mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
[loc] update Polish translation to latest
This commit is contained in:
parent
befc9d9b88
commit
0eb41e4efb
2 changed files with 61 additions and 37 deletions
|
@ -11250,27 +11250,33 @@ t MSG_305 "با استفاده از این گزینه مشخص کنید که آ
|
||||||
|
|
||||||
################################################################################
|
################################################################################
|
||||||
l "pl-PL" "Polish (Polski)" 0x0415
|
l "pl-PL" "Polish (Polski)" 0x0415
|
||||||
v 1.0.22
|
v 1.0.23
|
||||||
b "en-US"
|
b "en-US"
|
||||||
# my info: 6.9.2015,22:39
|
# my info: 2018-04-22T12:16
|
||||||
|
|
||||||
# Main dialog
|
# Main dialog
|
||||||
g IDD_DIALOG
|
g IDD_DIALOG
|
||||||
|
t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Właściwości dysku"
|
||||||
t IDS_DEVICE_TXT "Urządzenie"
|
t IDS_DEVICE_TXT "Urządzenie"
|
||||||
t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "Typ bootowania"
|
t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "Wybór bootowania"
|
||||||
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Schemat partycjonowania i typ systemu docelowego"
|
t IDC_SELECT "Wybierz"
|
||||||
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "System plików"
|
t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "Opcje obrazu"
|
||||||
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Rozmiar jednostki alokacji"
|
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Schemat partycjonowania"
|
||||||
t IDS_LABEL_TXT "Nowa nazwa woluminu"
|
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Docelowy system"
|
||||||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Opcje Formatowania"
|
|
||||||
t IDC_BAD_BLOCKS "Szukaj błędnych sektorów na urządzeniu"
|
|
||||||
t IDC_QUICK_FORMAT "Szybkie formatowanie"
|
|
||||||
t IDC_EXTENDED_LABEL "Utwórz rozszerzoną nazwę i pliki ikon"
|
|
||||||
t IDCANCEL "Zamknij"
|
|
||||||
t IDC_START "Start"
|
|
||||||
t IDC_LIST_USB_HDD "Pokaż Dyski Twarde USB"
|
t IDC_LIST_USB_HDD "Pokaż Dyski Twarde USB"
|
||||||
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Dodaj łatkę dla starych BIOSów (dodatkowa partycja, itp.)"
|
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Dodaj łatkę dla starych BIOSów (dodatkowa partycja, itp.)"
|
||||||
t IDC_RUFUS_MBR "Użyj MBR Rufusa z ID BIOSu"
|
t IDC_RUFUS_MBR "Użyj MBR Rufusa z ID BIOSu"
|
||||||
|
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Opcje Formatowania"
|
||||||
|
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "System plików"
|
||||||
|
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Rozmiar jednostki alokacji"
|
||||||
|
t IDS_LABEL_TXT "Nazwa woluminu"
|
||||||
|
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Opcje Formatowania"
|
||||||
|
t IDC_QUICK_FORMAT "Szybkie formatowanie"
|
||||||
|
t IDC_BAD_BLOCKS "Szukaj błędnych sektorów na urządzeniu"
|
||||||
|
t IDC_EXTENDED_LABEL "Utwórz rozszerzoną nazwę i pliki ikon"
|
||||||
|
t IDS_STATUS_TXT "Stan"
|
||||||
|
t IDCANCEL "Zamknij"
|
||||||
|
t IDC_START "Start"
|
||||||
|
|
||||||
# About dialog
|
# About dialog
|
||||||
g IDD_ABOUTBOX
|
g IDD_ABOUTBOX
|
||||||
|
@ -11353,9 +11359,9 @@ t MSG_028 "megabajtów"
|
||||||
t MSG_029 "Domyślne"
|
t MSG_029 "Domyślne"
|
||||||
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
|
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
|
||||||
t MSG_030 "%s (Domyślne)"
|
t MSG_030 "%s (Domyślne)"
|
||||||
#t MSG_031 "Schemat partycjonowania %s dla BIOS lub %s"
|
t MSG_031 "BIOS (lub UEFI-CSM)"
|
||||||
#t MSG_032 "Schemat partycjonowania %s dla BIOS"
|
t MSG_032 "UEFI (bez CSM)"
|
||||||
#t MSG_033 "Schemat partycjonowania %s dla UEFI"
|
t MSG_033 "BIOS lub UEFI"
|
||||||
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
|
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
|
||||||
t MSG_034 "%d Przebieg"
|
t MSG_034 "%d Przebieg"
|
||||||
t MSG_035 "%d Przebiegi"
|
t MSG_035 "%d Przebiegi"
|
||||||
|
@ -11384,7 +11390,7 @@ t MSG_055 "Urządzenie jest używane przez inny proces. "
|
||||||
"Proszę zamknąć inne procesy które mogą mieć dostęp do tego urządzenia."
|
"Proszę zamknąć inne procesy które mogą mieć dostęp do tego urządzenia."
|
||||||
t MSG_056 "Szybkie formatowanie jest niedostępne dla tego urządzenia."
|
t MSG_056 "Szybkie formatowanie jest niedostępne dla tego urządzenia."
|
||||||
t MSG_057 "Nazwa woluminu jest nieprawidłowa."
|
t MSG_057 "Nazwa woluminu jest nieprawidłowa."
|
||||||
t MSG_058 "The device handle is invalid."
|
t MSG_058 "Uchwyt urządzenia jest nieprawidłowy."
|
||||||
t MSG_059 "Wybrany rozmiar jednostki alokacji jest nieprawidowy dla tego urządzenia."
|
t MSG_059 "Wybrany rozmiar jednostki alokacji jest nieprawidowy dla tego urządzenia."
|
||||||
t MSG_060 "Rozmiar woluminu jest nieprawidłowy."
|
t MSG_060 "Rozmiar woluminu jest nieprawidłowy."
|
||||||
t MSG_061 "Proszę włożyć dysk wymienny do napędu."
|
t MSG_061 "Proszę włożyć dysk wymienny do napędu."
|
||||||
|
@ -11403,8 +11409,8 @@ t MSG_071 "Nie można rozpocząć wątku."
|
||||||
t MSG_072 "Nie ukończono sprawdzania błędnych sektorów."
|
t MSG_072 "Nie ukończono sprawdzania błędnych sektorów."
|
||||||
t MSG_073 "Niepowodzenie skanowania pliku ISO."
|
t MSG_073 "Niepowodzenie skanowania pliku ISO."
|
||||||
t MSG_074 "Niepowodzenie wypakowywania pliku ISO."
|
t MSG_074 "Niepowodzenie wypakowywania pliku ISO."
|
||||||
t MSG_075 ""Nie można ponownie zamontować woluminu."
|
t MSG_075 "Nie można ponownie zamontować woluminu."
|
||||||
t MSG_076 ""Nie można załatać/skonfigurować plików do bootowania."
|
t MSG_076 "Nie można załatać/skonfigurować plików do bootowania."
|
||||||
t MSG_077 "Nie można przypisać litery dysku."
|
t MSG_077 "Nie można przypisać litery dysku."
|
||||||
t MSG_078 "Nie można zamontować woluminu GUID."
|
t MSG_078 "Nie można zamontować woluminu GUID."
|
||||||
t MSG_079 "Urządzenie nie jest gotowe."
|
t MSG_079 "Urządzenie nie jest gotowe."
|
||||||
|
@ -11465,7 +11471,7 @@ t MSG_105 "Anulowanie może zostawić urządzenie w NIESTABLINYM stanie.\n"
|
||||||
"Jeśli jesteś pewny że chcesz anulować, naciśnij TAK. W innym razie naciśnij NIE."
|
"Jeśli jesteś pewny że chcesz anulować, naciśnij TAK. W innym razie naciśnij NIE."
|
||||||
t MSG_106 "Proszę wybrać folder"
|
t MSG_106 "Proszę wybrać folder"
|
||||||
t MSG_107 "Wszystkie pliki"
|
t MSG_107 "Wszystkie pliki"
|
||||||
t MSG_108 "Rufus log"
|
t MSG_108 "Dziennik Rufusa"
|
||||||
t MSG_109 "0x%02X (Dysk %d)"
|
t MSG_109 "0x%02X (Dysk %d)"
|
||||||
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
|
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
|
||||||
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
|
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
|
||||||
|
@ -11494,15 +11500,18 @@ t MSG_116 "Ten obraz używa Grub %s, lecz ta aplikacja dołącza pliki instalacy
|
||||||
"- Wybierz 'Anuluj' aby przerwać operację\n\n"
|
"- Wybierz 'Anuluj' aby przerwać operację\n\n"
|
||||||
"Informacja: Pliki zostaną pobrane do aktualnego folderu aplikacji i zostaną użyte ponownie"
|
"Informacja: Pliki zostaną pobrane do aktualnego folderu aplikacji i zostaną użyte ponownie"
|
||||||
"automatycznie jeśli istneją. Jeśli nie można znależć odpowiednich plików online, zostanie użyta domyślna wersja plików."
|
"automatycznie jeśli istneją. Jeśli nie można znależć odpowiednich plików online, zostanie użyta domyślna wersja plików."
|
||||||
|
t MSG_117 "Standardowa instalacja Windowsa"
|
||||||
|
t MSG_119 "zaawansowane właściwości dysku"
|
||||||
|
t MSG_120 "zaawansowane opcje formatowania"
|
||||||
|
t MSG_121 "Pokaż %s"
|
||||||
|
t MSG_122 "Ukryj %s"
|
||||||
|
|
||||||
# Tooltips
|
# Tooltips
|
||||||
# Partition Scheme and Target Type
|
# Partition Scheme and Target Type
|
||||||
t MSG_150 "Zazwyczaj najbezpieczniejszy wybór. Jeśli jednak masz komputer UEFI i chcesz zainstalować "
|
t MSG_150 "Typ komputera na którym chcesz uzyć bootowalnego dysku. Przed storzeniem dysku musisz sam określić "
|
||||||
"OS w trybie EFI , powinieneś wybrać jedną z innych opcji"
|
"czy docelowy komputer posiada BIOS czy UEFI, ponieważ w przeciwnym przypadku może się nie uruchomić."
|
||||||
t MSG_151 "Użyj tego jeśli chcesz zainstalować OS w trybie EFI, ale chcesz mieć dostęp"
|
t MSG_151 "'UEFI-CSM' oznacza, że urządzenie uruchomi się jedynie w trybie emulacji BIOSu (znanej jako 'Legacy Mode') w UEFI, ale nie w natywnym trybie UEFI."
|
||||||
"do zawarości USB z Windows XP"
|
t MSG_152 "'bez CSM' oznacza, że urządzenie uruchomi się jedynie w natywnym trybie UEFI, ale nie w trybie emulacji BIOSu (znanej jako 'Legacy Mode')."
|
||||||
t MSG_152 "Preferowana opcja aby zainstalować OS w trybie EFI i kiedy "
|
|
||||||
"dostęp do USB nie jest wymagany dla Windows XP"
|
|
||||||
t MSG_153 "Wzorzec testowy: 0x%02X"
|
t MSG_153 "Wzorzec testowy: 0x%02X"
|
||||||
t MSG_154 "Wzorzec testowy: 0x%02X, 0x%02X"
|
t MSG_154 "Wzorzec testowy: 0x%02X, 0x%02X"
|
||||||
t MSG_155 "Wzorzec testowy: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
t MSG_155 "Wzorzec testowy: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||||
|
@ -11513,6 +11522,7 @@ t MSG_159 "Użyj tego pola aby ustawić etykietę dysku\nZnaki międzynarodowe s
|
||||||
t MSG_160 "Przełącz opcje zaawansowane"
|
t MSG_160 "Przełącz opcje zaawansowane"
|
||||||
t MSG_161 "Sprawdź urządzenie pod kątem błędnych sektorów używając wzoru testoego"
|
t MSG_161 "Sprawdź urządzenie pod kątem błędnych sektorów używając wzoru testoego"
|
||||||
t MSG_162 "Odznacz to pole aby użyć \"wolnej\" metody formatowania"
|
t MSG_162 "Odznacz to pole aby użyć \"wolnej\" metody formatowania"
|
||||||
|
t MSG_163 "Metoda która zostanie użyta do stworzenia partycji"
|
||||||
t MSG_164 "Metoda która zostanie użyta aby uczynić dysk bootowalnym"
|
t MSG_164 "Metoda która zostanie użyta aby uczynić dysk bootowalnym"
|
||||||
t MSG_165 "Kliknij aby wybrać obraz..."
|
t MSG_165 "Kliknij aby wybrać obraz..."
|
||||||
t MSG_166 "Zaznacz to pole aby zezwolić na wyświetlanie etykiet międzynarodowych "
|
t MSG_166 "Zaznacz to pole aby zezwolić na wyświetlanie etykiet międzynarodowych "
|
||||||
|
@ -11527,10 +11537,11 @@ t MSG_171 "Uruchamia operację formatowania.\nTo ZNISZCZY wszystkie dane na urz
|
||||||
t MSG_172 "Informacje o licencji i creditsy"
|
t MSG_172 "Informacje o licencji i creditsy"
|
||||||
t MSG_173 "Kliknij aby wybrać..."
|
t MSG_173 "Kliknij aby wybrać..."
|
||||||
# The following will appear in the about dialog
|
# The following will appear in the about dialog
|
||||||
t MSG_174 "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
|
t MSG_174 "Rufus - Solidne narzędzie do formatowania USB"
|
||||||
t MSG_175 "Wersja %d.%d (Build %d)"
|
t MSG_175 "Wersja %d.%d (Build %d)"
|
||||||
t MSG_176 "Polskie tłumaczenie: Piotr Halama <http://halamix2.pl> \\line "
|
t MSG_176 "Polskie tłumaczenie: Piotr Halama <http://halamix2.pl> \\line "
|
||||||
"Poprawki: Krzysztof J. Szklarski <http://www.napisy.info>"
|
"Poprawki: Krzysztof J. Szklarski"
|
||||||
|
# Removed URL temporarily since it doesn't work, original was <http://www.napisy.info>"
|
||||||
t MSG_177 "Zgłaszaj błędy lub ulepszenia na:"
|
t MSG_177 "Zgłaszaj błędy lub ulepszenia na:"
|
||||||
t MSG_178 "Dodatkowe prawa autorskie:"
|
t MSG_178 "Dodatkowe prawa autorskie:"
|
||||||
t MSG_179 "Polityka aktualizacji:"
|
t MSG_179 "Polityka aktualizacji:"
|
||||||
|
@ -11563,7 +11574,7 @@ t MSG_197 "Wysryto niestandardowy rozmiar sektora"
|
||||||
t MSG_198 "'Windows To Go' może zostać zainstalowany jedynie na dysku ze strukturą GPT jeżeli ma on "
|
t MSG_198 "'Windows To Go' może zostać zainstalowany jedynie na dysku ze strukturą GPT jeżeli ma on "
|
||||||
"ustawiony atrybut LOKALNY. Obecny dysk nie został wybryty jako LOKALNY."
|
"ustawiony atrybut LOKALNY. Obecny dysk nie został wybryty jako LOKALNY."
|
||||||
t MSG_199 "Wybierz to, jeżeli planujesz zainstalować Windows na innym dysku, używając wybranego dysku jako dysku instalacyjnego."
|
t MSG_199 "Wybierz to, jeżeli planujesz zainstalować Windows na innym dysku, używając wybranego dysku jako dysku instalacyjnego."
|
||||||
t MSG_200 Wybierz to, jeżeli chcesz uruchomić Windows bezpośrednio z wybranego urządzenia."
|
t MSG_200 "Wybierz to, jeżeli chcesz uruchomić Windows bezpośrednio z wybranego urządzenia."
|
||||||
|
|
||||||
# Status messages - these messages will appear on the status bar
|
# Status messages - these messages will appear on the status bar
|
||||||
t MSG_201 "Anulowanie - Proszę czekać..."
|
t MSG_201 "Anulowanie - Proszę czekać..."
|
||||||
|
@ -11621,6 +11632,9 @@ t MSG_237 "Błędne Sektory: Testowanie z wzorem 0x%02X"
|
||||||
# eg. "Partitioning (MBR)..."
|
# eg. "Partitioning (MBR)..."
|
||||||
t MSG_238 "Partycjonowanie (%s)..."
|
t MSG_238 "Partycjonowanie (%s)..."
|
||||||
t MSG_239 "Usuwanie partycji..."
|
t MSG_239 "Usuwanie partycji..."
|
||||||
|
t MSG_240 "Sygnatura pobranej aktualizacji nie mogła zostać sprawdzona. To może oznaczać, że twój "
|
||||||
|
"system jest nieprawidłowo skonfigurowany dl sprawdzania sygnatur lub wskazywać na złośliwy pobrany plik.\n\n"
|
||||||
|
"Pobrany plik zostanie usunięty. Proszę sprawdzić dziennik dla większej ilości szczegłów."
|
||||||
t MSG_241 "Pobieranie: %0.1f%%"
|
t MSG_241 "Pobieranie: %0.1f%%"
|
||||||
t MSG_242 "Niepowodzenie pobierania pliku."
|
t MSG_242 "Niepowodzenie pobierania pliku."
|
||||||
t MSG_243 "Sprawdzanie aktualizacji Rufusa..."
|
t MSG_243 "Sprawdzanie aktualizacji Rufusa..."
|
||||||
|
@ -11663,9 +11677,10 @@ t MSG_275 "Obraz który wybrałeś to obraz 'ISOHybrid'. To znacza iż może zos
|
||||||
"Proszę wybrać tryb którego chcesz użyć do zapisania tego obrazu:"
|
"Proszę wybrać tryb którego chcesz użyć do zapisania tego obrazu:"
|
||||||
t MSG_276 "Zapisz w trybie %s (zalecane)"
|
t MSG_276 "Zapisz w trybie %s (zalecane)"
|
||||||
t MSG_277 "Zapisz w trybie %s"
|
t MSG_277 "Zapisz w trybie %s"
|
||||||
|
t MSG_278 "Sprawdzanie procesów w konflikcie..."
|
||||||
t MSG_279 "Niebootowalne"
|
t MSG_279 "Niebootowalne"
|
||||||
t MSG_280 "Wybór obrazu"
|
t MSG_280 "Dysk lub obraz ISO"
|
||||||
t MSG_281 "(Proszę wybrać obraz)"
|
t MSG_281 "%s (Proszę wybrać)"
|
||||||
t MSG_282 "Blokowanie dysku USB na wyłączność"
|
t MSG_282 "Blokowanie dysku USB na wyłączność"
|
||||||
t MSG_283 "Nieprawidłowa sygnatura"
|
t MSG_283 "Nieprawidłowa sygnatura"
|
||||||
t MSG_284 "Pobrany plik wykonywalny nie posiada cyfrowej sygnatury."
|
t MSG_284 "Pobrany plik wykonywalny nie posiada cyfrowej sygnatury."
|
||||||
|
@ -11686,7 +11701,16 @@ t MSG_297 "Wykryto obcięte ISO"
|
||||||
t MSG_298 "Rozmiar pliku ISO który wybrałeś nie zgadza się z jego deklarowanym rozmiarem: brakuje %s danych!\n\nJeżeli uzyskałeś ten plik "
|
t MSG_298 "Rozmiar pliku ISO który wybrałeś nie zgadza się z jego deklarowanym rozmiarem: brakuje %s danych!\n\nJeżeli uzyskałeś ten plik "
|
||||||
"z internetu, powinieneś spróbować pobrać nową kopię oraz zweryfikować, że sumy kontrolne MD5 lub SHA zgadzają się "
|
"z internetu, powinieneś spróbować pobrać nową kopię oraz zweryfikować, że sumy kontrolne MD5 lub SHA zgadzają się "
|
||||||
"z oficjalnymi.\n\nZauważ, że możesz obliczyć sumy MD5 lub SHA w Rufusie klikając przycisk '#'."
|
"z oficjalnymi.\n\nZauważ, że możesz obliczyć sumy MD5 lub SHA w Rufusie klikając przycisk '#'."
|
||||||
t MSG_117 "Standardowa instalacja Windowsa"
|
t MSG_299 "Błąd sprawdzania poprawności znacznika czasu"
|
||||||
|
t MSG_300 "Rufus nie był w stanie potwierdzić, że znacznik czasu pobranej aktualizacji jest nowszy niż ten, który jest "
|
||||||
|
"dla obecnego pliku wykonywalnego.\n\nAby zapobiec potencjalnym atakom proces aktualizacji został przerwany, a "
|
||||||
|
"pobrana aktualizacja zostanie usunięta. Proszę sprawdzić dziennik dla większej ilości szczegłów."
|
||||||
|
t MSG_301 "Pokaż ustawienia aplikacji"
|
||||||
|
t MSG_302 "Pokaż informacje o tej aplikacji"
|
||||||
|
t MSG_303 "Pokaż dziennik"
|
||||||
|
t MSG_304 "Utórz obraz dysku wybranego urządzenia"
|
||||||
|
t MSG_305 "Użyj tej opcji aby wskazać, czy chcesz użyć tego dysku do instalacji Windowsa na innym dysku, "
|
||||||
|
"czy chcesz uruchomić Windowsa bezpośrednio z tego dysku (Windows To Go)."
|
||||||
|
|
||||||
################################################################################
|
################################################################################
|
||||||
l "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)" 0x0416
|
l "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)" 0x0416
|
||||||
|
|
10
src/rufus.rc
10
src/rufus.rc
|
@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
||||||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
||||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||||
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
||||||
CAPTION "Rufus 3.0.1256"
|
CAPTION "Rufus 3.0.1257"
|
||||||
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
||||||
BEGIN
|
BEGIN
|
||||||
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
||||||
|
@ -371,8 +371,8 @@ END
|
||||||
//
|
//
|
||||||
|
|
||||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||||
FILEVERSION 3,0,1256,0
|
FILEVERSION 3,0,1257,0
|
||||||
PRODUCTVERSION 3,0,1256,0
|
PRODUCTVERSION 3,0,1257,0
|
||||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||||
#ifdef _DEBUG
|
#ifdef _DEBUG
|
||||||
FILEFLAGS 0x1L
|
FILEFLAGS 0x1L
|
||||||
|
@ -389,13 +389,13 @@ BEGIN
|
||||||
BEGIN
|
BEGIN
|
||||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)"
|
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)"
|
||||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||||
VALUE "FileVersion", "3.0.1256"
|
VALUE "FileVersion", "3.0.1257"
|
||||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2018 Pete Batard (GPL v3)"
|
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2018 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||||
VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
|
VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
|
||||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe"
|
VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe"
|
||||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "ProductVersion", "3.0.1256"
|
VALUE "ProductVersion", "3.0.1257"
|
||||||
END
|
END
|
||||||
END
|
END
|
||||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue