msgstr "Khi dùng loại hệ thống là UEFI, chỉ có tệp ISO có thể khởi động với EFI được hỗ trợ. Vui lòng chọn tệp phù hợp hoặc chọn loại hệ thống là BIOS."
"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
"\n"
"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
"Có thể bao gồm phân vùng/ổ đĩa không có trong danh sách hoặc không hiển thị trong Windows. Nếu bạn tiến hành, bạn sẽ phải chịu trách nhiệm về mọi tổn thất dữ liệu trên những phân vùng này."
"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
"\n"
"Do you still want to proceed?\n"
"\n"
"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
"QUAN TRỌNG: Bạn đang cố cài đặt 'Windows To Go', nhưng ổ đĩa không có thuộc tính 'CỐ ĐỊNH'. Vì vậy, Windows có thể sẽ đóng băng tại điểm khởi động, do Microsoft không thiết kế nó để chạy với ổ đĩa có thuộc tính 'CÓ THỂ THÁO ĐƯỢC'. \n"
"Ghi chú: Thuộc tính 'CỐ ĐỊNH/CÓ THỂ THÁO ĐƯỢC' là một thuộc tính phần cứng chỉ có thể thay đổi bằng các công cụ tuỳ chỉnh từ nhà sản xuất ổ đĩa. Tuy nhiên những công cụ này HẦU NHƯ KHÔNG BAO GIỜ được cung cấp công khai..."
"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
"Nền tảng của bạn không thể giải nén tệp từ lưu trữ WIM. Việc giải nén WIM là cần thiết để tạo đĩa USB khởi động Windows 7 và Windows Vista có hỗ trợ EFI. Bạn có thể khắc phục điều này bằng cách cài phiên bản mới nhất của 7-Zip.\n"
msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
msgstr "Định dạng ổ UDF lớn có thể mất nhiều thời gian. Với tốc độ của USB 2.0, thời gian định dạng dự kiến là %d:%02d, trong lúc này thanh tiến trình sẽ không thay đổi. Vui lòng kiên nhẫn!"
"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
"\n"
"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
"\n"
"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
"Phiên bản mới của Syslinux không tương thích với các phiên bản khác, và Rufus không thể kèm theo tất cả chúng, bạn phải tải xuống thêm hai tập tin từ Internet ('ldlinux.sys' và 'ldlinux.bss'):\n"
"- Chọn 'Có' để kết nối tới Internet và tải xuống những tập tin này\n"
"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
"\n"
"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
"\n"
"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
"Các phiên bản khác nhau của Grub có thể không tương thích với nhau, và Rufus không thể kèm theo tất cả chúng, ứng dụng sẽ cố tìm một phiên bản tập tin cài đặt Grub ('core.img') khớp với phiên bản có trong tệp của bạn:\n"
"- Chọn 'Có' để kết nối tới Internet và thử tải nó xuống\n"
"- Chọn 'Không' để dùng phiên bản mặc định từ Rufus\n"
"- Chọn 'Huỷ' để bỏ qua hoạt động\n"
"\n"
"Chú ý: Các tập tin sẽ được tải xuống vào thư mục ứng dụng hiện tại và sẽ được tự tái sử dụng nếu có. Nếu không tìm thấy bản trùng khớp nào trực tuyến thì phiên bản mặc định sẽ được sử dụng."
"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
"\n"
"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
"\n"
"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
"Bởi vì một *LỖI CỦA MICROSOFT*, ổ đĩa này sẽ bị lỗi trong quá trình khởi động Windows (Màn hình xanh chết chóc), trừ khi bạn thay thế thủ công file 'WppRecorder.sys' của phiên bản 1803.\n"
"Cũng xin lưu ý rằng Rufus không thể tự động sửa lỗi này vì file 'WppRecorder.sys' thuộc bản quyền của Microsoft, vì vậy chúng tôi không thể nhúng file này vào chương trình..."
"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Bởi vì MBR được chọn để định dạng phân vùng, Rufus chỉ có thể tạo phân vùng tới 2 TB cho ổ đĩa này, việc này sẽ bỏ phí %s không được sử dung.\n"
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
msgstr "Loại máy tính mà bạn định sử dung với ổ có thể khởi động này. Bạn có trách nhiệm phải tìm hiểu máy đó là kiểu BIOS hay UEFI trước khi bạn tạo ổ đĩa, bởi nó có thể bị lỗi khi khởi động."
#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
msgstr "'UEFI-CSM' nghĩa là thiết bị chỉ có thể boot ở chế độ giả lập BIOS (hay còn gọi là 'Legacy Mode') bên trong chế độ UEFI, và nó không phải là chế độ thuần UEFI."
#. • MSG_152
msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
msgstr "'non CSM' nghĩa là thiết bị chỉ có thể boot ở chế độ thuần UEFI mà không phải chế độ giả lập BIOS (hay còn gọi là 'Legacy Mode')"
msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
msgstr "Nếu bạn chọn cho phép chương trình này kiểm tra cập nhật ứng dụng, bạn đồng ý rằng những thông tin dưới đây có thể được thu thập trên (các) máy chủ của chúng tôi:"
#. • MSG_181
msgid "Your operating system's architecture and version"
msgstr "Kiến trúc và phiên bản hệ điều hành của bạn"
msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
msgstr "Vì mục đích tạo thống kê sử dụng riêng tư, chúng tôi có thể giữ thông tin đã thu thập, \\b tối đa một năm\\b0 . Tuy nhiên, chúng tôi sẽ không tiết lộ bất kỳ dữ liệu cá nhân nào cho bên thứ ba."
"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
"\n"
"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
msgstr ""
"QUAN TRỌNG: ĐĨA NÀY DÙNG KÍCH CỠ CUNG KHÔNG CHUẨN!\n"
"Ổ cứng thông thường dùng kích cỡ cung 512-byte nhưng ổ đĩa này lại dùng %d byte. Trong nhiều trường hợp, điều này có nghĩa bạn sẽ KHÔNG thể khởi động từ ổ đĩa này.\n"
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
msgstr "'Windows To Go chỉ có thể được cài đặt trên ổ đĩa đã phân vùng GPT nếu nó có tập thuộc tính CỐ ĐỊNH. Ổ đĩa hiện tại không phải CỐ ĐỊNH."
"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
"\n"
"The download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr ""
"Chữ kí cho bản cập nhật không thể chứng thực. Lỗi này có thể do hệ thống của bạn không được cấu hình chuẩn để chứng thực chữ ký hoặc bản tải bị lỗi.\n"
"\n"
"File tải sẽ bị xóa. Kiểm tra log để biết thêm thông tin."
"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
"\n"
"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
"\n"
"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
msgstr ""
"Tập tin ISO bạn đã chọn không trùng khớp kích cỡ của nó: thiếu mất %s dữ liệu!\n"
"\n"
"nếu bạn tải tập tin này từ Internet, bạn nên tải lại một bản sao mới và xác nhận rằng mã MD5 hoặc SHA trùng khớp với bản chính thức.\n"
"\n"
"Hãy nhớ rằng bạn có thể tính mã MD5 hoặc SHA trong Rufus bằng cách chọn nút (✓)."
"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
"\n"
"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
msgstr "Sử dụng tùy chọn này để chỉ thị rằng hoặc bạn muốn cài Windows lên một ổ đĩa khác, hoặc nếu bạn muốn chạy Windows trực tiếp từ thiết bị này (Windows To Go)."
msgstr "Đang ghi đè nhanh giá trị 0 lên ổ đĩa: %s"
#. • MSG_307
msgid "this may take a while"
msgstr "điều này có thể mất một thời gian"
#. • MSG_308
msgid "VHD detection"
msgstr "phát hiện VHD"
#. • MSG_309
msgid "Compressed archive"
msgstr "Lưu trữ đã nén"
#. • MSG_310
msgid ""
"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
"\n"
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
msgstr ""
"ISO bạn đã chọn sử dụng UEFI và đủ nhỏ để ghi dưới dạng Phân vùng hệ thống EFI (ESP). Ghi vào một ESP, thay vì ghi vào một phân vùng dữ liệu chung chiếm toàn bộ đĩa, có thể thích hợp hơn đối với một số loại cài đặt.\n"
"\n"
"Vui lòng chọn chế độ mà bạn muốn sử dụng để viết hình ảnh này:"
#. • MSG_311
msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
msgstr "Sử dụng %s (tại cửa sổ chính của phần mềm) để thực thi."
#. • MSG_312
msgid "Extra hashes (SHA512)"
msgstr "Các băm thêm (SHA512)"
#. • MSG_313
msgid "Save to VHD"
msgstr "Lưu vào VHD"
#. • MSG_314
msgid "Compute image checksums"
msgstr "Đang tính tổng kiểm cùa tệp"
#. • MSG_315
msgid "Multiple buttons"
msgstr "Nhiều nút"
#. • MSG_316
msgid "Number of passes"
msgstr "Số lượng đã đạt"
#. • MSG_317
msgid "Disk ID"
msgstr "ID ổ đĩa"
#. • MSG_318
msgid "Default thread priority: %d"
msgstr "Mặc định thứ tự ưu tiên luồng: %d"
#. • MSG_319
msgid "Ignore Boot Marker"
msgstr "Bỏ qua đánh dấu khởi động"
#. • MSG_320
msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
msgstr "Đang làm mới bố cục phân vùng (%s)..."
#. • MSG_321
msgid ""
"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
"As a result, DD image writing mode will be enforced."
msgstr ""
"Hình ảnh bạn đã chọn là một ISOHybrid, nhưng những người tạo ra nó đã không làm cho nó tương thích với chế độ sao chép ISO/Tệp.\n"
"Do đó, chế độ ghi hình ảnh DD sẽ được thực thi."
#. • MSG_322
msgid "Unable to open or read '%s'"
msgstr "Không thể mở hoặc đọc '%s'"
#. • MSG_325
msgid "Applying Windows customization: %s"
msgstr "Đang áp dụng tuỳ biến Windows: %s"
#. • MSG_326
msgid "Applying user options..."
msgstr "Đang áp dụng các cài đặt người dùng..."
#. • MSG_327
msgid "Windows User Experience"
msgstr "Trải nghiệm người dùng Windows"
#. • MSG_328
msgid "Customize Windows installation?"
msgstr "Tuỳ biến cài đặt Windows?"
#. • MSG_329
msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
msgstr "Loại bỏ yêu cầu 4GB+ RAM, Secure Boot và TPM 2.0"
#. • MSG_330
msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
msgstr "Loại bỏ yêu cầu tài khoản Microsoft trực tuyến"
#. • MSG_331
msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
msgstr "Loại bỏ thu thập thông tin (Bỏ qua các câu hỏi riêng tư)"
#. • MSG_332
msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
msgstr "Ngăn cản Windows To Go truy cập ổ đĩa trong"
#. • MSG_333
msgid "Create a local account with username:"
msgstr "Tạo tài khoản nội bộ với tên:"
#. • MSG_334
msgid "Set regional options to the same values as this user's"
msgstr "Đặt các cài đặt địa phương cùng giá trị với người dùng hiện tại"
"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
"\n"
"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
msgstr ""
"Một tệp tin bổ sung ('diskcopy.dll') phải được tải về từ Microsoft để cài đặt MS-DOS:\n"
"- Chọn 'Có' để kết nối tới Internet và tải nó xuống\n"
"- Chọn 'Không' để huỷ tiến trình\n"
"\n"
"Ghi chú: Tệp tin sẽ được tải xuống tại đường dẫn của phần mềm và sẽ được tự động tái sử dụng nếu có sẵn."
#. • MSG_338
msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
msgstr "Đã phát hiện bộ khởi động UEFI bị thu hồi"
#. • MSG_339
msgid ""
"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
"\n"
"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
msgstr ""
"Rufus đã phát hiện ra rằng tệp ISO bạn đã chọn có chứa một bộ khởi động UEFI đã bị thu hồi và nó sẽ tạo ra %s, khi Secure Boot được kích hoạt trên một hệ thống UEFI được cập nhật đầy đủ và mới nhất.\n"
"\n"
"- Nếu bạn sở hữu tệp ISO này từ một nguồn không đáng tin cậy, bạn nên cân nhắc khả năng có thể chứa mã độc UEFI và tránh khởi động từ nó.\n"
"- Nếu bạn sở hữu từ một nguồn uy tín, bạn nên thử tìm một bản mới hơn, theo đó cảnh báo này sẽ không hiện ra."
#. • MSG_340
msgid "a \"Security Violation\" screen"
msgstr "một màn hình \"Vi phạm Bảo mật\""
#. • MSG_341
msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
msgstr "một Màn hình Khôi phục Windows (BSOD) với '%s'"
#. • MSG_342
msgid "Compressed VHDX Image"
msgstr "Tệp VHDX đã nén"
#. • MSG_343
msgid "Uncompressed VHD Image"
msgstr "Tệp VHD chưa nén"
#. • MSG_344
msgid "Full Flash Update Image"
msgstr "Ghi Đầy đủ Tệp Cập nhật"
#. • MSG_345
msgid ""
"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
"- Select 'No' to cancel the operation"
msgstr ""
"Một vài dữ lieu phải được tải xuống từ Microsoft để sử dụng tính năng này:\n"
"- Chọn 'Có' để kết nối tới Internet và tải xuống nó\n"
"- Chọn 'Không' để huỷ tiến trình"
#. • MSG_346
msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
msgstr "Giới hạn Windows vào S-Mode (KHÔNG TƯƠNG THÍCH với việc bỏ qua tài khoản trực tuyến)"
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
msgstr "Rufus là một tiện ích giúp định dạng và tạo khả năng khởi động cho USB, chẳng hạn như thẻ USB/đĩa di động, thẻ nhớ, vv."
#. • MSG_901
msgid "Official site: %s"
msgstr "Trang web chính thức: %s"
#. • MSG_902
msgid "Source Code: %s"
msgstr "Mã nguồn: %s"
#. • MSG_903
msgid "ChangeLog: %s"
msgstr "Nhật ký thay đổi: %s"
#. • MSG_904
#.
#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.<LANG-ID>.html for your language and use it here.
msgid ""
"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
msgstr ""
"Phần mềm này đã được cấp phép dưới các điều khoản của GNU Public License (GPL) phiên bản 3.\n"
"Xem tại https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html để biết thêm chi tiết."
#. • MSG_905
#.
#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
msgid "Boot"
msgstr "Khởi động"
#. • MSG_910
#.
#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
msgstr "Định dạng USB, thẻ nhớ hoặc ổ nhớ ảo với FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
#. • MSG_911
msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
msgstr "Tạo USB có thể khởi động với FreeDOS"
#. • MSG_912
msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
msgstr "Tạo ổ đĩa có thể khởi động từ các file ISO có thể khởi động (Windows, Linux, v.v...)"
#. • MSG_913
msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
msgstr "Tạo ổ đĩa có thể khởi động từ các tệp đĩa có thể khởi động, bao gồm cả tệp nén"
#. • MSG_914
msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
msgstr "Tạo ổ đĩa có thể khởi động với hệ thống BIOS hoặc UEFI, bao gồm cả NTFS có thể khởi động với UEFI"
#. • MSG_915
msgid "Create 'Windows To Go' drives"
msgstr "Tạo ổ đĩa 'Windows To Go'"
#. • MSG_916
msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
msgstr "Tạo ổ đĩa cài đặt Windows 11 cho các máy tính không có TPM hoặc Secure Boot"
#. • MSG_917
msgid "Create persistent Linux partitions"
msgstr "Tạo phân vùng Linux liên tục"
#. • MSG_918
msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
msgstr "Tạo tệp VHD/DD từ ổ đĩa đã chọn"
#. • MSG_919
msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
msgstr "Tính tổng kiểm MD5, SHA-1, SHA-256 và SHA-512 của tệp đã chọn"
#. • MSG_920
msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
msgstr "Thực hiện kiểm tra điểm lỗi, bao gồm phát hiện ổ đĩa \"giả\""
#. • MSG_921
msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
msgstr "Tải xuống các tệp Microsoft Windows ISO bán lẻ chính thức"