_156 "Test uzorak: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_157 "Postavi sistem datoteka" | ||||
| t MSG_158 "Minimalna veličina koju će blok zauzeti u sistemu datoteka" | ||||
| t MSG_159 "Ovdje unesite naziv za jedinicu diska\nInternacionalni karakteri su prihvatljivi" | ||||
| t MSG_160 "Prikaži/Sakrij napredna podešavanja" | ||||
| t MSG_161 "Provjeri prisutnost neispravnih blokova pomoću test uzorka" | ||||
| t MSG_162 "Odznačite ovo polje kako bi koristili \"sporu\" metodu za formatiranje" | ||||
| t MSG_163 "Označite ovo polje kako bi napravili USB uređaj sposoban za podizanje sistema" | ||||
| t MSG_164 "Metoda za izradu uređaja sposobnog za podizanje sistema" | ||||
| t MSG_165 "Kliknite za odabir datoteke..." | ||||
| t MSG_166 "Označite ovo polje kako biste dozvolili prikaz internacionalnih oznaka " | ||||
| 	"i napravite ikonicu uređaja (izrađuje autorun.inf)" | ||||
| t MSG_167 "Instaliraj MBR koji omogućava odabir pri podizanju sistema i može pretvoriti ID BIOS-a USB uređaja " | ||||
| t MSG_168 "Maskiraj prvi USB uređaj za podizanje sistema (uobičajeno 0x80) kao drugačiji disk.\n" | ||||
| 	"Ovo je potrebno ako instalirate Windows XP i imate više diskova" | ||||
| t MSG_169 "Izradi dodatnu skrivenu particiju i pokušaj poravnati granice particije.\n" | ||||
| 	"Ovo je korisno za poboljšanje pronalaska uređaja za podizanje sistema kod starih BIOS-a" | ||||
| t MSG_170 "Pronalazak USB hard diskova. Koristiti na vlastitu odgovornost!" | ||||
| t MSG_171 "Započni proces formatiranja.\nOvo će UNIŠTITI sve podatke na uređaju!" | ||||
| t MSG_172 "Informacije o licenciranju i zaslugama" | ||||
| t MSG_173 "Kliknite za odabir..." | ||||
| # The following will appear in the about dialog | ||||
| t MSG_174 "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility" | ||||
| t MSG_175 "Verzija %d.%d (Izvršna verzija %d)" | ||||
| t MSG_176 "Preveo: Ivan Strugar <mailto:isdjuka@gmail.com>" | ||||
| t MSG_177 "Prijavite greške ili zahtjeve za poboljšanja na:" | ||||
| t MSG_178 "Dodatna autorska prava:" | ||||
| t MSG_179 "Polisa ažuriranja:" | ||||
| t MSG_180 "Ukoliko dozvolite ovom programu provjeru ažuriranja, " | ||||
| 	"dozvoljavate da sledeće informacije mogu biti prikupljene na našem serveru/serverima:" | ||||
| t MSG_181 "Arhitektura i verzija vašeg operativnog sistema" | ||||
| t MSG_182 "Verzija aplikacije koju koristite" | ||||
| t MSG_183 "Vaša IP adresa" | ||||
| t MSG_184 "U svrhu izrade privatne statistike korišćenja, možemo zadržati navedene informacije, " | ||||
| 	"\\b najduže jednu godinu\\b0 . Međutim, nećemo dobrovoljno dijeliti sa trećim strankama" | ||||
| t MSG_185 "Proces ažuriranja:" | ||||
| t MSG_186 "Rufus nema pozadinskih procesa, tako da se provjere ažuriranja se obavljaju samo kada je Rufus aktivan.\\line\n" | ||||
| 	"Naravno pristup internetu je obavezan pri provjeri ažuriranja." | ||||
| t MSG_187 "Neispravna datoteka za odabranu opciju podizanja sistema" | ||||
| t MSG_188 "Trenutna datoteka se ne podudara s odabranim opcijama za podizanje sistema. Odaberite drugu datoteku ili drugu opciju za podizanje sitema." | ||||
| t MSG_189 "Ova ISO datoteka nije kompatibilna sa odabranim sistemom datoteka." | ||||
| t MSG_190 "Pronađen nekompatibilan uređaj" | ||||
| # See MSG_235 for where the 2 messages below are being used: | ||||
| t MSG_191 "Sekvenca pisanja" | ||||
| t MSG_192 "Sekvenca čitanja" | ||||
| t MSG_193 "Preuzeto %s" | ||||
| t MSG_194 "Nije moguće preuzeti %s" | ||||
| # eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)" | ||||
| t MSG_195 "Korišćenje ugrađene verzije %s datoteke/datoteka" | ||||
| t MSG_196 "VAŽNO: OVAJ UREĐAJ KORISTI NESTANDARDNU VELIČINU SEKTORA!\n\n" | ||||
| 	"Uobičajeno uređaji koriste sektore veličine 512 bajti ali ovaj uređaj koristi sektore veličine %d bajti. " | ||||
| 	"U većini slučajeva, ovo znači da NEĆETE moći da podignete sistem sa ovog uređaja.\n" | ||||
| 	"Rufus može probati da izradi uređaj sposoban za podizanje sistema, ali NEMA GARANCIJE da će uspjeti u tome." | ||||
| t MSG_197 "Pronađena nestandardna veličina sektora" | ||||
| t MSG_198 "'Windows To Go' može biti instaliran samo na GPT particionisanom uređaju ukoliko ima " | ||||
| 	"postavljen FIXED atribut. U odabranom uređaju nije postavljen kao FIXED." | ||||
| t MSG_199 "Odaberite ovu opcije ukoliko planirate da instalirate Windows na drugi disk koristeći odabrani uređaj kao instalacijski medij." | ||||
| t MSG_200 "Odaberite ovu opcije ukoliko želite pokretati Windows direktno sa odabranog uređaja." | ||||
| 
 | ||||
| # Status messages - these messages will appear on the status bar | ||||
| t MSG_201 "Otkazivanje - Molimo Vas sačekajte..." | ||||
| t MSG_202 "Skeniranje slike u toku..." | ||||
| t MSG_203 "Neuspjeh pri skeniranju slike" | ||||
| # Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" | ||||
| t MSG_204 "Pronađen zastario %s " | ||||
| # Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso" | ||||
| t MSG_205 "Koristi se slika: %s" | ||||
| # Typically "Nedostaje ldlinux.c32 file" | ||||
| t MSG_206 "Nedostaje %s datoteka" | ||||
| # The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive | ||||
| # with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png | ||||
| t MSG_207 "Novi volumen" | ||||
| # Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") | ||||
| t MSG_208 "%d uređaj pronađen" | ||||
| t MSG_209 "%d uređaja pronađeno" | ||||
| t MSG_210 "SPREMNO" | ||||
| t MSG_211 "Otkazano" | ||||
| t MSG_212 "NEUSPJEŠNO" | ||||
| # Used when a new update has been downloaded and launched | ||||
| t MSG_213 "Pokretanje nove aplikacije..." | ||||
| t MSG_214 "Pokretanje nove aplikacije nije uspjelo" | ||||
| # Open/Save file | ||||
| t MSG_215 "Otvoreno %s" | ||||
| t MSG_216 "Sačuvano %s" | ||||
| # Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) | ||||
| t MSG_217 "Formatiranje: %0.1f%% završeno" | ||||
| t MSG_218 "Izrada sistema datoteka: Zadatak %d/%d završen" | ||||
| t MSG_219 "NTFS krpljenje: %d%% završen" | ||||
| # Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. | ||||
| # eg. "Formatiranje (UDF) - Estimated duration 3:21..." | ||||
| # NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation | ||||
| t MSG_220 "Formatiranje (%s) - Procijenjeno trajanje %d:%02d..." | ||||
| t MSG_221 "Postavljanje oznake (Ovo može potrajati)..." | ||||
| # Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." | ||||
| t MSG_222 "Formatiranje (%s)..." | ||||
| t MSG_223 "NTFS krpljenje (Checkdisk)..." | ||||
| t MSG_224 "Čišćenje MBR/PBR/GPT struktura..." | ||||
| t MSG_225 "Zahtijevanje pristupa disku..." | ||||
| t MSG_226 "Analiziranje postojeće evidencije za podizanje sistema..." | ||||
| t MSG_227 "Zatvaranje postojećeg volumena..." | ||||
| t MSG_228 "Pisanje glavne evidencije za podizanje sistema..." | ||||
| t MSG_229 "Pisanje particijske evidencije za podizanje sistema..." | ||||
| t MSG_230 "Kopiranje DOS datoteka..." | ||||
| t MSG_231 "Kopiranje ISO datoteka..." | ||||
| t MSG_232 "Postavljanje Win7 EFI postavki za podizanje sistema (ovo može potrajati)..." | ||||
| t MSG_233 "Dovršavanje..." | ||||
| # Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..." | ||||
| t MSG_234 "Instaliranje Syslinux %s..." | ||||
| # Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" | ||||
| # See MSG_191/192 for "Write pass"/"Read pass" translation | ||||
| t MSG_235 "Neispravni blokovi: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d greške)" | ||||
| t MSG_236 "Neispravni blokovi: Testiranje sa nasumičnim uzorkom" | ||||
| t MSG_237 "Neispravni blokovi: Testiranje sa uzorkom 0x%02X" | ||||
| # eg. "Partitioning (MBR)..." | ||||
| t MSG_238 "Particionisanje (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "Brisanje particija..." | ||||
| t MSG_240 "Preuzimanje %s: Povezivanje..." | ||||
| t MSG_241 "Preuzimanje: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "Neuspjelo preuzimanje datoteka." | ||||
| t MSG_243 "Provjera ažuriranja Rufusa..." | ||||
| t MSG_244 "Ažuriranja: Nije moguće spojiti se na Internet" | ||||
| t MSG_245 "Ažuriranja: Nije moguće pristupiti podacima o verziji" | ||||
| t MSG_246 "Dostupna nova verzija Rufus-a!" | ||||
| t MSG_247 "Nema novih verzija Rufus-a" | ||||
| t MSG_248 "Ključevi aplikacionog registra uspješno obrisani" | ||||
| t MSG_249 "Brisanje ključeva aplikacionog registra nije uspjelo" | ||||
| # eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" | ||||
| t MSG_250 "%s omogućeno" | ||||
| t MSG_251 "%s onemogućeno" | ||||
| t MSG_252 "Provjerivanje veličine" | ||||
| t MSG_253 "Otkrivanje čvrstih diskova" | ||||
| t MSG_254 "Prisilno veliko FAT32 formatiranje" | ||||
| t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun će biti obrisan pri izlasku" | ||||
| t MSG_256 "Otkrivanje lažnog uređaja" | ||||
| t MSG_257 "Joliet podrška" | ||||
| t MSG_258 "Rock Ridge podrška" | ||||
| t MSG_259 "Prisilno ažuriranje" | ||||
| t MSG_260 "NTFS komprimovanje" | ||||
| t MSG_261 "Pisanje slike: %0.1f%% završeno" | ||||
| # Cheat mode message to disable ISO Support so that only DD images can be opened | ||||
| t MSG_262 "ISO podržavanje" | ||||
| # Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination! | ||||
| t MSG_263 "Korišćenje PRAVIH jedinice mjere" | ||||
| t MSG_264 "Brisanje direktorijuma '%s'" | ||||
| t MSG_265 "Pronalaženje VMWare diska" | ||||
| t MSG_266 "Dvostruki UEFI/BIOS režim" | ||||
| t MSG_267 "Primjenjivanje Windows datoteke: %0.1f%% završeno" | ||||
| t MSG_268 "Primjenjivanje Windows datoteke..." | ||||
| t MSG_269 "Očuvanje vremenske oznake datoteka" | ||||
| t MSG_270 "USB uklanjanje grešaka" | ||||
| t MSG_271 "Računanje kontrolnog zbira datoteke: %0.1f%% završeno" | ||||
| t MSG_272 "Računaj MD5, SHA1 and SHA256 kontrolne zbirove za odabranu datoteku" | ||||
| t MSG_273 "Promjena aplikacijskog jezika" | ||||
| t MSG_274 "Pronađena ISOHybrid datoteka" | ||||
| # '%s' below will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image") | ||||
| t MSG_275 "Datoteka koju ste odabrali je 'ISOHybrid' datoteka. Takva datoteka može biti zapisana metodom " | ||||
| 	"%s (kopiranje) ili %s (disk datoteka).\n" | ||||
| 	"Rufus preporučuje metodu %s, tako da uvjek imate neograničen pristup uređaju nakon pisanja u njemu.\n" | ||||
| 	"Ukoliko naiđete na probleme pri podizanju sistema, isprobajte metodu %s.\n\n" | ||||
| 	"Molimo odaberite metodu za ovu operaciju:" | ||||
| # '%s' below will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image") | ||||
| t MSG_276 "Metodom %s (Preporučeno)" | ||||
| # '%s' below will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image") | ||||
| t MSG_277 "Metodom %s" | ||||
| # The following will be used for new controls of the Rufus 3.0 interface | ||||
| # They are added as messages, so that I will have them available when needed. | ||||
| # 278 & 280 will be dropdown titles, similar to how IDS_DEVICE_TXT or IDS_PARTITION_TYPE_TXT are used | ||||
| # 279 & 281 will be items that can appear in the dropdowns | ||||
| t MSG_278 "Tip podizanja sistema" | ||||
| t MSG_279 "Nije za podizane sistema" | ||||
| t MSG_280 "Odabir datoteke" | ||||
| t MSG_281 "(Molimo Vas odaberite datoteku)" | ||||
| t MSG_282 "Ekskluzivno zaključavanje USB uređaja" | ||||
| t MSG_283 "Neispravan potpis" | ||||
| t MSG_284 "Nedostaje digitalni potpis u izvršnoj datoteci." | ||||
| t MSG_285 "Preuzeta izvršna datoteka je potpisana od strane '%s'.\nOvo nije potpis koji prepozanajemo i može " | ||||
| 	"ukazivati na neki oblik zlonamjerne aktivnosti...\nDa li ste sigurni da želite pokrenuti ovaj program?" | ||||
| t MSG_286 "Anuliranje uređaja: %0.1f%% završeno" | ||||
| 
 | ||||
| ################################################################################ | ||||
| l "sk-SK" "Slovak (Slovensky)" 0x041B | ||||
| v 1.0.18 | ||||
|  |  | |||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue