mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
[loc] upate Dutch translation to latest
This commit is contained in:
parent
4019bc135f
commit
2ecb8b54b2
3 changed files with 120 additions and 41 deletions
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 3.22\n"
|
"Project-Id-Version: 4.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-17 09:03+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-04-26 11:15+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-17 17:02+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-04-26 11:44+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: nl_NL\n"
|
"Language: nl_NL\n"
|
||||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||||
"X-Rufus-LanguageName: Dutch (Nederlands)\n"
|
"X-Rufus-LanguageName: Dutch (Nederlands)\n"
|
||||||
"X-Rufus-LCID: 0x0413, 0x0813\n"
|
"X-Rufus-LCID: 0x0413, 0x0813\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||||
msgid "Drive Properties"
|
msgid "Drive Properties"
|
||||||
|
@ -54,13 +54,11 @@ msgstr "USB-harde schijven weergeven"
|
||||||
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
||||||
msgstr "Oplossingen voor oude BIOS'en toevoegen (extra partitie, uitlijnen, etc.)"
|
msgstr "Oplossingen voor oude BIOS'en toevoegen (extra partitie, uitlijnen, etc.)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
|
#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
|
||||||
#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
|
msgid "Enable runtime UEFI media validation"
|
||||||
#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
|
msgstr "Media-validatie via UEFI inschakelen"
|
||||||
msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
|
|
||||||
msgstr "Rufus MBR met BIOS ID gebruiken"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
||||||
msgid "Format Options"
|
msgid "Format Options"
|
||||||
|
@ -92,7 +90,7 @@ msgstr "Uitgebreid label en pictogrambestanden aanmaken"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
|
||||||
msgid "Status"
|
msgid "Status"
|
||||||
msgstr "Status"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDCANCEL
|
#. • IDD_DIALOG → IDCANCEL
|
||||||
#. • IDD_LICENSE → IDCANCEL
|
#. • IDD_LICENSE → IDCANCEL
|
||||||
|
@ -139,7 +137,7 @@ msgstr "Nee"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_LOG → IDD_LOG
|
#. • IDD_LOG → IDD_LOG
|
||||||
msgid "Log"
|
msgid "Log"
|
||||||
msgstr "Log"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR
|
#. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR
|
||||||
msgid "Clear"
|
msgid "Clear"
|
||||||
|
@ -282,7 +280,7 @@ msgstr "Laatste versie: %d.%d (Build %d)"
|
||||||
#. • MSG_020
|
#. • MSG_020
|
||||||
#. • MSG_026
|
#. • MSG_026
|
||||||
msgid "bytes"
|
msgid "bytes"
|
||||||
msgstr "bytes"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_021
|
#. • MSG_021
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
|
@ -294,19 +292,19 @@ msgstr "kB"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. *Short* version of the megabyte size suffix
|
#. *Short* version of the megabyte size suffix
|
||||||
msgid "MB"
|
msgid "MB"
|
||||||
msgstr "MB"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_023
|
#. • MSG_023
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. *Short* version of the gigabyte size suffix
|
#. *Short* version of the gigabyte size suffix
|
||||||
msgid "GB"
|
msgid "GB"
|
||||||
msgstr "GB"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_024
|
#. • MSG_024
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. *Short* version of the terabyte size suffix
|
#. *Short* version of the terabyte size suffix
|
||||||
msgid "TB"
|
msgid "TB"
|
||||||
msgstr "TB"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_025
|
#. • MSG_025
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
|
@ -811,7 +809,7 @@ msgstr "Standaard Windows-installatie"
|
||||||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
|
||||||
#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go (<hint at what it does>)"
|
#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go (<hint at what it does>)"
|
||||||
msgid "Windows To Go"
|
msgid "Windows To Go"
|
||||||
msgstr "Windows To Go"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_119
|
#. • MSG_119
|
||||||
msgid "advanced drive properties"
|
msgid "advanced drive properties"
|
||||||
|
@ -918,7 +916,7 @@ msgstr "Versie"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_136
|
#. • MSG_136
|
||||||
msgid "Release"
|
msgid "Release"
|
||||||
msgstr "Release"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_137
|
#. • MSG_137
|
||||||
msgid "Edition"
|
msgid "Edition"
|
||||||
|
@ -1043,16 +1041,8 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev
|
||||||
msgstr "Aanvinken om weergave van internationale labels toe te laten en een apparaat-pictogram in te stellen (maakt een autorun.inf aan)"
|
msgstr "Aanvinken om weergave van internationale labels toe te laten en een apparaat-pictogram in te stellen (maakt een autorun.inf aan)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_167
|
#. • MSG_167
|
||||||
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
|
msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
|
||||||
msgstr "Installeert een MBR die een opstartselectie toestaat en de BIOS USB-drive ID kan verbergen"
|
msgstr "Installeert een UEFI-bootloader die bij elke opstart vanaf het medium een MD5Sum-bestandsvalidatie uitvoert op het medium zelf"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_168
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
|
|
||||||
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Probeert de eerste opstartbare USB drive (gewoonlijk 0x80) voor te laten doen als een andere schijf.\n"
|
|
||||||
"Dit is alleen nodig als u Windows XP installeert en meer dan één schijf heeft."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_169
|
#. • MSG_169
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1759,7 +1749,7 @@ msgstr "Gebruik %s (in het hoofdvenster) om in te schakelen."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_312
|
#. • MSG_312
|
||||||
msgid "Extra hashes (SHA512)"
|
msgid "Extra hashes (SHA512)"
|
||||||
msgstr "Extra hashes (SHA512)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_313
|
#. • MSG_313
|
||||||
msgid "Save to VHD"
|
msgid "Save to VHD"
|
||||||
|
@ -1851,7 +1841,83 @@ msgstr "Automatische Bitlocker-apparaatversleuteling uitschakelen"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_336
|
#. • MSG_336
|
||||||
msgid "Persistent log"
|
msgid "Persistent log"
|
||||||
msgstr "Persistent log"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_337
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
|
||||||
|
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
||||||
|
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Er moet een extra bestand ('diskcopy.dll') worden gedownload van Microsoft om MS-DOS te installeren:\n"
|
||||||
|
"- Selecteer 'Ja' om verbinding te maken met internet en het bestand te downloaden\n"
|
||||||
|
"- Selecteer 'Nee' om de bewerking te annuleren\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opmerking: het bestand wordt gedownload in de map van de toepassing en wordt automatisch opnieuw gebruikt als het aanwezig is."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_338
|
||||||
|
msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
|
||||||
|
msgstr "Ingetrokken UEFI-bootloader gedetecteerd"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_339
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
|
||||||
|
"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Rufus heeft gedetecteerd dat de ISO die u hebt geselecteerd een UEFI-bootloader bevat die is ingetrokken en %s zal produceren wanneer Secure Boot is ingeschakeld op een volledig bijgewerkt UEFI-systeem.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"- Als u deze ISO-image hebt verkregen van een niet-vertrouwde bron, houdt u best rekening met de mogelijkheid dat het UEFI-malware bevat en vermijdt u om ervan op te starten.\n"
|
||||||
|
"- Als u het van een betrouwbare bron hebt verkregen, moet u proberen een meer up-to-date versie te vinden die deze waarschuwing niet produceert."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_340
|
||||||
|
msgid "a \"Security Violation\" screen"
|
||||||
|
msgstr "een \"Security Violation\"-scherm"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_341
|
||||||
|
msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
|
||||||
|
msgstr "een Windows-herstelscherm (BSOD) met '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_342
|
||||||
|
msgid "Compressed VHDX Image"
|
||||||
|
msgstr "Gecomprimeerde VHDX-image"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_343
|
||||||
|
msgid "Uncompressed VHD Image"
|
||||||
|
msgstr "Niet-gecomprimeerde VHD-image"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_344
|
||||||
|
msgid "Full Flash Update Image"
|
||||||
|
msgstr "Full Flash Update image"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_345
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
|
||||||
|
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
||||||
|
"- Select 'No' to cancel the operation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Om deze functionaliteit te kunnen gebruiken, moeten enkele extra gegevens worden gedownload van Microsoft:\n"
|
||||||
|
"- Selecteer 'Ja' om verbinding te maken met internet en ze te downloaden\n"
|
||||||
|
"- Selecteer 'Nee' om de bewerking te annuleren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_346
|
||||||
|
msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
|
||||||
|
msgstr "Windows beperken tot S-Modus (NIET COMPATIBEL met omzeiling voor online account)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_347
|
||||||
|
msgid "Expert Mode"
|
||||||
|
msgstr "Expert-modus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_348
|
||||||
|
msgid "Extracting archive files: %s"
|
||||||
|
msgstr "Archiefbestanden uitpakken: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_349
|
||||||
|
msgid "Use Rufus MBR"
|
||||||
|
msgstr "Rufus MBR gebruiken"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_900
|
#. • MSG_900
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
|
@ -1886,7 +1952,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
|
#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
|
||||||
msgid "Boot"
|
msgid "Boot"
|
||||||
msgstr "Boot"
|
msgstr "Opstarten"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_910
|
#. • MSG_910
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@
|
||||||
# • v3.22 "hr-HR" "Croatian (Hrvatski)"
|
# • v3.22 "hr-HR" "Croatian (Hrvatski)"
|
||||||
# • v4.5 "cs-CZ" "Czech (Čeština)"
|
# • v4.5 "cs-CZ" "Czech (Čeština)"
|
||||||
# • v4.5 "da-DK" "Danish (Dansk)"
|
# • v4.5 "da-DK" "Danish (Dansk)"
|
||||||
# • v3.22 "nl-NL" "Dutch (Nederlands)"
|
# • v4.5 "nl-NL" "Dutch (Nederlands)"
|
||||||
# • v3.22 "fi-FI" "Finnish (Suomi)"
|
# • v3.22 "fi-FI" "Finnish (Suomi)"
|
||||||
# • v3.22 "fr-FR" "French (Français)"
|
# • v3.22 "fr-FR" "French (Français)"
|
||||||
# • v3.22 "de-DE" "German (Deutsch)"
|
# • v3.22 "de-DE" "German (Deutsch)"
|
||||||
|
@ -3526,7 +3526,7 @@ t MSG_922 "Hent UEFI Shell ISOer"
|
||||||
|
|
||||||
#########################################################################
|
#########################################################################
|
||||||
l "nl-NL" "Dutch (Nederlands)" 0x0413, 0x0813
|
l "nl-NL" "Dutch (Nederlands)" 0x0413, 0x0813
|
||||||
v 3.22
|
v 4.5
|
||||||
b "en-US"
|
b "en-US"
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_ABOUTBOX
|
g IDD_ABOUTBOX
|
||||||
|
@ -3544,7 +3544,7 @@ t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partitie-indeling"
|
||||||
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Doelsysteem"
|
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Doelsysteem"
|
||||||
t IDC_LIST_USB_HDD "USB-harde schijven weergeven"
|
t IDC_LIST_USB_HDD "USB-harde schijven weergeven"
|
||||||
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Oplossingen voor oude BIOS'en toevoegen (extra partitie, uitlijnen, etc.)"
|
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Oplossingen voor oude BIOS'en toevoegen (extra partitie, uitlijnen, etc.)"
|
||||||
t IDC_RUFUS_MBR "Rufus MBR met BIOS ID gebruiken"
|
t IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION "Media-validatie via UEFI inschakelen"
|
||||||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Opties voor formatteren"
|
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Opties voor formatteren"
|
||||||
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Bestandssysteem"
|
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Bestandssysteem"
|
||||||
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Clustergrootte"
|
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Clustergrootte"
|
||||||
|
@ -3743,8 +3743,7 @@ t MSG_163 "Methode die gebruikt zal worden om partities te maken"
|
||||||
t MSG_164 "Methode die gebruikt zal worden om de drive opstartbaar te maken"
|
t MSG_164 "Methode die gebruikt zal worden om de drive opstartbaar te maken"
|
||||||
t MSG_165 "Klikken om een image te selecteren of te downloaden..."
|
t MSG_165 "Klikken om een image te selecteren of te downloaden..."
|
||||||
t MSG_166 "Aanvinken om weergave van internationale labels toe te laten en een apparaat-pictogram in te stellen (maakt een autorun.inf aan)"
|
t MSG_166 "Aanvinken om weergave van internationale labels toe te laten en een apparaat-pictogram in te stellen (maakt een autorun.inf aan)"
|
||||||
t MSG_167 "Installeert een MBR die een opstartselectie toestaat en de BIOS USB-drive ID kan verbergen"
|
t MSG_167 "Installeert een UEFI-bootloader die bij elke opstart vanaf het medium een MD5Sum-bestandsvalidatie uitvoert op het medium zelf"
|
||||||
t MSG_168 "Probeert de eerste opstartbare USB drive (gewoonlijk 0x80) voor te laten doen als een andere schijf.\nDit is alleen nodig als u Windows XP installeert en meer dan één schijf heeft."
|
|
||||||
t MSG_169 "Een extra verborgen partitie aanmaken en proberen om partitiegrenzen uit te lijnen.\nDit kan de opstartdetectie verbeteren voor oudere BIOS'en."
|
t MSG_169 "Een extra verborgen partitie aanmaken en proberen om partitiegrenzen uit te lijnen.\nDit kan de opstartdetectie verbeteren voor oudere BIOS'en."
|
||||||
t MSG_170 "Weergeven van USB-harde schijfbehuizingen inschakelen. GEBRUIK OP EIGEN RISICO!!!"
|
t MSG_170 "Weergeven van USB-harde schijfbehuizingen inschakelen. GEBRUIK OP EIGEN RISICO!!!"
|
||||||
t MSG_171 "De formatteerhandeling starten.\nDit zal alle data op de doeldrive VERWIJDEREN!"
|
t MSG_171 "De formatteerhandeling starten.\nDit zal alle data op de doeldrive VERWIJDEREN!"
|
||||||
|
@ -3908,11 +3907,25 @@ t MSG_332 "Voorkomen dat Windows To Go toegang heeft tot interne schijven"
|
||||||
t MSG_333 "Lokale account met gebruikersnaam aanmaken:"
|
t MSG_333 "Lokale account met gebruikersnaam aanmaken:"
|
||||||
t MSG_334 "Regionale opties op dezelfde waarden als deze gebruiker instellen"
|
t MSG_334 "Regionale opties op dezelfde waarden als deze gebruiker instellen"
|
||||||
t MSG_335 "Automatische Bitlocker-apparaatversleuteling uitschakelen"
|
t MSG_335 "Automatische Bitlocker-apparaatversleuteling uitschakelen"
|
||||||
|
t MSG_337 "Er moet een extra bestand ('diskcopy.dll') worden gedownload van Microsoft om MS-DOS te installeren:\n- Selecteer 'Ja' om verbinding te maken met internet en het bestand te downloaden\n- Selecteer 'Nee' om de bewerking te annuleren\n\nOpmerking: het bestand wordt gedownload in de map van de toepassing en wordt automatisch opnieuw gebruikt als het aanwezig is."
|
||||||
|
t MSG_338 "Ingetrokken UEFI-bootloader gedetecteerd"
|
||||||
|
t MSG_339 "Rufus heeft gedetecteerd dat de ISO die u hebt geselecteerd een UEFI-bootloader bevat die is ingetrokken en %s zal produceren wanneer Secure Boot is ingeschakeld op een volledig bijgewerkt UEFI-systeem.\n\n- Als u deze ISO-image hebt verkregen van een niet-vertrouwde bron, houdt u best rekening met de mogelijkheid dat het UEFI-malware bevat en vermijdt u om ervan op te starten.\n- Als u het van een betrouwbare bron hebt verkregen, moet u proberen een meer up-to-date versie te vinden die deze waarschuwing niet produceert."
|
||||||
|
t MSG_340 "een \"Security Violation\"-scherm"
|
||||||
|
t MSG_341 "een Windows-herstelscherm (BSOD) met '%s'"
|
||||||
|
t MSG_342 "Gecomprimeerde VHDX-image"
|
||||||
|
t MSG_343 "Niet-gecomprimeerde VHD-image"
|
||||||
|
t MSG_344 "Full Flash Update image"
|
||||||
|
t MSG_345 "Om deze functionaliteit te kunnen gebruiken, moeten enkele extra gegevens worden gedownload van Microsoft:\n- Selecteer 'Ja' om verbinding te maken met internet en ze te downloaden\n- Selecteer 'Nee' om de bewerking te annuleren"
|
||||||
|
t MSG_346 "Windows beperken tot S-Modus (NIET COMPATIBEL met omzeiling voor online account)"
|
||||||
|
t MSG_347 "Expert-modus"
|
||||||
|
t MSG_348 "Archiefbestanden uitpakken: %s"
|
||||||
|
t MSG_349 "Rufus MBR gebruiken"
|
||||||
t MSG_900 "Rufus is een programma dat helpt bij het formatteren en aanmaken van opstartbare USB-flash-drives, zoals USB-sticks, geheugensticks, enz."
|
t MSG_900 "Rufus is een programma dat helpt bij het formatteren en aanmaken van opstartbare USB-flash-drives, zoals USB-sticks, geheugensticks, enz."
|
||||||
t MSG_901 "Officiële site: %s"
|
t MSG_901 "Officiële site: %s"
|
||||||
t MSG_902 "Broncode: %s"
|
t MSG_902 "Broncode: %s"
|
||||||
t MSG_903 "Wijzigingslog: %s"
|
t MSG_903 "Wijzigingslog: %s"
|
||||||
t MSG_904 "Deze toepassing valt onder de voorwaarden van de GNU Public License (GPL) versie 3.\nZie https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.nl.html voor details."
|
t MSG_904 "Deze toepassing valt onder de voorwaarden van de GNU Public License (GPL) versie 3.\nZie https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.nl.html voor details."
|
||||||
|
t MSG_905 "Opstarten"
|
||||||
t MSG_910 "USB, flashkaart en virtuele schijven formatteren naar FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
|
t MSG_910 "USB, flashkaart en virtuele schijven formatteren naar FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
|
||||||
t MSG_911 "FreeDOS opstartbare USB-schijven aanmaken"
|
t MSG_911 "FreeDOS opstartbare USB-schijven aanmaken"
|
||||||
t MSG_912 "Opstartbare schijven aanmaken via opstartbare ISO's (Windows, Linux, enz)"
|
t MSG_912 "Opstartbare schijven aanmaken via opstartbare ISO's (Windows, Linux, enz)"
|
||||||
|
|
10
src/rufus.rc
10
src/rufus.rc
|
@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
||||||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
||||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||||
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
||||||
CAPTION "Rufus 4.5.2139"
|
CAPTION "Rufus 4.5.2140"
|
||||||
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
||||||
BEGIN
|
BEGIN
|
||||||
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
||||||
|
@ -397,8 +397,8 @@ END
|
||||||
//
|
//
|
||||||
|
|
||||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||||
FILEVERSION 4,5,2139,0
|
FILEVERSION 4,5,2140,0
|
||||||
PRODUCTVERSION 4,5,2139,0
|
PRODUCTVERSION 4,5,2140,0
|
||||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||||
#ifdef _DEBUG
|
#ifdef _DEBUG
|
||||||
FILEFLAGS 0x1L
|
FILEFLAGS 0x1L
|
||||||
|
@ -416,13 +416,13 @@ BEGIN
|
||||||
VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
|
VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
|
||||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
||||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||||
VALUE "FileVersion", "4.5.2139"
|
VALUE "FileVersion", "4.5.2140"
|
||||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "LegalCopyright", "<22> 2011-2024 Pete Batard (GPL v3)"
|
VALUE "LegalCopyright", "<22> 2011-2024 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||||
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
|
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
|
||||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus-4.5.exe"
|
VALUE "OriginalFilename", "rufus-4.5.exe"
|
||||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "ProductVersion", "4.5.2139"
|
VALUE "ProductVersion", "4.5.2140"
|
||||||
END
|
END
|
||||||
END
|
END
|
||||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue