mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	[loc] upate Dutch translation to latest
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									4019bc135f
								
							
						
					
					
						commit
						2ecb8b54b2
					
				
					 3 changed files with 120 additions and 41 deletions
				
			
		|  | @ -1,9 +1,9 @@ | |||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: 3.22\n" | ||||
| "Project-Id-Version: 4.5\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2023-02-17 09:03+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2023-02-17 17:02+0000\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2024-04-26 11:15+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2024-04-26 11:44+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: \n" | ||||
| "Language-Team: \n" | ||||
| "Language: nl_NL\n" | ||||
|  | @ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" | |||
| "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" | ||||
| "X-Rufus-LanguageName: Dutch (Nederlands)\n" | ||||
| "X-Rufus-LCID: 0x0413, 0x0813\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT | ||||
| msgid "Drive Properties" | ||||
|  | @ -54,13 +54,11 @@ msgstr "USB-harde schijven weergeven" | |||
| msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)" | ||||
| msgstr "Oplossingen voor oude BIOS'en toevoegen (extra partitie, uitlijnen, etc.)" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION | ||||
| #. | ||||
| #. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record | ||||
| #. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to | ||||
| #. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167. | ||||
| msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID" | ||||
| msgstr "Rufus MBR met BIOS ID gebruiken" | ||||
| #. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space | ||||
| msgid "Enable runtime UEFI media validation" | ||||
| msgstr "Media-validatie via UEFI inschakelen" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT | ||||
| msgid "Format Options" | ||||
|  | @ -92,7 +90,7 @@ msgstr "Uitgebreid label en pictogrambestanden aanmaken" | |||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT | ||||
| msgid "Status" | ||||
| msgstr "Status" | ||||
| msgstr "" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDCANCEL | ||||
| #. • IDD_LICENSE → IDCANCEL | ||||
|  | @ -139,7 +137,7 @@ msgstr "Nee" | |||
| 
 | ||||
| #. • IDD_LOG → IDD_LOG | ||||
| msgid "Log" | ||||
| msgstr "Log" | ||||
| msgstr "" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR | ||||
| msgid "Clear" | ||||
|  | @ -282,7 +280,7 @@ msgstr "Laatste versie: %d.%d (Build %d)" | |||
| #. • MSG_020 | ||||
| #. • MSG_026 | ||||
| msgid "bytes" | ||||
| msgstr "bytes" | ||||
| msgstr "" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_021 | ||||
| #. | ||||
|  | @ -294,19 +292,19 @@ msgstr "kB" | |||
| #. | ||||
| #. *Short* version of the megabyte size suffix | ||||
| msgid "MB" | ||||
| msgstr "MB" | ||||
| msgstr "" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_023 | ||||
| #. | ||||
| #. *Short* version of the gigabyte size suffix | ||||
| msgid "GB" | ||||
| msgstr "GB" | ||||
| msgstr "" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_024 | ||||
| #. | ||||
| #. *Short* version of the terabyte size suffix | ||||
| msgid "TB" | ||||
| msgstr "TB" | ||||
| msgstr "" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_025 | ||||
| #. | ||||
|  | @ -811,7 +809,7 @@ msgstr "Standaard Windows-installatie" | |||
| #. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language. | ||||
| #. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go (<hint at what it does>)" | ||||
| msgid "Windows To Go" | ||||
| msgstr "Windows To Go" | ||||
| msgstr "" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_119 | ||||
| msgid "advanced drive properties" | ||||
|  | @ -918,7 +916,7 @@ msgstr "Versie" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_136 | ||||
| msgid "Release" | ||||
| msgstr "Release" | ||||
| msgstr "" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_137 | ||||
| msgid "Edition" | ||||
|  | @ -1043,16 +1041,8 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev | |||
| msgstr "Aanvinken om weergave van internationale labels toe te laten en een apparaat-pictogram in te stellen (maakt een autorun.inf aan)" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_167 | ||||
| msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID" | ||||
| msgstr "Installeert een MBR die een opstartselectie toestaat en de BIOS USB-drive ID kan verbergen" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_168 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n" | ||||
| "This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Probeert de eerste opstartbare USB drive (gewoonlijk 0x80) voor te laten doen als een andere schijf.\n" | ||||
| "Dit is alleen nodig als u Windows XP installeert en meer dan één schijf heeft." | ||||
| msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media" | ||||
| msgstr "Installeert een UEFI-bootloader die bij elke opstart vanaf het medium een MD5Sum-bestandsvalidatie uitvoert op het medium zelf" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_169 | ||||
| msgid "" | ||||
|  | @ -1759,7 +1749,7 @@ msgstr "Gebruik %s (in het hoofdvenster) om in te schakelen." | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_312 | ||||
| msgid "Extra hashes (SHA512)" | ||||
| msgstr "Extra hashes (SHA512)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_313 | ||||
| msgid "Save to VHD" | ||||
|  | @ -1851,7 +1841,83 @@ msgstr "Automatische Bitlocker-apparaatversleuteling uitschakelen" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_336 | ||||
| msgid "Persistent log" | ||||
| msgstr "Persistent log" | ||||
| msgstr "" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_337 | ||||
| msgid "" | ||||
| "An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n" | ||||
| "- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" | ||||
| "- Select 'No' to cancel the operation\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Er moet een extra bestand ('diskcopy.dll') worden gedownload van Microsoft om MS-DOS te installeren:\n" | ||||
| "- Selecteer 'Ja' om verbinding te maken met internet en het bestand te downloaden\n" | ||||
| "- Selecteer 'Nee' om de bewerking te annuleren\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Opmerking: het bestand wordt gedownload in de map van de toepassing en wordt automatisch opnieuw gebruikt als het aanwezig is." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_338 | ||||
| msgid "Revoked UEFI bootloader detected" | ||||
| msgstr "Ingetrokken UEFI-bootloader gedetecteerd" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_339 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n" | ||||
| "- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Rufus heeft gedetecteerd dat de ISO die u hebt geselecteerd een UEFI-bootloader bevat die is ingetrokken en %s zal produceren wanneer Secure Boot is ingeschakeld op een volledig bijgewerkt UEFI-systeem.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "- Als u deze ISO-image hebt verkregen van een niet-vertrouwde bron, houdt u best rekening met de mogelijkheid dat het UEFI-malware bevat en vermijdt u om ervan op te starten.\n" | ||||
| "- Als u het van een betrouwbare bron hebt verkregen, moet u proberen een meer up-to-date versie te vinden die deze waarschuwing niet produceert." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_340 | ||||
| msgid "a \"Security Violation\" screen" | ||||
| msgstr "een \"Security Violation\"-scherm" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_341 | ||||
| msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'" | ||||
| msgstr "een Windows-herstelscherm (BSOD) met '%s'" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_342 | ||||
| msgid "Compressed VHDX Image" | ||||
| msgstr "Gecomprimeerde VHDX-image" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_343 | ||||
| msgid "Uncompressed VHD Image" | ||||
| msgstr "Niet-gecomprimeerde VHD-image" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_344 | ||||
| msgid "Full Flash Update Image" | ||||
| msgstr "Full Flash Update image" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_345 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n" | ||||
| "- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" | ||||
| "- Select 'No' to cancel the operation" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Om deze functionaliteit te kunnen gebruiken, moeten enkele extra gegevens worden gedownload van Microsoft:\n" | ||||
| "- Selecteer 'Ja' om verbinding te maken met internet en ze te downloaden\n" | ||||
| "- Selecteer 'Nee' om de bewerking te annuleren" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_346 | ||||
| msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)" | ||||
| msgstr "Windows beperken tot S-Modus (NIET COMPATIBEL met omzeiling voor online account)" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_347 | ||||
| msgid "Expert Mode" | ||||
| msgstr "Expert-modus" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_348 | ||||
| msgid "Extracting archive files: %s" | ||||
| msgstr "Archiefbestanden uitpakken: %s" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_349 | ||||
| msgid "Use Rufus MBR" | ||||
| msgstr "Rufus MBR gebruiken" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_900 | ||||
| #. | ||||
|  | @ -1886,7 +1952,7 @@ msgstr "" | |||
| #. | ||||
| #. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store | ||||
| msgid "Boot" | ||||
| msgstr "Boot" | ||||
| msgstr "Opstarten" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_910 | ||||
| #. | ||||
|  |  | |||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue