mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	[loc] update Polish translation to latest
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									befc9d9b88
								
							
						
					
					
						commit
						0eb41e4efb
					
				
					 2 changed files with 61 additions and 37 deletions
				
			
		|  | @ -11250,27 +11250,33 @@ t MSG_305 "با استفاده از این گزینه مشخص کنید که آ | |||
| 
 | ||||
| ################################################################################ | ||||
| l "pl-PL" "Polish (Polski)" 0x0415 | ||||
| v 1.0.22 | ||||
| v 1.0.23 | ||||
| b "en-US" | ||||
| # my info: 6.9.2015,22:39 | ||||
| # my info: 2018-04-22T12:16 | ||||
| 
 | ||||
| # Main dialog | ||||
| g IDD_DIALOG | ||||
| t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Właściwości dysku" | ||||
| t IDS_DEVICE_TXT "Urządzenie" | ||||
| t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "Typ bootowania" | ||||
| t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Schemat partycjonowania i typ systemu docelowego" | ||||
| t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "System plików" | ||||
| t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Rozmiar jednostki alokacji" | ||||
| t IDS_LABEL_TXT "Nowa nazwa woluminu" | ||||
| t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Opcje Formatowania" | ||||
| t IDC_BAD_BLOCKS "Szukaj błędnych sektorów na urządzeniu" | ||||
| t IDC_QUICK_FORMAT "Szybkie formatowanie" | ||||
| t IDC_EXTENDED_LABEL "Utwórz rozszerzoną nazwę i pliki ikon" | ||||
| t IDCANCEL "Zamknij" | ||||
| t IDC_START "Start" | ||||
| t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "Wybór bootowania" | ||||
| t IDC_SELECT "Wybierz" | ||||
| t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "Opcje obrazu" | ||||
| t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Schemat partycjonowania" | ||||
| t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Docelowy system" | ||||
| t IDC_LIST_USB_HDD "Pokaż Dyski Twarde USB" | ||||
| t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Dodaj łatkę dla starych BIOSów (dodatkowa partycja, itp.)" | ||||
| t IDC_RUFUS_MBR "Użyj MBR Rufusa z ID BIOSu" | ||||
| t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Opcje Formatowania" | ||||
| t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "System plików" | ||||
| t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Rozmiar jednostki alokacji" | ||||
| t IDS_LABEL_TXT "Nazwa woluminu" | ||||
| t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Opcje Formatowania" | ||||
| t IDC_QUICK_FORMAT "Szybkie formatowanie" | ||||
| t IDC_BAD_BLOCKS "Szukaj błędnych sektorów na urządzeniu" | ||||
| t IDC_EXTENDED_LABEL "Utwórz rozszerzoną nazwę i pliki ikon" | ||||
| t IDS_STATUS_TXT "Stan" | ||||
| t IDCANCEL "Zamknij" | ||||
| t IDC_START "Start" | ||||
| 
 | ||||
| # About dialog | ||||
| g IDD_ABOUTBOX | ||||
|  | @ -11353,9 +11359,9 @@ t MSG_028 "megabajtów" | |||
| t MSG_029 "Domyślne" | ||||
| # The following gets appended to the file system, cluster size, etc. | ||||
| t MSG_030 "%s (Domyślne)" | ||||
| #t MSG_031 "Schemat partycjonowania %s dla BIOS lub %s" | ||||
| #t MSG_032 "Schemat partycjonowania %s dla BIOS" | ||||
| #t MSG_033 "Schemat partycjonowania %s dla UEFI" | ||||
| t MSG_031 "BIOS (lub UEFI-CSM)" | ||||
| t MSG_032 "UEFI (bez CSM)" | ||||
| t MSG_033 "BIOS lub UEFI" | ||||
| # Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) | ||||
| t MSG_034 "%d Przebieg" | ||||
| t MSG_035 "%d Przebiegi" | ||||
|  | @ -11384,7 +11390,7 @@ t MSG_055 "Urządzenie jest używane przez inny proces. " | |||
| 	"Proszę zamknąć inne procesy które mogą mieć dostęp do tego urządzenia." | ||||
| t MSG_056 "Szybkie formatowanie jest niedostępne dla tego urządzenia." | ||||
| t MSG_057 "Nazwa woluminu jest nieprawidłowa." | ||||
| t MSG_058 "The device handle is invalid." | ||||
| t MSG_058 "Uchwyt urządzenia jest nieprawidłowy." | ||||
| t MSG_059 "Wybrany rozmiar jednostki alokacji jest nieprawidowy dla tego urządzenia." | ||||
| t MSG_060 "Rozmiar woluminu jest nieprawidłowy." | ||||
| t MSG_061 "Proszę włożyć dysk wymienny do napędu." | ||||
|  | @ -11403,8 +11409,8 @@ t MSG_071 "Nie można rozpocząć wątku." | |||
| t MSG_072 "Nie ukończono sprawdzania błędnych sektorów." | ||||
| t MSG_073 "Niepowodzenie skanowania pliku ISO." | ||||
| t MSG_074 "Niepowodzenie wypakowywania pliku ISO." | ||||
| t MSG_075 ""Nie można ponownie zamontować woluminu." | ||||
| t MSG_076 ""Nie można załatać/skonfigurować plików do bootowania." | ||||
| t MSG_075 "Nie można ponownie zamontować woluminu." | ||||
| t MSG_076 "Nie można załatać/skonfigurować plików do bootowania." | ||||
| t MSG_077 "Nie można przypisać litery dysku." | ||||
| t MSG_078 "Nie można zamontować woluminu GUID." | ||||
| t MSG_079 "Urządzenie nie jest gotowe." | ||||
|  | @ -11465,7 +11471,7 @@ t MSG_105 "Anulowanie może zostawić urządzenie w NIESTABLINYM stanie.\n" | |||
| 	"Jeśli jesteś pewny że chcesz anulować, naciśnij TAK. W innym razie naciśnij NIE." | ||||
| t MSG_106 "Proszę wybrać folder" | ||||
| t MSG_107 "Wszystkie pliki" | ||||
| t MSG_108 "Rufus log" | ||||
| t MSG_108 "Dziennik Rufusa" | ||||
| t MSG_109 "0x%02X (Dysk %d)" | ||||
| # "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT | ||||
| # "kilobytes" should be the same as in MSG_027 | ||||
|  | @ -11494,15 +11500,18 @@ t MSG_116 "Ten obraz używa Grub %s, lecz ta aplikacja dołącza pliki instalacy | |||
| 	"- Wybierz 'Anuluj' aby przerwać operację\n\n" | ||||
| 	"Informacja: Pliki zostaną pobrane do aktualnego folderu aplikacji i zostaną użyte ponownie" | ||||
| 	"automatycznie jeśli istneją. Jeśli nie można znależć odpowiednich plików online, zostanie użyta domyślna wersja plików." | ||||
| t MSG_117 "Standardowa instalacja Windowsa" | ||||
| t MSG_119 "zaawansowane właściwości dysku" | ||||
| t MSG_120 "zaawansowane opcje formatowania" | ||||
| t MSG_121 "Pokaż %s" | ||||
| t MSG_122 "Ukryj %s" | ||||
| 
 | ||||
| # Tooltips | ||||
| # Partition Scheme and Target Type | ||||
| t MSG_150 "Zazwyczaj najbezpieczniejszy wybór. Jeśli jednak masz komputer UEFI i chcesz zainstalować " | ||||
| 	"OS w trybie EFI , powinieneś wybrać jedną z innych opcji" | ||||
| t MSG_151 "Użyj tego jeśli chcesz zainstalować OS w trybie EFI, ale chcesz mieć dostęp" | ||||
| 	"do zawarości USB z Windows XP" | ||||
| t MSG_152 "Preferowana opcja aby zainstalować OS w trybie EFI i kiedy " | ||||
| 	"dostęp do USB nie jest wymagany dla Windows XP" | ||||
| t MSG_150 "Typ komputera na którym chcesz uzyć bootowalnego dysku. Przed storzeniem dysku musisz sam określić " | ||||
| 	"czy docelowy komputer posiada BIOS czy UEFI, ponieważ w przeciwnym przypadku może się nie uruchomić." | ||||
| t MSG_151 "'UEFI-CSM' oznacza, że urządzenie uruchomi się jedynie w trybie emulacji BIOSu (znanej jako 'Legacy Mode') w UEFI, ale nie w natywnym trybie UEFI." | ||||
| t MSG_152 "'bez CSM' oznacza, że urządzenie uruchomi się jedynie w natywnym trybie UEFI, ale nie w trybie emulacji BIOSu (znanej jako 'Legacy Mode')." | ||||
| t MSG_153 "Wzorzec testowy: 0x%02X" | ||||
| t MSG_154 "Wzorzec testowy: 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_155 "Wzorzec testowy: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||
|  | @ -11513,6 +11522,7 @@ t MSG_159 "Użyj tego pola aby ustawić etykietę dysku\nZnaki międzynarodowe s | |||
| t MSG_160 "Przełącz opcje zaawansowane" | ||||
| t MSG_161 "Sprawdź urządzenie pod kątem błędnych sektorów używając wzoru testoego" | ||||
| t MSG_162 "Odznacz to pole aby użyć \"wolnej\" metody formatowania" | ||||
| t MSG_163 "Metoda która zostanie użyta do stworzenia partycji" | ||||
| t MSG_164 "Metoda która zostanie użyta aby uczynić dysk bootowalnym" | ||||
| t MSG_165 "Kliknij aby wybrać obraz..." | ||||
| t MSG_166 "Zaznacz to pole aby zezwolić na wyświetlanie etykiet międzynarodowych " | ||||
|  | @ -11527,10 +11537,11 @@ t MSG_171 "Uruchamia operację formatowania.\nTo ZNISZCZY wszystkie dane na urz | |||
| t MSG_172 "Informacje o licencji i creditsy" | ||||
| t MSG_173 "Kliknij aby wybrać..." | ||||
| # The following will appear in the about dialog | ||||
| t MSG_174 "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility" | ||||
| t MSG_174 "Rufus - Solidne narzędzie do formatowania USB" | ||||
| t MSG_175 "Wersja %d.%d (Build %d)" | ||||
| t MSG_176 "Polskie tłumaczenie: Piotr Halama <http://halamix2.pl> \\line " | ||||
| 	"Poprawki: Krzysztof J. Szklarski <http://www.napisy.info>" | ||||
| 	"Poprawki: Krzysztof J. Szklarski" | ||||
| # Removed URL temporarily since it doesn't work, original was <http://www.napisy.info>" | ||||
| t MSG_177 "Zgłaszaj błędy lub ulepszenia na:" | ||||
| t MSG_178 "Dodatkowe prawa autorskie:" | ||||
| t MSG_179 "Polityka aktualizacji:" | ||||
|  | @ -11563,7 +11574,7 @@ t MSG_197 "Wysryto niestandardowy rozmiar sektora" | |||
| t MSG_198 "'Windows To Go' może zostać zainstalowany jedynie na dysku ze strukturą GPT jeżeli ma on " | ||||
| 	"ustawiony atrybut LOKALNY. Obecny dysk nie został wybryty jako LOKALNY." | ||||
| t MSG_199 "Wybierz to, jeżeli planujesz zainstalować Windows na innym dysku, używając wybranego dysku jako dysku instalacyjnego." | ||||
| t MSG_200 Wybierz to, jeżeli chcesz uruchomić Windows bezpośrednio z wybranego urządzenia." | ||||
| t MSG_200 "Wybierz to, jeżeli chcesz uruchomić Windows bezpośrednio z wybranego urządzenia." | ||||
| 
 | ||||
| # Status messages - these messages will appear on the status bar | ||||
| t MSG_201 "Anulowanie - Proszę czekać..." | ||||
|  | @ -11621,6 +11632,9 @@ t MSG_237 "Błędne Sektory: Testowanie z wzorem 0x%02X" | |||
| # eg. "Partitioning (MBR)..." | ||||
| t MSG_238 "Partycjonowanie (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "Usuwanie partycji..." | ||||
| t MSG_240 "Sygnatura pobranej aktualizacji nie mogła zostać sprawdzona. To może oznaczać, że twój " | ||||
| 	"system jest nieprawidłowo skonfigurowany dl sprawdzania sygnatur lub wskazywać na złośliwy pobrany plik.\n\n" | ||||
| 	"Pobrany plik zostanie usunięty. Proszę sprawdzić dziennik dla większej ilości szczegłów." | ||||
| t MSG_241 "Pobieranie: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "Niepowodzenie pobierania pliku." | ||||
| t MSG_243 "Sprawdzanie aktualizacji Rufusa..." | ||||
|  | @ -11663,9 +11677,10 @@ t MSG_275 "Obraz który wybrałeś to obraz 'ISOHybrid'. To znacza iż może zos | |||
| 	"Proszę wybrać tryb którego chcesz użyć do zapisania tego obrazu:" | ||||
| t MSG_276 "Zapisz w trybie %s (zalecane)" | ||||
| t MSG_277 "Zapisz w trybie %s" | ||||
| t MSG_278 "Sprawdzanie procesów w konflikcie..." | ||||
| t MSG_279 "Niebootowalne" | ||||
| t MSG_280 "Wybór obrazu" | ||||
| t MSG_281 "(Proszę wybrać obraz)" | ||||
| t MSG_280 "Dysk lub obraz ISO" | ||||
| t MSG_281 "%s (Proszę wybrać)" | ||||
| t MSG_282 "Blokowanie dysku USB na wyłączność" | ||||
| t MSG_283 "Nieprawidłowa sygnatura" | ||||
| t MSG_284 "Pobrany plik wykonywalny nie posiada cyfrowej sygnatury." | ||||
|  | @ -11686,7 +11701,16 @@ t MSG_297 "Wykryto obcięte ISO" | |||
| t MSG_298 "Rozmiar pliku ISO który wybrałeś nie zgadza się z jego deklarowanym rozmiarem: brakuje %s danych!\n\nJeżeli uzyskałeś ten plik " | ||||
| 	"z internetu, powinieneś spróbować pobrać nową kopię oraz zweryfikować, że sumy kontrolne MD5 lub SHA zgadzają się " | ||||
| 	"z oficjalnymi.\n\nZauważ, że możesz obliczyć sumy MD5 lub SHA w Rufusie klikając przycisk '#'." | ||||
| t MSG_117 "Standardowa instalacja Windowsa" | ||||
| t MSG_299 "Błąd sprawdzania poprawności znacznika czasu" | ||||
| t MSG_300 "Rufus nie był w stanie potwierdzić, że znacznik czasu pobranej aktualizacji jest nowszy niż ten, który jest " | ||||
| 	"dla obecnego pliku wykonywalnego.\n\nAby zapobiec potencjalnym atakom proces aktualizacji został przerwany, a " | ||||
| 	"pobrana aktualizacja zostanie usunięta. Proszę sprawdzić dziennik dla większej ilości szczegłów." | ||||
| t MSG_301 "Pokaż ustawienia aplikacji" | ||||
| t MSG_302 "Pokaż informacje o tej aplikacji" | ||||
| t MSG_303 "Pokaż dziennik" | ||||
| t MSG_304 "Utórz obraz dysku wybranego urządzenia" | ||||
| t MSG_305 "Użyj tej opcji aby wskazać, czy chcesz użyć tego dysku do instalacji Windowsa na innym dysku, " | ||||
| 	"czy chcesz uruchomić Windowsa bezpośrednio z tego dysku (Windows To Go)." | ||||
| 
 | ||||
| ################################################################################ | ||||
| l "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)" 0x0416 | ||||
|  |  | |||
							
								
								
									
										10
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										10
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							|  | @ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL | |||
| IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326 | ||||
| STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | ||||
| EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES | ||||
| CAPTION "Rufus 3.0.1256" | ||||
| CAPTION "Rufus 3.0.1257" | ||||
| FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 | ||||
| BEGIN | ||||
|     LTEXT           "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP | ||||
|  | @ -371,8 +371,8 @@ END | |||
| // | ||||
| 
 | ||||
| VS_VERSION_INFO VERSIONINFO | ||||
|  FILEVERSION 3,0,1256,0 | ||||
|  PRODUCTVERSION 3,0,1256,0 | ||||
|  FILEVERSION 3,0,1257,0 | ||||
|  PRODUCTVERSION 3,0,1257,0 | ||||
|  FILEFLAGSMASK 0x3fL | ||||
| #ifdef _DEBUG | ||||
|  FILEFLAGS 0x1L | ||||
|  | @ -389,13 +389,13 @@ BEGIN | |||
|         BEGIN | ||||
|             VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" | ||||
|             VALUE "FileDescription", "Rufus" | ||||
|             VALUE "FileVersion", "3.0.1256" | ||||
|             VALUE "FileVersion", "3.0.1257" | ||||
|             VALUE "InternalName", "Rufus" | ||||
|             VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2018 Pete Batard (GPL v3)" | ||||
|             VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" | ||||
|             VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" | ||||
|             VALUE "ProductName", "Rufus" | ||||
|             VALUE "ProductVersion", "3.0.1256" | ||||
|             VALUE "ProductVersion", "3.0.1257" | ||||
|         END | ||||
|     END | ||||
|     BLOCK "VarFileInfo" | ||||
|  |  | |||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue