1
1
Fork 0
mirror of https://github.com/pbatard/rufus.git synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
rufus/res/localization/rufus.loc
2014-04-12 23:45:49 +01:00

9993 lines
497 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file should be saved as UTF-8, no-BOM, in DOS mode (i.e. CR/LF as line terminators)
######################## HOW TO ADD A NEW TRANSLATION ###########################
# For a more comprehensive set of instructions, please see the *FULL* Localization guide at:
# https://github.com/pbatard/rufus/wiki/Localization
#
# 0. Download the latest Rufus executable, start it and check the log for a line starting with 'LCID'
# (eg. LCID 0x1809).
# 1. Save this file in the same directory where you have the Rufus executable.
# 2. Copy the lines between ### TRANSLATOR START COPY ### and ### TRANSLATOR END COPY ### and paste them at
# the end of the file.
# 3. Edit the 'l' line in the section you copied and:
# - replace the "en-US" IETF language tag for your language, eg: "fr-FR", "zh-CN".
# See http://en.wikipedia.org/wiki/IETF_language_tag as well as the table on page 9 of
# http://download.microsoft.com/download/9/5/E/95EF66AF-9026-4BB0-A41D-A4F81802D92C/%5BMS-LCID%5D.pdf
# - set the name of your language first in English and then, in parenthesis, in your own language.
# eg: "Chinese Simplified (简体中文)"
# - remove the end of the line starting with 0x0409 and replaced it with the LCID code you got in step 0.
# You also may want to look at the table on page 9 of the PDF above to add all the LCID codes your
# translation should cover. Make sure you separate these codes with a comma.
# 4. Translate the messages that appear below into your language. The 'g' lines indicate the group a translated
# element belongs to. You shouldn't have to modify them.
# 5. (Re)launch Rufus. If a 'rufus.loc' file is found in the current directory, it will be used over the one
# embedded in the application. Since there is only one translation in this file, it will be used by default
# 6. Repeat steps 4 & 5 until you're happy with that translated elements. Note that you MUST restart Rufus every
# time you change your .loc file as there is no reload option.
# 7. Once you are satisfied with your translation, you should pick up the official rufus.loc from:
# https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/localization/rufus.loc
# You should then add your translation at the end of it, and confirm that it is still picked as the default
# for your system You can also force the use of a translation by passing the option -l when starting Rufus.
# For instance, to have the "zh_CN" translation below apply, you could use either one of:
# rufus.exe -l zh-CN
# rufus.exe -l 0x0404
# rufus.exe -l 0x0804
# 8. If you need to resize a control or a dialog to fid the translated text, use the 'm' (Move) or 's' (reSize)
# options. For an example of how these commands work, see https://github.com/pbatard/rufus/wiki/Localization
#
# Tips:
# - Please make sure that you edit the language include *your* name and e-mail in MSG_176. It will be displayed
# in the About dialog and I want to give you credit for your work!
# - I strongly recommend installing and using DbgView to check for translation errors, as you will get more
# information about how Rufus initallly parses the translation file plus reports of any issue found (with
# the line number). Download DbgView from: http://technet.microsoft.com/en-us/sysinternals/bb896647.aspx
# - As shown below, you can break a long message over multiple lines, as long as these fragments begin and end
# with a double quote ("). Also be careful to keep the special symbols such as %d, %s, \\b, \", \n.
# - Don't forget to check the translation guide from https://github.com/pbatard/rufus/wiki/Localization
################################################################################
############################ TRANSLATOR START COPY #############################
################################################################################
# See http://msdn.microsoft.com/en-us/goglobal/bb964664.aspx or
# http://download.microsoft.com/download/9/5/E/95EF66AF-9026-4BB0-A41D-A4F81802D92C/%5BMS-LCID%5D.pdf
# for the LCID (0x####) codes you should use
l "en-US" "English (English)" 0x0409, 0x0809, 0x0c09, 0x1009, 0x1409, 0x1809, 0x1c09, 0x2009, 0x2409, 0x2809, 0x2c09, 0x3009, 0x3409, 0x3809, 0x3c09, 0x4009, 0x4409, 0x4809
v 1.0.11
# Main dialog
g IDD_DIALOG
t IDS_DEVICE_TXT "Device"
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partition scheme and target system type"
t IDS_FILESYSTEM_TXT "File system"
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Cluster size"
t IDS_LABEL_TXT "New volume label"
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Format Options "
t IDC_BADBLOCKS "Check device for bad blocks"
t IDC_QUICKFORMAT "Quick format"
t IDC_BOOT "Create a bootable disk using"
t IDC_SET_ICON "Create extended label and icon files"
t IDC_ABOUT "About..."
t IDC_LOG "Log"
t IDCANCEL "Close"
t IDC_START "Start"
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Advanced Options"
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "List USB Hard Drives"
# Note: it is acceptable to drop the parenthesis () below if you are running out of space
# as there is a tooltip (MSG_169) providing these details
t IDC_EXTRA_PARTITION "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
# 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
# Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users
# to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167.
t IDC_RUFUS_MBR "Use Rufus MBR with BIOS ID"
# About dialog
g IDD_ABOUTBOX
t IDD_ABOUTBOX "About Rufus"
t IDC_ABOUT_LICENSE "License"
t IDC_ABOUT_UPDATES "Updates"
t IDOK "OK"
# About -> License dialog
g IDD_LICENSE
t IDD_LICENSE "Rufus License"
t IDCANCEL "Close"
# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus
g IDD_NOTIFICATION
t IDC_MORE_INFO "More information"
t IDYES "Yes"
t IDNO "No"
# Log dialog
g IDD_LOG
t IDD_LOG "Log"
t IDC_LOG_CLEAR "Clear Log"
t IDC_LOG_SAVE "Save Log"
t IDCANCEL "Close Log"
# About -> Updates
g IDD_UPDATE_POLICY
t IDD_UPDATE_POLICY "Update policy and settings"
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Settings"
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Check for updates:"
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Include beta versions:"
t IDC_CHECK_NOW "Check Now"
t IDCANCEL "Close"
# Dialog that appears when a new version is available
g IDD_NEW_VERSION
t IDD_NEW_VERSION "Check For Updates - Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "A newer version is available. Please download the latest version!"
t IDC_WEBSITE "Click here to go to the website"
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Release Notes"
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Download"
t IDC_DOWNLOAD "Download"
t IDCANCEL "Close"
# Dialog that appears when scanning/extracting ISO files
g IDD_ISO_EXTRACT
t IDD_ISO_EXTRACT "Copying ISO files..."
t IDC_ISO_FILENAME "Opening ISO image - please wait..."
t IDC_ISO_ABORT "Cancel"
# Messages used throughout the application
t MSG_001 "Other instance detected"
t MSG_002 "Another Rufus application is running.\n"
"Please close the first application before running another one."
t MSG_003 "WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
t MSG_004 "Rufus update policy"
t MSG_005 "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
t MSG_006 "Close"
t MSG_007 "Cancel"
t MSG_008 "Yes"
t MSG_009 "No"
t MSG_010 "Bad blocks found"
t MSG_011 "Check completed: %d bad block(s) found\n"
" %d read error(s)\n %d write error(s)\n %d corruption error(s)\n"
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
t MSG_012 "%s\nA more detailed report can be found in:\n%s"
t MSG_013 "Disabled"
t MSG_014 "Daily"
t MSG_015 "Weekly"
t MSG_016 "Monthly"
t MSG_017 "Custom"
t MSG_018 "Your version: %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_019 "Latest version: %d.%d.%d (Build %d)"
# *Short* size names. These can be used as suffixes
t MSG_020 "bytes"
t MSG_021 "KB"
t MSG_022 "MB"
t MSG_023 "GB"
t MSG_024 "TB"
t MSG_025 "PB"
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
t MSG_026 "bytes" # Yes, this is a repeat from MSG_020
t MSG_027 "kilobytes"
t MSG_028 "megabytes"
t MSG_029 "Default"
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
t MSG_030 "%s (Default)"
t MSG_031 "%s partition scheme for BIOS or UEFI computers"
t MSG_032 "%s partition scheme for BIOS computer"
t MSG_033 "%s partition scheme for UEFI computer"
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
t MSG_034 "%d Pass"
t MSG_035 "%d Passes"
t MSG_036 "ISO Image"
t MSG_037 "Application"
t MSG_038 "Abort"
t MSG_039 "Launch"
t MSG_040 "Download"
t MSG_041 "Operation cancelled by the user"
t MSG_042 "Error"
t MSG_043 "Error: %s"
t MSG_044 "File download"
t MSG_045 "USB Storage Device (Generic)"
t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]"
# Used when a drive is detected that contains more than one partition
t MSG_047 "Multiple Partitions"
t MSG_048 "Rufus - Flushing buffers"
t MSG_049 "Rufus - Cancellation"
# Error messages
t MSG_050 "Success."
t MSG_051 "Undetermined error while formatting."
t MSG_052 "Cannot use the selected file system for this media."
t MSG_053 "Access to the device is denied."
t MSG_054 "Media is write protected."
t MSG_055 "The device is in use by another process. "
"Please close any other process that may be accessing the device."
t MSG_056 "Quick format is not available for this device."
t MSG_057 "The volume label is invalid."
t MSG_058 "The device handle is invalid."
t MSG_059 "The selected cluster size is not valid for this device."
t MSG_060 "The volume size is invalid."
t MSG_061 "Please insert a removable media in drive."
t MSG_062 "An unsupported command was received."
t MSG_063 "Memory allocation error."
t MSG_064 "Read error."
t MSG_065 "Write error."
t MSG_066 "Installation failure"
t MSG_067 "Could not open media. It may be in use by another process. "
"Please re-plug the media and try again."
t MSG_068 "Error while partitioning drive."
t MSG_069 "Could not copy files to target drive."
t MSG_070 "Cancelled by user."
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
t MSG_071 "Unable to start thread."
t MSG_072 "Bad blocks check didn't complete."
t MSG_073 "ISO image scan failure."
t MSG_074 "ISO image extraction failure."
t MSG_075 "Unable to remount volume."
t MSG_076 "Unable to patch/setup files for boot."
t MSG_077 "Unable to assign a drive letter."
t MSG_078 "Can't mount GUID volume."
t MSG_080 "Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n\n"
"Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, "
"especially for large files.\n\nWe recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. "
"But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
t MSG_081 "Unsupported ISO"
t MSG_082 "This version of Rufus only supports bootable ISOs based on bootmgr/WinPE, isolinux or EFI.\n"
"This ISO doesn't appear to use either..."
t MSG_083 "Replace %s?"
t MSG_084 "This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n"
"Boot menus may not display properly because of this.\n\n"
"A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n"
"- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
"- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
"If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n\n"
"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a "
"'%s' exists there, it will be reused automatically."
t MSG_085 "Downloading %s"
t MSG_086 "No image selected"
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
# the beginning of the IDC_BOOT text
t MSG_087 "Please click on the disc button to select a bootable image, "
"or uncheck the \"Create a bootable disk using\" checkbox."
t MSG_088 "Image is too big"
t MSG_089 "The image is too big for the selected target."
t MSG_090 "Unsupported ISO"
t MSG_091 "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. "
"Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
t MSG_092 "Unsupported filesystem"
t MSG_093 "IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n\n"
"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. "
"Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
t MSG_094 "Multiple partitions detected"
t MSG_095 "DD Image"
t MSG_096 "Only FAT/FAT32 is supported for this type of ISO. Please select FAT/FAT32 as the File system."
t MSG_097 "Only 'bootmgr' or 'WinPE' based ISO images can currently be used with NTFS."
t MSG_098 "FAT/FAT32 can only be used for isolinux based ISO images or when the Target Type is UEFI."
t MSG_099 "Filesystem limitation"
t MSG_100 "This ISO image contains a file larger than 4GB file, which is more than the "
"maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
t MSG_101 "Missing WIM support"
t MSG_102 "Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction "
"is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that "
"by installing a recent version of 7-Zip.\nDo you want to visit the 7-zip download page?"
t MSG_103 "Download %s?"
t MSG_104 "Syslinux v5.0 or later requires a '%s' file to be installed.\n"
"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on Syslinux v5+ ISO images, "
"it is not embedded in Rufus.\n\nRufus can download the missing file for you:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n\n"
"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a "
"'%s' exists there, it will be reused automatically.\n"
t MSG_105 "Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
t MSG_106 "Please select folder"
t MSG_107 "All files"
t MSG_108 "Rufus log"
t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)"
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
t MSG_110 "MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
t MSG_111 "Incompatible Cluster size"
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
t MSG_112 "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting "
"duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
t MSG_113 "Large UDF volume"
t MSG_114 "This image uses Syslinux %s but this application only includes the installation files for "
"Syslinux %s.\n\nAs new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't "
"be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the "
"Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
"- Select 'No' to cancel the operation\n\n"
"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused "
"automatically if present.\n"
t MSG_115 "Download required"
# Tootips
# Partition Scheme and Target Type
t MSG_150 "Usually the safest choice. If you have an UEFI computer and want to install "
"an OS in EFI mode however, you should select one of the other options"
t MSG_151 "Use this if you want to install an OS in EFI mode, but need to access "
"the USB content from Windows XP"
t MSG_152 "The preferred option to install an OS in EFI mode and when "
"USB access is not required for Windows XP"
t MSG_153 "Test pattern: 0x%02X"
t MSG_154 "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_155 "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_156 "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "Sets the target filesystem"
t MSG_158 "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem"
t MSG_159 "Use this field to set the drive label\nInternational characters are accepted"
t MSG_160 "Toggle advanced options"
t MSG_161 "Check the device for bad blocks using a test pattern"
t MSG_162 "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
t MSG_163 "Check this box to make the USB drive bootable"
t MSG_164 "Method that will be used to make the drive bootable"
t MSG_165 "Click to select an ISO..."
t MSG_166 "Check this box to allow the display of international labels "
"and set a device icon (creates an autorun.inf)"
t MSG_167 "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
t MSG_168 "Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk"
t MSG_169 "Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
"This can improve boot detection for older BIOSes"
t MSG_170 "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
t MSG_171 "Start the formatting operation.\nThis will DESTROY any data on the target!"
t MSG_172 "Licensing information and credits"
t MSG_173 "Click to select..."
# The following will appear in the about dialog
t MSG_174 "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
t MSG_175 "Version %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_176 "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
t MSG_177 "Report bugs or request enhancements at:"
t MSG_178 "Additional Copyrights:"
t MSG_179 "Update Policy:"
t MSG_180 "If you choose to allow this program to check for application updates, "
"you agree that the following information may be collected on our server(s):"
t MSG_181 "Your operating system's architecture and version"
t MSG_182 "The version of the application you use"
t MSG_183 "Your IP address"
t MSG_184 "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, "
"\\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
t MSG_185 "Update Process:"
t MSG_186 "Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
"Internet access is of course required when checking for updates."
t MSG_187 "Invalid image for selected boot option"
t MSG_188 "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
# Status messages - these messages will appear on the status bar
t MSG_201 "Cancelling - Please wait..."
t MSG_202 "Scanning image..."
t MSG_203 "Failed to scan image"
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
t MSG_204 "Obsolete %s detected"
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
t MSG_205 "Using ISO: %s"
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
t MSG_206 "Missing %s file"
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
t MSG_207 "New Volume"
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
t MSG_208 "%d device found"
t MSG_209 "%d devices found"
t MSG_210 "DONE"
t MSG_211 "Cancelled"
t MSG_212 "FAILED"
# Used when a new update has been downloaded and launched
t MSG_213 "Launching new application..."
t MSG_214 "Failed to launch new application"
# Open/Save file
t MSG_215 "Opened %s"
t MSG_216 "Saved %s"
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
t MSG_217 "Formatting: %0.1f%% completed"
t MSG_218 "Creating file system: Task %d/%d completed"
t MSG_219 "NTFS Fixup: %d%% completed"
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
t MSG_220 "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
t MSG_221 "Setting Label (This may take while)..."
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
t MSG_222 "Formatting (%s)..."
t MSG_223 "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
t MSG_224 "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
t MSG_225 "Requesting disk access..."
t MSG_226 "Analyzing existing boot records..."
t MSG_227 "Closing existing volume..."
t MSG_228 "Writing master boot record..."
t MSG_229 "Writing partition boot record..."
t MSG_230 "Copying DOS files..."
t MSG_231 "Copying ISO files..."
t MSG_232 "Win7 EFI boot setup (this may take a while)..."
t MSG_233 "Finalizing, please wait..."
# Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..."
t MSG_234 "Installing Syslinux %s..."
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
t MSG_235 "Bad Blocks: PASS %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
t MSG_236 "Bad Blocks: Testing with random pattern"
t MSG_237 "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
# eg. "Partitioning (MBR)..."
t MSG_238 "Partitioning (%s)..."
t MSG_239 "Deleting partitions..."
t MSG_240 "Downloading %s: Connecting..."
t MSG_241 "Downloading: %0.1f%%"
t MSG_242 "Failed to download file."
t MSG_243 "Checking for Rufus updates..."
t MSG_244 "Updates: Unable to connect to the internet"
t MSG_245 "Updates: Unable to access version data"
t MSG_246 "A new version of Rufus is available!"
t MSG_247 "No new version of Rufus was found"
t MSG_248 "Application registry keys successfully deleted"
t MSG_249 "Failed to delete application registry keys"
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
t MSG_250 "%s enabled"
t MSG_251 "%s disabled"
t MSG_252 "Size checks"
t MSG_253 "Fixed disks detection"
t MSG_254 "Force large FAT32 formatting"
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit"
t MSG_256 "Fake drive detection"
t MSG_257 "Joliet support"
t MSG_258 "Rock Ridge support"
t MSG_259 "Force update"
t MSG_260 "NTFS compression"
t MSG_261 "Writing image: %0.1f%% completed"
################################################################################
############################# TRANSLATOR END COPY ##############################
################################################################################
l "ar-AR" "Arabic (العربية)" 0x0401
a "ra"
v 1.0.8
b "en-US"
g IDD_DIALOG
t IDS_DEVICE_TXT "جهاز"
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "نوع مخطط التقسيم وهدف النظام"
t IDS_FILESYSTEM_TXT "نظام الملفات"
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "حجم الكتلة"
t IDS_LABEL_TXT "تسمية وحدة التخزين الجديدة"
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "خيارات تنسيق "
m IDC_ADVANCED -8,0
t IDC_BADBLOCKS "تحقق الجهاز لكتل سيئة:"
t IDC_QUICKFORMAT "تهيئة سريعة"
t IDC_BOOT "إنشاء قرص تمهيد باستخدام:"
t IDC_SET_ICON "إنشاء التسمية ورمز ملفات موسعة"
t IDC_ABOUT "حول ..."
t IDC_LOG "ثقيل"
t IDCANCEL "قريب"
t IDC_START "إقلاع"
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "خيارات متقدمة"
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "محركات الأقراص الصلبة USB قائمة"
t IDC_EXTRA_PARTITION "إصلاحات BIOS القديمة"
t IDC_RUFUS_MBR "استخدام روفوس MBR مع BIOS ID:"
# About dialog
g IDD_ABOUTBOX
t IDD_ABOUTBOX "Rufus حول"
t IDC_ABOUT_LICENSE "ترخيص"
t IDC_ABOUT_UPDATES "تحديثات"
t IDOK "حسنا"
t MSG_003 "تحذير: كل البيانات على الجهاز '%s' سيتم تدمير. \n"
"الاستمرار في هذه العملية، انقر فوق موافق. لإنهاء انقر فوق إلغاء الأمر."
t MSG_026 "بايت"
t MSG_027 "كيلو بايت"
t MSG_028 "ميغابايت"
t MSG_030 "%s (الافتراضي)"
t MSG_034 "%d يمر"
t MSG_035 "%d تمريرات"
t MSG_109 "0x%02X (أسطوانة %d)"
# NOTE: In the line below, there are (potentially) invisible Right-To-Left marks
# (UTF-8: 0xE2 0x80 0x8f) After "USB" and after "Rufus".
t MSG_174 "Rufus - وموثوق USB تنسيق المساعدة"
# This one's a massive empirical fest of RTL marks and nonsensical parenthesis, to
# make the output look about right... If you edit this, all I can say is: GOOD LUCK!!!
t MSG_175 "الإصدار‏ %d.%d.%d)بناء‏ %d("
# NOTE: RTL mark after the ':'
t MSG_176 "ترجمة: هارون الرشيد <mailto:pete@akeo.ie>"
t MSG_177 "البق تقرير أو طلب تعزيزات في:"
t MSG_178 "حقوق الطبع والنشر إضافية:"
t MSG_208 "%d جهاز تم العثور عليه"
t MSG_209 "%d الأجهزة الموجودة"
t MSG_210 "منجز"
t MSG_211 "ألغي"
t MSG_212 "فشل"
######################################################################
l "bg-BG" "Bulgarian (Български)" 0x0402
v 1.0.11
b "en-US"
# Main dialog
g IDD_DIALOG
s IDD_DIALOG +15,0
m IDC_LANG +15,0
s IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP +15,0
s IDC_DEVICE +15,0
s IDC_PARTITION_TYPE +15,0
s IDC_FILESYSTEM +15,0
s IDC_CLUSTERSIZE +15,0
s IDC_LABEL +20,0
s IDC_PROGRESS +15,0
s IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP +15,0
m IDC_NBPASSES +3,0
s IDC_NBPASSES +15,0
m IDC_BOOTTYPE +3,0
s IDC_BOOTTYPE +15,0
m IDC_SELECT_ISO +18,0
m IDC_ADVANCED +72,0
s IDC_ABOUT -3,0
s IDC_LOG +38,0
m IDC_LOG -8,0
m IDC_DISK_ID +3,0
s IDC_DISK_ID +15,0
m IDC_START +20,0
m IDCANCEL +15,0
#
t IDS_DEVICE_TXT "Устройство"
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Схема на дяла и тип на интерфейса"
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Файлова система"
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Размер на клъстера"
t IDS_LABEL_TXT "Нов етикет на тома"
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Свойства на форматирането "
t IDC_BADBLOCKS "Провери за лоши сектори"
t IDC_QUICKFORMAT "Бърз Формат"
t IDC_BOOT "Създай стартиращ диск с"
t IDC_SET_ICON "Създай разширен етикет и икони файлове"
t IDC_ABOUT "Относно..."
t IDC_LOG "Регистър"
t IDCANCEL "Затвори"
t IDC_START "Старт"
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Разширени свойства"
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Списък с USB твърди дискове"
# Note: it is acceptable to drop the parenthesis () below if you are running out of space
# as there is a tooltip (MSG_169) providing these details
t IDC_EXTRA_PARTITION "Добави поправки за стария BIOS"
# 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
# Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users
# to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167.
t IDC_RUFUS_MBR "Използвай Rufus MBR с BIOS ID"
# About dialog
g IDD_ABOUTBOX
s IDC_ABOUT_UPDATES +40,0
t IDD_ABOUTBOX "Относно Rufus"
t IDC_ABOUT_LICENSE "Лиценз"
t IDC_ABOUT_UPDATES "Актуализация"
t IDOK "OK"
# About -> License dialog
g IDD_LICENSE
t IDD_LICENSE "Rufus Лиценз"
t IDCANCEL "Затвори"
# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus
g IDD_NOTIFICATION
t IDC_MORE_INFO "Повече Информация"
t IDYES "Да"
t IDNO "Не"
# Log dialog
g IDD_LOG
s IDC_LOG_CLEAR +28,0
m IDC_LOG_CLEAR -84,0
m IDC_LOG_SAVE -56,0
s IDC_LOG_SAVE +28,0
m IDCANCEL -28,0
s IDCANCEL +28,0
t IDD_LOG "Регистър"
t IDC_LOG_CLEAR "Изчисти регистър"
t IDC_LOG_SAVE "Запази регистър"
t IDCANCEL "Затвори регистър"
# About -> Updates
g IDD_UPDATE_POLICY
s IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP +55,0
m IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP -55,0
m IDC_UPDATE_FREQUENCY -45,0
s IDC_UPDATE_FREQUENCY +50,0
m IDC_INCLUDE_BETAS -45,0
s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT +17,0
m IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT -60,0
m IDS_INCLUDE_BETAS_TXT -60,0
s IDS_INCLUDE_BETAS_TXT +17,0
s IDC_CHECK_NOW +5,0
t IDD_UPDATE_POLICY "Политика на актуализация и настройки"
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Настройки"
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Провери за Актуализация:"
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Обхвани и бета версиите:"
t IDC_CHECK_NOW "Провери сега"
t IDCANCEL "Затвори"
# Dialog that appears when a new version is available
g IDD_NEW_VERSION
t IDD_NEW_VERSION "Проверka за актуализация - Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Налична е нова версия. Моля изтеглете новата версия!"
t IDC_WEBSITE "Натиснете тук за нашата интернет страница"
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Бележки по дистрибуцията"
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Изтегли"
t IDC_DOWNLOAD "Изтегли"
t IDCANCEL "Затвори"
# Dialog that appears when scanning/extracting ISO files
g IDD_ISO_EXTRACT
t IDD_ISO_EXTRACT "Копиране на ISO файловете..."
t IDC_ISO_FILENAME "Отваряне на ISO образа - моля изчакайте..."
t IDC_ISO_ABORT "Прекрати"
# Messages used throughout the application
t MSG_001 "Отворено е друго приложение"
t MSG_002 "Може да имате само едно отворено приложение\n"
"Моля затворете предишното приложение преди да отворите ново."
t MSG_003 "ВНИМАНИЕ: ВСИЧКИ ДАННИ НА УСТРОЙСТВО '%s' ЩЕ БЪДАТ ИЗТРИТИ.\n"
"За да продължите тази операция, натиснете OK. За да се откажете натиснете Cancel."
t MSG_004 "Rufus Политика на Актуализацията"
t MSG_005 "Желаете ли да разрешите на Rufus да проверява за Актуализация в интернет?"
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
t MSG_006 "Затвори"
t MSG_007 "Прекрати"
t MSG_008 "Да"
t MSG_009 "Не"
t MSG_010 "Намерени са лоши блокове"
t MSG_011 "Проверката завършена: намерени са %d лоши блокове\n"
" %d грешки при четене\n %d грешки при запис\n %d повредени\n"
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
t MSG_012 "%s\nA По подробен доклад може да намерите в:\n%s"
t MSG_013 "Забранено"
t MSG_014 "Ежедневно"
t MSG_015 "Седмично"
t MSG_016 "Месечно"
t MSG_017 "Персонално"
t MSG_018 "Вашата версия е: %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_019 "Последната версия е: %d.%d.%d (Build %d)"
# *Short* size names. These can be used as suffixes
t MSG_020 "bytes"
t MSG_021 "KB"
t MSG_022 "MB"
t MSG_023 "GB"
t MSG_024 "TB"
t MSG_025 "PB"
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
t MSG_026 "bytes" # Yes, this is a repeat from MSG_020
t MSG_027 "kilobytes"
t MSG_028 "megabytes"
t MSG_029 "Стандартно"
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
t MSG_030 "%s (Стандартно)"
t MSG_031 "%s дялова схема за BIOS или UEFI компютри"
t MSG_032 "%s дялова схема за BIOS компютър"
t MSG_033 "%s дялова схема за UEFI компютър"
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
t MSG_034 "%d Пробег"
t MSG_035 "%d Пробега"
t MSG_036 "ISO образ"
t MSG_037 "Приложение"
t MSG_038 "Прекрати"
t MSG_039 "Стартирай"
t MSG_040 "Изтегли"
t MSG_041 "Операцията прекратена от потребителя"
t MSG_042 "Грешка"
t MSG_043 "Грешка: %s"
t MSG_044 "Изтегляне на файл"
t MSG_045 "USB Съхраняващо устройство (Generic)"
t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]"
# Used when a drive is detected that contains more than one partition
t MSG_047 "Множествени Дялове "
t MSG_048 "Rufus - Прочистване на буферите"
t MSG_049 "Rufus - Прекратяване"
# Error messages
t MSG_050 "Завършено успешно."
t MSG_051 "Неопределена грешка при форматирането."
t MSG_052 "Не може да използвате тази файлова система за този вид устройство."
t MSG_053 "Достъпът до устройството е забранен."
t MSG_054 "Устройството е защитено против писане."
t MSG_055 "Това устройство се използва от друг процес. "
"Моля спрете всички процеси който използват това устройство ."
t MSG_056 "Бързият формат не може да се приложи за това устройство."
t MSG_057 "Обемния етикет е невалиден."
t MSG_058 "Устройственият манипулатор е невалиден."
t MSG_059 "Избраният размер на клъстера е невалиден за това устройство."
t MSG_060 "Размерът на този том е невалиден."
t MSG_061 "Моля поставете сменяем носител в устройството."
t MSG_062 "Зададена е не поддържана команда."
t MSG_063 "Грешка при Разпределяне на паметта."
t MSG_064 "Грешка при четене."
t MSG_065 "Грешка при писане."
t MSG_066 "Неуспешна инсталация"
t MSG_067 "Устройството не може да бъде отворено. Възможно е да е използвано от друг процес. "
"Моля изключете и включете устройството и опитайте отново."
t MSG_068 "Грешка при създаването на дялове."
t MSG_069 "Файловете не могат да бъдат копирани на това устройство."
t MSG_070 "Прекратено от потребител."
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
t MSG_071 "Неуспешно стартиране на нишка."
t MSG_072 "Проверката за лоши блокове не бе завършена."
t MSG_073 "Сканирането за ISO изображения се провали."
t MSG_074 "Извличането на ISO образа се провали."
t MSG_075 "Неуспешно прикачване на дяла."
t MSG_076 "Файловете за стартиране на операционната система не могат да бъдат актуализирани."
t MSG_077 "Невазможnost за приписване на буква към устройството."
t MSG_078 "GUID томът не може да бъде зареден "
t MSG_080 "Rufus отчете че Windows все още прочиства вътрешните буфери в USB устройството.\n\n"
"В зависимост със скоростта на вашето USB устройство, тази операция може да отнеме много време за завършване, "
"особено за по големи файлове.\n\Препоръчваме ви да оставите Windows да завърши операцията,за да се избегнат проблеми. "
"Но ако ви омръзне да чакате, може просто да изключите устройството."
t MSG_081 "Неподдържан ISO"
t MSG_082 "тази версия на Rufus поддържа само ISOs с стартираща система базирана на bootmgr/WinPE, isolinux или EFI.\n"
"Този ISO не поддържа нито един от тях..."
t MSG_083 "Заместване %s?"
t MSG_084 "Изглежда че този ISO образ използва стара версия на '%s'.\n"
"Поради тази причина стартиращите менюта може да не бъдат изобразени правилно.\n\n"
"По нова версия може да бъде изтеглена от Rufus за да отстрани този проблем:\n"
"- Изберете 'Yes' за да се свържете с интернет и да изтеглите необходимият файл\n"
"- Изберете 'No' за да продължите с настоящият ISO файл\n"
"Ако не знаете какво да правите, е препоръчително да изберете 'Yes'.\n\n"
"Бележка: Новият файл ще бъде изтеглен в настоящата директория и щом бъде изтеглен "
"'%s',ще бъде използван автоматично."
t MSG_085 "Изтегляне %s"
t MSG_086 "Не е избран образ"
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
# the beginning of the IDC_BOOT text
t MSG_087 "Моля натиснете на бутона с иконка на диск за да изберете системно стартиращ образ, "
"Или махнете отметката \"Създай стартиращ диск с:\"."
t MSG_088 "Образът е твърде голям"
t MSG_089 "Образът е твърде голям за избраната цел."
t MSG_090 "Неподдържан ISO"
t MSG_091 "Когато се използва UEFI тип на целта, само EFI стартиращи ISO образи са поддържани. "
"Моля изберете EFI стартиращо ISO или настройте целевия тип на: BIOS."
t MSG_092 "Неподдържана файлова система"
t MSG_093 "ВАЖНО: ТОВА УСТРОЙСТВО СЪДЪРЖА МНОЖЕСТВО ДЯЛОВЕ!!\n\n"
"Това включва дялове/томове който не са виждат в Windows. "
"Ако желаете да продължите, вие носите отговорност за загубата на информация на тези дялове/томове ."
t MSG_094 "Засечени са множество дялове"
t MSG_095 "DD Образ"
t MSG_096 "Само FAT/FAT32 е поддържан за този вид ISO. Моля изберете FAT/FAT32 за тип файлова система."
t MSG_097 "Само 'bootmgr' или 'WinPE' базирани ISO образи могат да се използват с NTFS за момента."
t MSG_098 "FAT/FAT32 могат да бъдат използвани с isolinux базирани ISO образи или когато целевия тип е UEFI."
t MSG_099 "Ограничение на файловата система"
t MSG_100 "Този ISO образ съдържа файл по голям от 4GB, което е повече "
"допустимият размер за FAT или FAT32 файлова система."
t MSG_101 "Липсваща WIM подръжка"
t MSG_102 "Вашата платформа не може да извлече файловете от WIM архивите. WIM извличането "
"е необходимо за създаване на EFI стартиращи Windows 7 и Windows Vista USB устройства. Може да поправите това "
"като инсталирате настоящата версия на 7-Zip.\nИскате ли да посетите страницата за изтегляне на 7-zip?"
t MSG_103 "Изтегляне %s?"
t MSG_104 "Syslinux v5.0 или по нова е необходима за '%s' файлът да бъде инсталиран.\n"
"Тъй като този файл е повече от 100 KB в размер, и винаги присъства на Syslinux v5+ ISO образи, "
"не е включен в Rufus.\n\nRufus може да изтегли липсващият файл за вас:\n"
"- Изберете 'Да' за да се свържете с интернет и да изтеглите файлът\n"
"- Изберете 'Не' ако искате ръчно да копирате този файл\n\n"
"Бележка: Този файл ще бъде изтеглен в настоящата директория и щом "
"'%s' бъде изтеглен, процесът че продължи автоматично .\n"
t MSG_105 "Прекратяването може да остави устройството в неизползваемо състояние.\n"
"Ако сте сигурни че искате да прекратете, натиснете НЕ. В противен случай , натиснете НЕ."
t MSG_106 "Моля изберете папка"
t MSG_107 "Всички файлове"
t MSG_108 "Rufus архив"
t MSG_109 "0x%02X (Диск %d)"
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
t MSG_110 "MS-DOS не може да стартира устройството с 64 килобит /ов размер на клъстера.\n"
"Моля използвайте друг размер на клъстера или използвайте FreeDOS."
t MSG_111 "Несъвместим размер на клъстера"
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
t MSG_112 "Форматирането на голям UDF дял може да отнеме много време. При USB 2.0 скорости, приблизителното "
"време е %d:%02d, при което процесната лента че изглежда не активна. Моля бъдете търпеливи!"
t MSG_113 "Голям UDF дял"
t MSG_114 "Този образ използва Syslinux %s но тази програма включва само инсталационни файлове за"
"Syslinux %s.\n\nТъй като новите версии на Syslinux не са съвместими една с друга, и няма да е "
"възможно за Rufus да ги включи всичките, два допълнителни файлове трябва да бъдат изтеглени от "
"Интернет ('ldlinux.sys' и 'ldlinux.bss'):\n"
"- Изберете 'Yes' за да се свържете с интернет и да изтеглите тези файлове\n"
"- Изберете 'No' за да прекратите тази операция\n\n"
"Бележка: Тези файлове ще бъдат изтеглени в настоящата директория на програмата и ще бъдат използвани "
"автоматично щом бъдат налични.\n"
t MSG_115 "Необходимо е изтегляне"
# Tootips
# Partition Scheme and Target Type
t MSG_150 "Обикновено най сигурният избор. Ако имате UEFI компютър и искате да инсталирате "
" операционна система в EFI режим ,въпреки това по добре е да изберете някоя от другите опции"
t MSG_151 "Използвайте тази ако искате да инсталирате операционна система в EFI режим, но ви трябва достъп "
"до USB съдържание от Windows XP"
t MSG_152 "Препоръчителния избор за инсталация на операционна система в EFI режим и когато "
"USB достъп не е необходим за Windows XP"
t MSG_153 "Тестов модел: 0x%02X"
t MSG_154 "Тестов модел: 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_155 "Тестов модел: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_156 "Тестов модел: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "Посочете целевата файлова система"
t MSG_158 "Максималният размер който един информационен блок ще заемана в файловата система"
t MSG_159 "Използвайте това поле за да зададете етикет на устройството\n Само интернационални символи са позволени"
t MSG_160 "Покажи разширените настройки"
t MSG_161 "Провери устройството за лоши блокове използвайки тестова модел"
t MSG_162 "Махнете тази отметка ако искате да използвате \"бавен\" метод на форматиране"
t MSG_163 "Сложете тази отметка за да направите USB устройството способно да стартира операционна система"
t MSG_164 "Методът който ще бъде използван за да бъде създадено устройството способно да стартира операционната система"
t MSG_165 "Натиснете за да изберете ISO..."
t MSG_166 "Сложете тази отметка за да разрешите показването на интернационални етикети"
"и да зададете икона на устройството (създава autorun.inf)"
t MSG_167 "Инсталира MBR който позволява избор на операционна система и може да маскира BIOS USB устройствения идентификатор"
t MSG_168 "Опитай да маскираш първо USB устройството способно да стартира операционна система (обикновено 0x80) като друг диск.\n"
"Това е необходимо само когато инсталирате Windows XP и имате повече от един диск"
t MSG_169 "Създай допълнителен скрит дял и опитай да подредиш границите на дяловете.\n"
"Това може да подобри записването на стартираща система при по стари версии на BIOS"
t MSG_170 "Разреши показването на USB хард дискови заграждения . ИЗПОЛЗВАЙТЕ НА СВОЙ РИСК!!!"
t MSG_171 "Стартирай форматиращата операция.\nТова ще УНИЩОЖИ всякаква информация на целта!"
t MSG_172 "Лицензна информация и разработчици"
t MSG_173 "Натиснете тук за да изберете..."
# The following will appear in the about dialog
t MSG_174 "Rufus - Надеждната USB Форматираща програма"
t MSG_175 "Версия %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_176 "Български превод: Krasimir Nevenov <mailto:berzabel@yahoo.com>"
t MSG_177 "Докладвайте за проблем или изискайте подобрения на:"
t MSG_178 "Допълнителни авторски права:"
t MSG_179 "Политика на Актуализиране:"
t MSG_180 "Ако изберете да позволите на програмата да проверява за актуализации, "
"вие се съгласявате че следната информация може да бъде събирана от нашият сървър(и) :"
t MSG_181 "Архитектура и версия на вашата операционна система"
t MSG_182 "Версия на настоящата програма която използвате"
t MSG_183 "Вашият IP адрес"
t MSG_184 "С цел създаването на статистика на частните потребители, е възможно да запазим тази информация, "
"\\b най много за година\\b0 . Въпреки това ние няма да предоставяме тази информация на трети лица или организации."
t MSG_185 "Процес на Актуализация:"
t MSG_186 "Rufus не инсталира или използва скрити услуги и процеси, затова актуализации са възможни само когато е активна програмата.\\line\n"
"Естествено необходим е достъп до интернет за да може програмата да се актуализира."
t MSG_187 "Невалиден образ за избраната стартираща опция"
t MSG_188 "Настоящият образ не съвпада с избраната стартиращата опция . Моля използвайте друг образ или различна стартираща опция."
# Status messages - these messages will appear on the status bar
t MSG_201 "Прекратяване - Моля изчакайте..."
t MSG_202 "Сканиране на образ..."
t MSG_203 "Неуспешно сканиране на образ"
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
t MSG_204 "Открит е остарял %s "
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
t MSG_205 "Използва се ISO: %s"
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
t MSG_206 "Липсващ %s файл"
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
t MSG_207 "Нов дял"
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
t MSG_208 "намерено е %d ново устройство"
t MSG_209 "намерени са %d нови устройства "
t MSG_210 "ГОТОВО"
t MSG_211 "Прекратено"
t MSG_212 "НЕУСПЕШНО"
# Used when a new update has been downloaded and launched
t MSG_213 "Стартиране на ново приложение..."
t MSG_214 "Неуспешно стартиране на новото приложение"
# Open/Save file
t MSG_215 "Отвори %s"
t MSG_216 "Запазено %s"
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
t MSG_217 "Форматирането е: %0.1f%% завършено"
t MSG_218 "Създаване на OS: Задача %d/%d завършена"
t MSG_219 "NTFS поправка: %d%% завършена"
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
t MSG_220 "Форматиране (%s) - Приблизително времетраене %d:%02d..."
t MSG_221 "Задаване на етикет (Възможно е да отнеме време)..."
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
t MSG_222 "Форматиране (%s)..."
t MSG_223 "NTFS поправка (Checkdisk)..."
t MSG_224 "Създаване на MBR/PBR/GPT структури..."
t MSG_225 "Необходим е дисков достъп..."
t MSG_226 "Анализиране на съществуващите стартиращи записи..."
t MSG_227 "Затваряне на съществуващите томове..."
t MSG_228 "Създаване на MBR..."
t MSG_229 "Създаване на дялово стартиращ запис..."
t MSG_230 "Копиране на DOS файловете..."
t MSG_231 "Копиране на ISO файловете..."
t MSG_232 "Win7 EFI стартиращ план (Възможно е да отнеме време)..."
t MSG_233 "Завършване, моля изчакайте..."
# Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..."
t MSG_234 "Инсталиране на Syslinux %s..."
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
t MSG_235 "Лоши блокове: пробег %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d грешки)"
t MSG_236 "Лоши блокове: Тестване с произволен модел "
t MSG_237 "Лоши блокове: Тестване с модел 0x%02X"
# eg. "Partitioning (MBR)..."
t MSG_238 "Създаване на дял(ове) (%s)..."
t MSG_239 "Изтриване на дял(ове)..."
t MSG_240 "Изтегляне %s: Свързване..."
t MSG_241 "Изтегляне: %0.1f%%"
t MSG_242 "Неуспешно изтегляне на файл."
t MSG_243 "Проверка за Rufus Актуализации..."
t MSG_244 "Актуализация: Неуспешно свързване с интернет"
t MSG_245 "Актуализация: Няма достъп до информация за версията"
t MSG_246 "На разположение е нова версия на Rufus!"
t MSG_247 "Открита е нова версия на Rufus"
t MSG_248 "Успешно актуализиране на регистрационните ключове на приложението"
t MSG_249 "Неуспешно изтриване на регистрационните ключове на приложението"
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
t MSG_250 "%s Разрешено"
t MSG_251 "%s Забранено"
t MSG_252 "Проверка на размера"
t MSG_253 "Поправено откриване на диск"
t MSG_254 "Принудително голямо FAT32(exFAT)форматиране"
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun няма да бъде открит на излизане"
t MSG_256 "Фалшиво засичане на устройство"
t MSG_257 "Joliet подръжка"
t MSG_258 "Rock Ridge подръжка"
t MSG_259 "Принудителна Актуализация"
t MSG_260 "NTFS компресиране"
t MSG_261 "Писане на образ: %0.1f%% завършено"
################################################################################
l "zh-CN" "Chinese Simplified (简体中文)" 0x0804, 0x1004
v 1.0.11
b "en-US"
# Main dialog
g IDD_DIALOG
t IDS_DEVICE_TXT "设备"
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "分区方案和目标系统类型"
t IDS_FILESYSTEM_TXT "文件系统"
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "簇大小"
t IDS_LABEL_TXT "新卷标"
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "格式化选项 "
t IDC_BADBLOCKS "检查设备坏块:"
t IDC_QUICKFORMAT "快速格式化"
t IDC_BOOT "创建一个启动盘使用:"
t IDC_SET_ICON "创建扩展标签和图标文件"
m IDC_ADVANCED -12,0
t IDC_ABOUT "关于..."
t IDC_LOG "日志"
s IDC_LOG +16,0
t IDCANCEL "关闭"
t IDC_START "开始"
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "高级选项"
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "显示 USB 外置硬盘"
t IDC_EXTRA_PARTITION "旧 BIOS 修正(额外的分区,校准等等)"
t IDC_RUFUS_MBR "使用 Rufus MBR BIOS ID"
# About dialog
g IDD_ABOUTBOX
t IDD_ABOUTBOX "关于 Rufus"
t IDC_ABOUT_LICENSE "许可证"
t IDC_ABOUT_UPDATES "更新"
t IDOK "确定"
# About -> License dialog
g IDD_LICENSE
t IDD_LICENSE "Rufus 许可证"
t IDCANCEL "关闭"
# Notifications.
g IDD_NOTIFICATION
t IDC_MORE_INFO "更多信息"
t IDYES "是"
t IDNO "否"
# Log dialog
g IDD_LOG
t IDD_LOG "日志"
t IDC_LOG_CLEAR "清除日志"
t IDC_LOG_SAVE "保存日志"
t IDCANCEL "关闭日志"
# About -> Updates
g IDD_UPDATE_POLICY
t IDD_UPDATE_POLICY "更新方案和设置"
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "设置"
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "检查更新:"
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "包括测试版本:"
t IDC_CHECK_NOW "立即检查"
t IDCANCEL "关闭"
# Dialog that appears when a new version is available
g IDD_NEW_VERSION
t IDD_NEW_VERSION "检查更新 - Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "更新版本可用,请下载最新版本!"
t IDC_WEBSITE "点击这里进入网站"
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "发行说明"
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "下载"
t IDC_DOWNLOAD "下载"
t IDCANCEL "关闭"
# Dialog that appears when scanning/extracting ISO files
g IDD_ISO_EXTRACT
t IDD_ISO_EXTRACT "复制 ISO 文件..."
t IDC_ISO_FILENAME "打开 ISO 映像,请稍候..."
t IDC_ISO_ABORT "取消"
# Messages used throughout the application
t MSG_001 "重复进程"
t MSG_002 "检测到另有 Rufus 程序正在运行,\n请关闭正在运行的程序后重试。"
t MSG_003 "警告:'%s' 设备上所有数据将会被清除。\n请单击 '确定' 继续此项操作。"
t MSG_004 "Rufus 更新方案"
t MSG_005 "是否允许 Rufus 自动联网检查程序更新?"
# Must be the same as IDD_DIALOGIDCANCEL
t MSG_006 "关闭"
t MSG_007 "取消"
t MSG_008 "是"
t MSG_009 "否"
t MSG_010 "检测到坏快"
t MSG_011 "扫描结果:检测到 %d 个坏快\n"
" %d 读取错误\n %d 写入错误\n %d 损坏错误\n"
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
t MSG_012 "%s\n详细报告位于\n%s"
t MSG_013 "禁用"
t MSG_014 "每日"
t MSG_015 "每周"
t MSG_016 "每月"
t MSG_017 "自定义"
t MSG_018 "目前版本:%d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_019 "最新版本:%d.%d.%d (Build %d)"
# *Short* size names. These can be used as suffixes
t MSG_020 "B"
t MSG_021 "KB"
t MSG_022 "MB"
t MSG_023 "GB"
t MSG_024 "TB"
t MSG_025 "PB"
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
t MSG_026 "字节"
# Yes, this is a repeat from MSG_020
t MSG_027 "K 字节"
t MSG_028 "M 字节"
t MSG_029 "默认"
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
t MSG_030 "%s (默认)"
t MSG_031 "%s 分区方案BIOS 或 UEFI 系统"
t MSG_032 "%s 分区方案BIOS 系统"
t MSG_033 "%s 分区方案UEFI 系统"
# Number of bad block check passes
t MSG_034 "%d 遍"
t MSG_035 "%d 遍"
t MSG_036 "ISO 镜像"
t MSG_037 "程序"
t MSG_038 "停止"
t MSG_039 "运行"
t MSG_040 "下载"
t MSG_041 "用户取消操作。"
t MSG_042 "错误"
t MSG_043 "错误:%s"
t MSG_044 "文件下载"
t MSG_045 "通用 USB 存储设备"
t MSG_046 "%s (磁盘 %d) [%s]"
t MSG_047 "多分区磁盘"
t MSG_048 "Rufus - 刷新缓冲区"
t MSG_049 "Rufus - 取消"
# Error messages
t MSG_050 "成功。"
t MSG_051 "未知格式化错误。"
t MSG_052 "该设备媒体无法使用选定文件系统。"
t MSG_053 "该设备无法访问。"
t MSG_054 "该设备媒体当前被写保护。"
t MSG_055 "该设备正在使用中,请关闭可能使用该设备的所有程序窗口。"
t MSG_056 "该设备不支持快速格式化。"
t MSG_057 "卷标无效。"
t MSG_058 "设备句柄无效。"
t MSG_059 "该设备不支持指定的簇大小。"
t MSG_060 "卷大小无效。"
t MSG_061 "请插入可移动设备。"
t MSG_062 "无效命令。"
t MSG_063 "内存分配错误。"
t MSG_064 "读取错误。"
t MSG_065 "写入错误。"
t MSG_066 "安装失败。"
t MSG_067 "无法打开设备媒体。其他进程可能正在使用该设备,请重新插入设备后再试。"
t MSG_068 "驱动器分区错误。"
t MSG_069 "无法复制文件到目标驱动器。"
t MSG_070 "用户取消操作。"
# See http//en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
t MSG_071 "无法创建线程。"
t MSG_072 "坏快检查未完成。"
t MSG_073 "ISO 镜像检查失败。"
t MSG_074 "ISO 镜像解压失败。"
t MSG_075 "无法重新装载卷。"
t MSG_076 "无法设置启动文件。"
t MSG_077 "无法分配盘符。"
t MSG_078 "无法装载 GUID 卷。"
t MSG_080 "Rufus 检测到 Windows 正在清空设备缓存。\n"
"取决于设备速度和文件大小,此项操作可能需要很长时间。\n"
"请耐心等待,以免损坏文件或设备;否则请直接移除设备。"
t MSG_081 "不支持的 ISO 镜像"
t MSG_082 "此版本的 Rufus 仅支持基于 bootmgr/WinPE, isolinux 或 EFI 的启动 ISO 镜像。\n"
"此 ISO 镜像格式不被支持..."
t MSG_083 "替换 %s?"
t MSG_084 "此 ISO 镜像使用的是过时的 '%s'。\n"
"启动菜单可能无法正常显示。\n\n"
"Rufus 可以下载更新版本解决此问题:\n"
"- 选择 '是' 连接网络下载文件\n"
"- 选择 '否' 保留原始文件\n"
"如果不知道如何选择,请选择 '是'。\n\n"
"注意:'%s' 文件将会被下载到当前目录,自动选用。"
t MSG_085 "下载 %s"
t MSG_086 "未选择镜像"
# The content between the quotes below should match the beginning of the IDC_BOOT text
t MSG_087 "请单击光盘图标选择启动镜像,\n或取消 '创建一个启动盘...' 复选框。"
t MSG_088 "镜像文件过大"
t MSG_089 "此镜像文件超过设备支持大小。"
t MSG_090 "不支持的 ISO 镜像"
t MSG_091 "选择 UEFI 系统类型时,只支持 EFI 启动 ISO 镜像。\n"
"请选择可 EFI 启动的 ISO 镜像,或将目标系统类型改为 BIOS。"
t MSG_092 "不支持的文件系统"
t MSG_093 "警告:此磁盘包含多分区!\n\n"
"Windows 可能无法访问访问这些分区。\n"
"继续操作可能造成数据丢失,后果自负。"
t MSG_094 "检测到多分区磁盘"
t MSG_095 "DD 镜像"
t MSG_096 "此 ISO 镜像仅支持 FAT/FAT32 文件系统,\n请选择 FAT/FAT32 文件系统。"
t MSG_097 "目前只有基于 bootmgr/WinPE 的 ISO 镜像支持 NTFS 文件系统。"
t MSG_098 "选择 FAT/FAT32 文件系统时,只支持基于 isolinux 的 ISO 镜像,\n或 UEFI 系统类型。"
t MSG_099 "文件系统限制"
t MSG_100 "此 ISO 镜像包含大于 4 GB 的单一文件,\n超出 FAT/FAT32 文件系统限制。"
t MSG_101 "缺少 WIM 支持"
t MSG_102 "目前系统不支持解压 WIM 镜像。"
"创建 Windows 7 或 Windows Vista 支持 EFI 的启动盘必要此功能。"
"安装免费开源的 7-Zip 软件可以解决此问题。\n是否前往 7-Zip 网站下载?"
t MSG_103 "是否下载 %s "
t MSG_104 "Syslinux v5.0 或更新版本需要同时安装 '%s' 文件支持。\n"
"此文件由于大于 100 KB 且包含在所有 Syslinux v5+ ISO 镜像中,而未内置于此程序中。\n\n"
"Rufus 提供此文件可以下载:\n"
"- 选择 '是' 连接网络下载文件\n"
"- 选择 '否' 自行下载到磁盘\n\n"
"注意:'%s' 文件将会被下载到当前目录,自动选用。\n"
t MSG_105 "现在取消可能导致设备异常,请单击 '是' 取消。"
t MSG_106 "请选择目录"
t MSG_107 "全部文件"
t MSG_108 "Rufus 日志"
t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)"
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
t MSG_110 "MS-DOS 无法从 64 KB 簇大小磁盘启动。\n请更改簇大小或改用 FreeDOS。"
t MSG_111 "不支持的簇大小"
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
t MSG_112 "格式化较大的 UDF 卷可能需要很长时间。过程中进度条可能会呈禁止状态,属于正常现象。"
"请耐心等待!\nUSB 2.0 设备预计剩余时间:%d:%02d"
t MSG_113 "大容量 UDF 卷"
t MSG_114 "此镜像使用的更新版本的 Syslinux %s此程序内置的 Syslinux %s 不支持更新版本。\n\n"
"Rufus 需要下载两个文件:'ldlinux.sys' 和 'ldlinux.bss'\n"
"- 选择 '是' 连接网络下载文件\n"
"- 选择 '否' 取消此项操作\n\n"
"注意:文件将会被下载到当前目录,自动选用。\n"
t MSG_115 "文件下载"
# Tootips
# Partition Scheme and Target Type
t MSG_150 "一般最保险的选项。 若想在支持 UEFI 的计算机上使用 EFI 模式安装系统,请选择其他选项。"
t MSG_151 "若想使用 EFI 模式安装系统却须使用 Windows XP 访问磁盘内容。"
t MSG_152 "若想使用 EFI 模式安装系统且无须使用 Windows XP 访问磁盘内容,推荐选择此项。"
t MSG_153 "测试模式0x%02X"
t MSG_154 "测试模式0x%02X, 0x%02X"
t MSG_155 "测试模式0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_156 "测试模式0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "设置目标文件系统"
t MSG_158 "设置文件系统簇大小"
t MSG_159 "设置卷标,支持国际字符"
t MSG_160 "显示/隐藏高级选项"
t MSG_161 "选择模式检查设备坏快"
t MSG_162 "取消复选框执行完全格式化"
t MSG_163 "设置为可启动的 USB 设备"
t MSG_164 "启动模式"
t MSG_165 "选择 ISO 镜像..."
t MSG_166 "显示多国语言卷标和设备图标 (autorun.inf)"
t MSG_167 "安装支持启动选项,伪装设备 ID 的 MBR"
t MSG_168 "伪装 USB 启动设备为其他磁盘,一般只用于在多磁盘系统安装 Windows XP。"
t MSG_169 "创建隐藏并对齐分区,可提高旧 BIOS 启动盘检测率"
t MSG_170 "显示链接到计算机的 USB 外置硬盘设备\n***请谨慎使用,后果自负!***"
t MSG_171 "开始格式化,设备上所有数据将会被清除!"
t MSG_172 "许可证和开发者信息"
t MSG_173 "单击选择..."
# The following will appear in the about dialog
t MSG_174 "Rufus - 快速可靠的 USB 格式化工具"
t MSG_175 "版本 %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_176 "简体中文翻译者:佚名 <mailto:acc_reg@aol.com>"
t MSG_177 "报告错误或请求新功能:"
t MSG_178 "更多版权信息:"
t MSG_179 "更新方案:"
t MSG_180 "使用自动联网检查更新,表示您同意并授权本程序收集以下信息并上传至服务器:"
t MSG_181 "操作系统架构和版本"
t MSG_182 "程序目前版本"
t MSG_183 "您的 IP 地址"
t MSG_184 "所收集的资料\\b 最多保存一年\\b0 ,并且仅供内部统计分析使用情况,绝不会主动将资料提供给第三方。"
t MSG_185 "更新进程:"
t MSG_186 "Rufus 没有常住后台的服务进程,因此只有当主程序联网运行时才会自动检查更新。"
t MSG_187 "不支持的启动镜像"
t MSG_188 "目前选择的镜像不支持启动模式,请重新选择镜像或启动模式。"
# Status messages - these messages will appear on the status bar
t MSG_201 "取消中,请稍后..."
t MSG_202 "扫描镜像..."
t MSG_203 "无法扫描镜像"
# Parameterthe name of an obsolete Syslinux .c32 module.
t MSG_204 "检测到过时的 %s"
# Display the name of the ISO selected.
t MSG_205 "选用镜像:%s"
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
t MSG_206 "缺少 %s 文件"
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
# with an empty label. See http//rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
t MSG_207 "新加卷"
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
t MSG_208 "检测到 %d 个可用设备"
t MSG_209 "检测到 %d 个可用设备"
t MSG_210 "已完成"
t MSG_211 "已取消"
t MSG_212 "操作失败"
# Used when a new update has been downloaded and launched
t MSG_213 "正在启动新版本..."
t MSG_214 "无法启动新版本"
# Open/Save file
t MSG_215 "已打开 %s"
t MSG_216 "已保存 %s"
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
t MSG_217 "格式化:已完成 %0.1f%%"
t MSG_218 "创建文件系统:已完成 %d/%d 项"
t MSG_219 "修复 NTFS已完成 %d%%"
# Parameterthe file system and an estimated duration in mins and secs.
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
t MSG_220 "格式化 (%s):剩余时间 %d:%02d"
t MSG_221 "设置卷标,请耐心等待..."
# Parameterthe file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
t MSG_222 "格式化 (%s)..."
t MSG_223 "修复 NTFS (Checkdisk)..."
t MSG_224 "清除 MBR/PBR/GPT 架构..."
t MSG_225 "请求访问磁盘..."
t MSG_226 "检查现有引导记录..."
t MSG_227 "关闭现有卷..."
t MSG_228 "写入主引导记录..."
t MSG_229 "写入分区引导记录..."
t MSG_230 "复制 DOS 文件..."
t MSG_231 "复制 ISO 文件..."
t MSG_232 "设置 Win7 EFI 启动,请耐心等待..."
t MSG_233 "完成中,请稍等候..."
# Takes the Syslinux version as parameter.
t MSG_234 "安装 Syslinux %s..."
# Bad blocks status.
t MSG_235 "检查坏块:第 %d/%d 遍 - %0.2f%% (%d/%d/%d 错误)"
t MSG_236 "检查坏块:测试中 - 随机模式"
t MSG_237 "检查坏块:测试中 - 0x%02X 模式"
# eg. "Partitioning (MBR)..."
t MSG_238 "分区 (%s)..."
t MSG_239 "删除分区..."
t MSG_240 "下载 %s连接中..."
t MSG_241 "下载:%0.1f%%"
t MSG_242 "无法下载文件。"
t MSG_243 "检查更新:获取新版本..."
t MSG_244 "检查更新:无法连接网络"
t MSG_245 "检查更新:无法确认版本"
t MSG_246 "检查更新:发现更新版本"
t MSG_247 "检查更新:已是最新版本"
t MSG_248 "已删除程序注册表"
t MSG_249 "无法删除程序注册表"
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
t MSG_250 "%s 已启用"
t MSG_251 "%s 已禁用"
t MSG_252 "检测大小"
t MSG_253 "固定磁盘检测"
t MSG_254 "强制格式化 FAT32"
t MSG_255 "删除 NoDriveTypeAutorun 注册表键"
t MSG_256 "检测扩容盘"
t MSG_257 "Joliet 支持"
t MSG_258 "Rock Ridge 支持"
t MSG_259 "强制更新"
t MSG_260 "NTFS 压缩"
t MSG_261 "写入镜像:已完成 %0.1f%%"
################################################################################
l "zh-TW" "Chinese Traditional (正體中文)" 0x0404, 0x0c04, 0x1404, 0x7c04
v 1.0.11
b "en-US"
# Main dialog
g IDD_DIALOG
t IDS_DEVICE_TXT "裝置"
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "資料分割配置及系統類型"
t IDS_FILESYSTEM_TXT "檔案系統"
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "配置單元大小"
t IDS_LABEL_TXT "磁碟區標籤"
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "選項 "
m IDC_ADVANCED -50,0
t IDC_BADBLOCKS "檢查損毀磁區,測試次數:"
s IDC_BADBLOCKS -5,0
m IDC_NBPASSES -5,0
s IDC_NBPASSES +5,0
t IDC_QUICKFORMAT "快速格式化"
t IDC_BOOT "使用映像檔建立開機片:"
s IDC_BOOT -5,0
m IDC_BOOTTYPE -5,0
s IDC_BOOTTYPE +5,0
t IDC_SET_ICON "建立延伸標籤及圖示"
t IDC_ABOUT "關於..."
s IDC_ABOUT -20,0
t IDC_LOG "記錄檔"
s IDC_LOG +30,0
m IDC_LOG -20,0
t IDCANCEL "離開"
s IDCANCEL -15,0
m IDCANCEL +15,0
t IDC_START "執行"
s IDC_START +5,0
m IDC_START +10,0
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "進階選項"
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "顯示 USB 外接硬碟"
t IDC_EXTRA_PARTITION "相容性模式"
t IDC_RUFUS_MBR "客製 MBR 並設 ID 為:"
s IDC_RUFUS_MBR -5,0
m IDC_DISK_ID -5,0
s IDC_DISK_ID +5,0
# About dialog
g IDD_ABOUTBOX
t IDD_ABOUTBOX "關於 Rufus"
t IDC_ABOUT_LICENSE "授權合約"
t IDC_ABOUT_UPDATES "版本更新"
# About -> License dialog
g IDD_LICENSE
t IDD_LICENSE "Rufus 授權合約"
t IDCANCEL "關閉"
# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus
g IDD_NOTIFICATION
t IDC_MORE_INFO "進階說明"
t IDYES "是"
t IDNO "否"
# Log dialog
g IDD_LOG
t IDD_LOG "記錄檔"
t IDC_LOG_CLEAR "清除"
t IDC_LOG_SAVE "儲存"
t IDCANCEL "關閉"
# About -> Updates
g IDD_UPDATE_POLICY
t IDD_UPDATE_POLICY "版本更新"
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "設定"
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "自動檢查更新:"
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "包含測試版本:"
t IDC_CHECK_NOW "立即檢查"
t IDCANCEL "關閉"
# Dialog that appears when a new version is available
g IDD_NEW_VERSION
t IDD_NEW_VERSION "線上更新 - Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "找到更新版本,請下載更新!"
t IDC_WEBSITE "前往官方網頁下載 (點選會開啟瀏覽器)"
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "版本說明"
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "下載"
t IDC_DOWNLOAD "下載"
t IDCANCEL "關閉"
# Dialog that appears when scanning/extracting ISO files
g IDD_ISO_EXTRACT
t IDD_ISO_EXTRACT "正在複製映像檔..."
t IDC_ISO_FILENAME "讀取映像檔中,請稍候..."
t IDC_ISO_ABORT "取消"
# Messages used throughout the application
t MSG_001 "錯誤"
t MSG_002 "已有 Rufus 視窗執行中\n"
"若要重新開啟,請先終止執行中的視窗"
t MSG_003 "警告: 此動作將完全清除此裝置上的資料: '%s'\n"
"請再次確認是否繼續"
t MSG_004 "Rufus 線上更新規則"
t MSG_005 "是否啟用自動線上檢查更新機制?"
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
t MSG_006 "關閉"
t MSG_007 "取消"
t MSG_008 "是"
t MSG_009 "否"
t MSG_010 "偵測到損毀磁區"
t MSG_011 "掃描結果: %d 個異常\n"
" %d 讀取錯誤\n %d 寫入錯誤\n %d 損毀錯誤\n"
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
t MSG_012 "%s\n詳細報告位於:\n%s"
t MSG_013 "停用"
t MSG_014 "每天"
t MSG_015 "每週"
t MSG_016 "每月"
t MSG_017 "自訂"
t MSG_018 "目前版本: %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_019 "最新版本: %d.%d.%d (Build %d)"
# *Short* size names. These can be used as suffixes
t MSG_020 "bytes"
t MSG_021 "KB"
t MSG_022 "MB"
t MSG_023 "GB"
t MSG_024 "TB"
t MSG_025 "PB"
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
t MSG_026 "bytes" # Yes, this is a repeat from MSG_020
t MSG_027 "kilobytes"
t MSG_028 "megabytes"
t MSG_029 "預設"
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
t MSG_030 "%s (預設)"
t MSG_031 "%s 可兼容 BIOS 和 UEFI 之資料分割配置"
t MSG_032 "%s BIOS 資料分割配置"
t MSG_033 "%s UEFI 資料分割配置"
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
t MSG_034 "%d 回"
t MSG_035 "%d 回"
t MSG_036 "ISO"
t MSG_037 "程式"
t MSG_038 "終止"
t MSG_039 "執行"
t MSG_040 "下載"
t MSG_041 "作業遭使用者中斷"
t MSG_042 "錯誤"
t MSG_043 "錯誤: %s"
t MSG_044 "檔案下載"
t MSG_045 "USB 裝置"
t MSG_046 "%s (磁碟 %d) [%s]"
# t MSG_047 "Multiple Partitions"
t MSG_048 "Rufus - 排清緩衝區"
t MSG_049 "Rufus - 取消"
# Error messages
t MSG_050 "完成"
t MSG_051 "格式化發生不明錯誤"
t MSG_052 "此裝置無法使用選取之檔案系統"
t MSG_053 "裝置存取遭拒"
t MSG_054 "裝置唯讀模式無法寫入"
t MSG_055 "偵測到其他程序使用裝置"
"請先關閉正在存取裝置的程序"
t MSG_056 "此裝置不支援快速格式化"
t MSG_057 "磁碟區標籤輸入錯誤"
t MSG_058 "裝置控制代碼錯誤"
t MSG_059 "此裝置不支援選取之配置單元大小"
t MSG_060 "磁碟區大小錯誤"
t MSG_061 "請插入可卸除式裝置"
t MSG_062 "接收到錯誤的指令"
t MSG_063 "記憶體配置錯誤"
t MSG_064 "讀取錯誤"
t MSG_065 "寫入錯誤"
t MSG_066 "安裝失敗"
t MSG_067 "無法開啟裝置,可能被其他程序占用"
"請重新插拔一次試試"
t MSG_068 "磁碟分割發生錯誤"
t MSG_069 "無法複製檔案到裝置"
t MSG_070 "工作遭使用者中斷"
t MSG_071 "無法起始執行緒"
t MSG_072 "損毀磁區檢查工作未完成"
t MSG_073 "ISO 映像檔掃描失敗"
t MSG_074 "ISO 映像檔解壓縮失敗"
t MSG_075 "無法裝載磁碟區"
t MSG_076 "無法建置開機機制"
t MSG_077 "無法指定磁碟機代號"
t MSG_078 "無法裝載 GUID 磁碟區"
t MSG_080 "Rufus 偵測到 Windows 正在排清緩衝區,此作業可能需要一段時間才完成 (視裝置速度及系統效能而定)。\n\n"
"原則上建議耐心等候作業完成、以免發生資料損毀或其他不可預期的問題,但如果等得不耐煩了是可以直接移除裝置"
t MSG_081 "不支援的 ISO 映像檔"
t MSG_082 "目前 Rufus 僅支援 bootmgr/WinPE, isolinux or EFI 建置的可開機的 ISO 映像檔\n"
"此 ISO 映像檔規格不符"
t MSG_083 "取代 %s?"
t MSG_084 "此 ISO 映像檔似乎使用較舊版本的 '%s'\n開機選單可能因此無法正常運作。\n\n"
"Rufus 可協助下載較新版本來修正問題:\n"
"- 選「是」,立即連上網路下載\n"
"- 選「否」,保留原始 ISO 內容\n"
"如果你看不懂或不知該如何抉擇,強烈建議選「是」\n\n"
"注意: 一經下載後Rufus 未來會自動套用新版 '%s'"
t MSG_085 "下載中: %s"
t MSG_086 "未選取任何映像檔"
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
# the beginning of the IDC_BOOT text
t MSG_087 "請點擊 【使用映像檔建立開機片】 選項旁的光碟圖示,\n接著選取可開機的映像檔或是取消勾選該選項"
t MSG_088 "映像檔之檔案大小過大"
t MSG_089 "此映像檔之檔案大小超過裝置可支援的空間"
t MSG_090 "不支援的 ISO 映像檔"
t MSG_091 "當選擇 UEFI 目標型別時,僅支援 EFI boot ISO 映像檔"
"請選取可 EFI 開機的 ISO 檔,或將目標型別改為 BIOS"
t MSG_092 "不支援的檔案系統"
t MSG_093 "注意! 此裝置具有多重磁碟分割配置,可能包含 Windows 無法辨識或顯示的磁碟分割\n\n"
"請確認是否繼續執行,所造成任何磁碟分割資料遺失請自行負責"
t MSG_094 "偵測到多重磁碟分割"
t MSG_095 "DD 映像檔"
t MSG_096 "此 ISO 映像檔僅可使用 FAT/FAT32請指定 FAT/FAT32 為檔案系統"
t MSG_097 "NTFS 僅可使用 bootmgr 或 WinPE 作為開機載入之 ISO 映像檔"
t MSG_098 "FAT/FAT32 僅支援 isolinux 作為開機載入之 ISO 映像檔;或指定 UEFI 為目標型別時可支援"
t MSG_099 "檔案系統限制"
t MSG_100 "此映像檔內含大於 4GB 的單一檔案大小,超出 FAT/FAT32 檔案系統可支援的上限"
t MSG_101 "缺少 WIM 支援"
t MSG_102 "目前系統環境不支援解壓縮 WIM 檔案,此功能為製作 EFI Win7/Vista 開機片之要件。"
"此問題可利用 7-Zip (免費的開放軟體) 解決,是否要立即前往 7-Zip 網站下載?"
t MSG_103 "是否下載 %s?"
t MSG_104 "Syslinux v5.0 或更新版本需要同時安裝 '%s' 檔案方可支援。\n"
"由於這個檔案大於 100KB 且存在於每一版 Syslinux v5+ ISO 映像檔,故 Rufus 未預載。"
"\n\n如欲下載這份檔案請選擇「是」Rufus 將會自動上網下載。若要自行手動下載安裝,請選擇「否」\n\n"
"注意: 一經下載後Rufus 未來會自動套用 '%s'\n"
t MSG_105 "現在取消可能導致裝置異常,請再次確認是否確定取消?"
t MSG_106 "請選擇資料夾"
t MSG_107 "所有檔案"
t MSG_108 "Rufus 記錄檔"
t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)"
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
t MSG_110 "MS-DOS 無法自 64 kilobytes 配置單元大小的磁區開機,請更改配置單元大小或改用 FreeDOS\n"
t MSG_111 "不相容的配置單元大小"
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
t MSG_112 "磁碟區較大的 UDF 格式化作業時間較久,過程中進度列表可能會呈現靜止狀態、乃屬正常現象,請耐心等候。"
"估計剩餘時間: %d:%02d"
t MSG_113 "大 UDF 磁碟區"
t MSG_114 "此映像檔使用到 Syslinux %s ,但本軟體僅支援 Syslinux %s 安裝檔案。\n\n"
"由於不同版本的 Syslinux 互不相容,因此需額外下載以下擴充檔案: \n"
"'ldlinux.sys' 和 'ldlinux.bss'\n"
"如欲下載這份檔案請選擇「是」Rufus 將會自動上網下載。若要終止作業,請選擇「否」\n\n"
"(僅需下載一次,以後可直接沿用不須再次下載)"
t MSG_115 "需額外下載擴充檔案"
# Tootips
# Partition Scheme and Target Type
t MSG_150 "一般而言最安全、最保險的選項。如果確定系統支援 UEFI 且欲在 EFI 模式下安裝 OS則建議選擇下列其他選項"
t MSG_151 "欲在 EFI 模式下安裝 OS 卻須使用 Windows XP 存取 USB 內容"
t MSG_152 "欲在 EFI 模式下安裝 OS 且無須使用 Windows XP 存取 USB 內容,建議選此項目"
t MSG_153 "測試模式: 0x%02X"
t MSG_154 "測試模式: 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_155 "測試模式: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_156 "測試模式: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "設定檔案系統類型"
t MSG_158 "資料區塊於檔案系統中最小的配置單元"
t MSG_159 "自訂磁區標籤名稱,可支援英數以外的字元 (如中文)"
t MSG_160 "顯示/隱藏進階選項"
t MSG_161 "使用右方選項測試模式檢查裝置磁區有無損毀區塊"
t MSG_162 "取消勾選可執行完整格式化"
t MSG_163 "設定 USB 裝置為可開機"
t MSG_164 "開機方法"
t MSG_165 "選取 ISO 映像檔..."
t MSG_166 "允許顯示多國語言標籤及裝置圖示 (建立 autorun.inf)"
t MSG_167 "於裝置上建立 Rufus 客製化的 MBR可支援開機選單及偽裝 BIOS 中的 USB ID"
t MSG_168 "偽裝第一個可開機的 USB 磁碟為其他序列的磁碟\n"
"主要適用情境: 於多磁碟系統安裝 Windows XP"
t MSG_169 "建立隱藏磁區分割並對齊資料分割界限值,可提高較舊的 BIOS 偵測開機片的機率\n"
t MSG_170 "顯示所有連接到電腦的 USB 外接硬碟\n***請謹慎使用,後果自負!***"
t MSG_171 "立即開始格式化作業\n注意: 裝置上所有的資料將被清除!"
t MSG_172 "授權合約、開發者資料等資訊"
t MSG_173 "選取內容..."
# The following will appear in the about dialog
t MSG_174 "Rufus - 快速可靠的 USB 格式化工具"
t MSG_175 "版本 %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_176 "正體中文譯者: 佚 <mailto:mmmeow@gmail.com>"
t MSG_177 "Bug 回報或請求新功能請至: (英文網頁)"
t MSG_178 "其他著作權資訊:"
t MSG_179 "線上更新規則:"
t MSG_180 "若選擇啟用自動線上檢查更新機制,表示您同意並授權本軟體蒐集、回傳以下資訊:"
t MSG_181 "作業系統架構及版本"
t MSG_182 "本軟體目前的版本"
t MSG_183 "您的 IP 位置"
t MSG_184 "所蒐集之資料\\b最多保留一年\\b0 ,目的僅供內部統計分析 Rufus 使用概況,絕不會主動將資料提供給第三方。"
t MSG_185 "更新流程:"
t MSG_186 "Rufus 沒有常駐或背景程式,因此當主程式執行時才會進行自動線上檢查更新。"
"當然,還必須是在連網狀態。"
t MSG_187 "選取的開機方法不支援此映像檔"
t MSG_188 "此映像檔與選取的開機方法不匹配,請更換映像檔或開機方法"
# Status messages - these messages will appear on the status bar
t MSG_201 "取消中,請稍候..."
t MSG_202 "掃描映像檔中..."
t MSG_203 "映像檔掃描失敗"
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
t MSG_204 "偵測到過時檔案: %s"
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
t MSG_205 "目前選取映像檔: %s"
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
t MSG_206 "缺少檔案: %s"
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
t MSG_207 "新增磁碟區"
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
t MSG_208 "偵測到 %d 個可用裝置"
t MSG_209 "偵測到 %d 個可用裝置"
t MSG_210 "已完成"
t MSG_211 "已取消"
t MSG_212 "作業失敗"
# Used when a new update has been downloaded and lauched
t MSG_213 "新版本啟動中..."
t MSG_214 "無法啟動新版本"
# Open/Save file
t MSG_215 "已開啟: %s"
t MSG_216 "已儲存: %s"
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
t MSG_217 "格式化中,已完成: %0.1f%%"
t MSG_218 "建立檔案系統中,已完成作業: %d/%d"
t MSG_219 "NTFS 修復中,已完成: %d%%"
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
t MSG_220 "格式化 (%s) - 剩餘時間: %d:%02d..."
t MSG_221 "設定標籤中 (可能要一段時間,請耐心等候)..."
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
t MSG_222 "格式化中 (%s)..."
t MSG_223 "NTFS 修復中 (Checkdisk)..."
t MSG_224 "清除 MBR/PBR/GPT 架構..."
t MSG_225 "請求磁碟存取..."
t MSG_226 "分析既有開機記錄..."
t MSG_227 "關閉既有磁碟區..."
t MSG_228 "建置主開機記錄..."
t MSG_229 "建立磁區分割開機記錄..."
t MSG_230 "複製 DOS 檔案..."
t MSG_231 "複製 ISO 檔案..."
t MSG_232 "建置 Win7 EFI 開機架構 (可能要一段時間,請耐心等候)..."
t MSG_233 "收尾中,請稍候..."
# Takes the Syslinux version as paramete. eg. "Installing Syslinux v5..."
t MSG_234 "Syslinux %s 安裝中..."
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
t MSG_235 "損毀磁區: 第 %d/%d 回 - %0.2f%% (%d/%d/%d 錯誤)"
t MSG_236 "損毀磁區: 掃描中 (隨機模式)"
t MSG_237 "損毀磁區: 掃描中 (0x%02X 模式)"
# eg. "Partitioning (MBR)..."
t MSG_238 "磁區分割中 (%s)..."
t MSG_239 "刪除磁區分割..."
t MSG_240 "下載 %s: 連線中..."
t MSG_241 "下載中: %0.1f%%"
t MSG_242 "檔案下載失敗"
t MSG_243 "線上更新: 檢查更新版本中..."
t MSG_244 "線上更新: 無法存取網路"
t MSG_245 "線上更新: 無法確認軟體版本"
t MSG_246 "線上更新: 有更新版本!"
t MSG_247 "線上更新: 已是最新版"
t MSG_248 "Rufus 登錄檔已成功清除"
t MSG_249 "Rufus 登錄檔清除失敗"
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
t MSG_250 "%s 已啟用"
t MSG_251 "%s 已停用"
t MSG_252 "大小偵測"
t MSG_253 "固定式磁碟偵測"
t MSG_254 "強制大容量 FAT32 格式化模式"
t MSG_255 "離開時清除 NoDriveTypeAutorun"
t MSG_256 "假磁碟偵測"
t MSG_257 "Joliet 格式支援"
t MSG_258 "Rock Ridge 格式支援"
t MSG_259 "強制更新"
t MSG_260 "NTFS 壓縮"
t MSG_261 "映像檔寫入中,已完成: %0.1f%%"
################################################################################
l "nl-NL" "Dutch (Nederlands)" 0x0413, 0x0813
v 1.0.7
b "en-US"
# Main dialog
g IDD_DIALOG
s IDD_DIALOG 40,0
m IDC_LANG 40,0
t IDS_DEVICE_TXT "Apparaat"
s IDC_DEVICE 40,0
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partitie-indeling en type computer"
s IDC_PARTITION_TYPE 40,0
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Bestandssysteem"
s IDC_FILESYSTEM 40,0
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Clustergrootte"
s IDC_CLUSTERSIZE 40,0
t IDS_LABEL_TXT "Nieuw volume naam"
s IDC_LABEL 45,0
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Formateer Opties "
t IDC_BADBLOCKS "Controleer op slechte blokken:"
s IDC_BADBLOCKS 10,0
t IDC_QUICKFORMAT "Snelformatteren"
t IDC_BOOT "Creëer een opstartbare disk met:"
s IDC_BOOT 19,0
m IDC_BOOTTYPE 20,0
m IDC_SELECT_ISO 20,0
t IDC_SET_ICON "Creëer uitgebreide label en icoon bestand"
t IDC_ABOUT "Over..."
t IDC_LOG "Log"
t IDCANCEL "Sluit"
t IDC_START "Start"
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Geavanceerde Opties"
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Laat USB HD's zien"
t IDC_EXTRA_PARTITION "Oplossingen voor oude BIOS'en (extra partitie, uitlijnen, etc.)"
s IDC_EXTRA_PARTITION 40,0
t IDC_RUFUS_MBR "Gebruik Rufus MBR met BIOS ID:"
s IDC_RUFUS_MBR 13,0
m IDC_DISK_ID 20,0
m IDC_ADVANCED 10,0
m IDC_NBPASSES 20,0
s IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP 40,0
s IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP 40,0
s IDC_PROGRESS 45,0
m IDC_START 45,0
m IDCANCEL 45,0
# About dialog
g IDD_ABOUTBOX
t IDD_ABOUTBOX "Over Rufus"
t IDC_ABOUT_LICENSE "Licentie"
t IDC_ABOUT_UPDATES "Updates"
# About -> License dialog
g IDD_LICENSE
t IDD_LICENSE "Rufus Licentie"
t IDCANCEL "Sluiten"
# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus
g IDD_NOTIFICATION
t IDC_MORE_INFO "Meer informatie"
t IDYES "Ja"
t IDNO "Nee"
# Log dialog
g IDD_LOG
t IDD_LOG "Log"
t IDC_LOG_CLEAR "Verwijder Log"
t IDC_LOG_SAVE "Bewaar Log"
t IDCANCEL "Sluit Log"
# About -> Updates
g IDD_UPDATE_POLICY
s IDD_UPDATE_POLICY +30,0
t IDD_UPDATE_POLICY "Update beleid en instellingen"
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Instellingen"
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Controleer op updates:"
s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT -5,0
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Inclusief beta versies:"
s IDS_INCLUDE_BETAS_TXT -5,0
t IDC_CHECK_NOW "Controleer nu"
m IDC_CHECK_NOW +25,0
t IDCANCEL "Sluiten"
s IDC_UPDATE_FREQUENCY +28,0
m IDC_UPDATE_FREQUENCY -5,0
m IDC_INCLUDE_BETAS -5,0
m IDS_CHECK_NOW_GRP +25,0
s IDC_POLICY +45,0
m IDC_POLICY -15,0
m IDCANCEL +25,0
s IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP 25,0
# Dialog that appears when a new version is available
g IDD_NEW_VERSION
t IDD_NEW_VERSION "Controleer op updates - Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Een nieuwere versie is beschikbaar. Download de laatste versie a.u.b!"
t IDC_WEBSITE "Klik hier om naar de website te gaan"
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Uitgave opmerkingen"
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Download"
t IDC_DOWNLOAD "Download"
t IDCANCEL "Sluiten"
# Dialog that appears when scanning/extracting ISO files
g IDD_ISO_EXTRACT
t IDD_ISO_EXTRACT "Bezig met kopiëren van ISO bestanden..."
t IDC_ISO_FILENAME "Bezig met openen ISO image - Een moment geduld a.u.b...."
t IDC_ISO_ABORT "Annuleer"
# Messages used throughout the application
t MSG_001 "Ander programma gedetecteerd"
t MSG_002 "Een andere Rufus applicatie is geopend.\n"
"Sluit de eerste applicatie voordat u een andere opent a.u.b."
t MSG_003 "WAARSCHUWING: ALLE DATA OP APPARAAT '%s' ZAL VERWIJDERD WORDEN.\n"
"Om verder te gaan, klik OK. Om te stoppen klik ANNULEREN."
t MSG_004 "Rufus update beleid"
t MSG_005 "Wilt u Rufus toestaan om online te controleren voor programma updates?"
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
t MSG_006 "Sluiten"
t MSG_007 "Annuleren"
t MSG_008 "Ja"
t MSG_009 "Nee"
t MSG_010 "Slechte blokken gevonden"
t MSG_011 "Controle voltooid: %d slechte blok(ken) gevonden\n"
" %d leesfout(en)\n %d schrijffout(en)\n %d corruptiefout(en)\n"
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
t MSG_012 "%s\nEen meer gedetailleerder rapport kan worden gevonden in:\n%s"
t MSG_013 "Uitgeschakeld"
t MSG_014 "Dagelijks"
t MSG_015 "Wekelijks"
t MSG_016 "Maandelijks"
t MSG_017 "Aangepast"
t MSG_018 "Huidige versie: %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_019 "Laatste versie: %d.%d.%d (Build %d)"
# *Short* size names. These can be used as suffixes
t MSG_020 "bytes"
t MSG_021 "KB"
t MSG_022 "MB"
t MSG_023 "GB"
t MSG_024 "TB"
t MSG_025 "PB"
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
t MSG_026 "bytes" # Yes, this is a repeat from MSG_020
t MSG_027 "kilobytes"
t MSG_028 "megabytes"
t MSG_029 "Standaard"
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
t MSG_030 "%s (Standaard)"
t MSG_031 "%s partitie-indeling voor BIOS of UEFI computers"
t MSG_032 "%s partitie-indeling voor BIOS computer"
t MSG_033 "%s partitie-indeling voor UEFI computer"
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
t MSG_034 "%d Ronde"
t MSG_035 "%d Rondes"
t MSG_036 "ISO image"
t MSG_037 "Applicatie"
t MSG_038 "Afbreken"
t MSG_039 "Start"
t MSG_040 "Download"
t MSG_041 "Opdracht geannuleerd door de gebruiker"
t MSG_042 "Fout"
t MSG_043 "Fout: %s"
t MSG_044 "Bestand download"
t MSG_045 "USB Opslag Apparaat (Algemeen)"
t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]"
# t MSG_047 "Multiple Partitions"
t MSG_048 "Rufus - Buffers aan het legen"
t MSG_049 "Rufus - Annulering"
# Error messages
t MSG_050 "Succesvol."
t MSG_051 "Onbepaalde fout tijdens formateren."
t MSG_052 "Kan geselecteerde bestandssysteem niet gebruiken voor dit medium."
t MSG_053 "Geen toegang tot het apparaat."
t MSG_054 "Medium is schrijfbeveiligd."
t MSG_055 "Het apparaat is in gebruik door een ander proces."
"Sluit alle processen af dat toegang heeft tot het apparaat."
t MSG_056 "Snelformatteren is niet beschikbaar voor dit apparaat."
t MSG_057 "Het volume label is ongeldig."
t MSG_058 "De apparaat tabel is ongeldig."
t MSG_059 "De geselecteerde clustergrootte is ongeldig voor dit apparaat."
t MSG_060 "De volumegrootte is ongeldig."
t MSG_061 "Plaats een verwisselbaar medium a.u.b."
t MSG_062 "Een ongeldige opdracht was ontvangen."
t MSG_063 "Geheugentoewijzing mislukt."
t MSG_064 "Leesfout."
t MSG_065 "Schrijffout."
t MSG_066 "Installatie mislukt"
t MSG_067 "Medium kan niet geopend worden. Het is in gebruik door een ander proces. "
"Sluit het medium opnieuw aan en probeer het opnieuw a.u.b."
t MSG_068 "Fout tijdens het partitioneren van de drive."
t MSG_069 "Kan bestanden niet kopiëren naar de doel drive."
t MSG_070 "Geannuleerd door de gebruiker."
t MSG_071 "Thread starten is niet mogelijk."
t MSG_072 "Controle van slechte blokken niet voltooid."
t MSG_073 "ISO image controle fout."
t MSG_074 "ISO image extractie fout."
t MSG_075 "Herkoppelen van volume niet mogelijk."
t MSG_076 "Patchen/klaarmaken van bestanden voor opstarten niet mogelijk."
t MSG_077 "Niet mogelijk om een driveletter toe te wijzen."
t MSG_078 "Kan GUID volume niet koppelen."
t MSG_080 " Rufus heeft gedetecteerd dat Windows nog steeds bezig is om zijn interne buffers te legen naar het USB apparaat.\n\n"
"Afhankelijk van de snelheid van uw USB apparaat, kan deze operatie een lange tijd duren voordat het voltooid is.\n"
"Zeker voor grote bestanden.\n\nHet is aanbevolen om Windows de taak volledig te laten voltooien om data corruptie te voorkomen.\n"
"Als het erg lang duurt dan kunt u het apparaat ontkoppelen..."
t MSG_081 "Niet-ondersteunde ISO"
t MSG_082 "Deze versie van Rufus ondersteund alleen opstartbare ISO's gebasseerd op bootmgr/WinPE, isolinux of EFI.\n"
"Deze ISO lijkt dit geen van allen te zijn..."
t MSG_083 "Vervang %s?"
t MSG_084 "Deze ISO image lijkt een verouderde versie te gebruiken van'%s'.\n"
"Opstart menu's worden mogelijk niet goed getoont.\n\n"
"Een nieuwere versie kan gedownload worden door Rufus om dit probleem op te lossen:\n"
"- Kies 'Ja' om een connectie met het internet te maken en het bestand te downloaden\n"
"- Kies 'Nee' om het bestaande ISO bestand ongewijzigd te laten.\n"
"Als u niet wat u moet doen, selecteer dan 'Ja'.\n\n"
"Opmerking: Het nieuwe bestand wordt gedownload in de huidige map en wanneer er al een"
"'%s' bestaat, zal deze automatisch vervangen worden."
t MSG_085 "Bezig met downloaden van %s"
t MSG_086 "Geen ISO image geselecteerd."
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
# the beginning of the IDC_BOOT text
t MSG_087 "Klik op de disk knop om een opstartbare ISO te selecteren a.u.b.\n"
"Of vink de \"Creëer een opstartbare disk...\" optie uit."
t MSG_088 "ISO is te groot"
t MSG_089 "Deze ISO image is te groot voor het geselecteerde doel apparaat."
t MSG_090 "niet-ondersteund ISO"
t MSG_091 "Wanneer voor type computer UEFI is geselecteerd, zijn alleen EFI opstartbare ISO images ondersteund."
"Selecteer een EFI opstartbare ISO of kies als type "MBR partitie-indeling voor BIOS computer."
t MSG_092 "Niet-ondersteund bestandssysteem"
t MSG_096 "Alleen FAT/FAT32 wordt ondersteund voor dit type ISO. Selecteer FAT/FAT32 als bestandssysteem a.u.b."
t MSG_097 "Alleen 'bootmgr' of 'WinPE' gebasseerde ISO images kunnen momenteel worden gebruikt met NTFS."
t MSG_098 "FAT/FAT32 kan alleen gebruikt worden voor op isolinux gebasseerde ISO images of wanneer het doel type computer UEFI is."
t MSG_099 "Beperking van bestandssysteem"
t MSG_100 "Deze ISO image bevat een bestand dat groter is dan 4 GB wat groter is dan de"
"maximum toegestane grootte voor een FAT of FAT32 bestandssysteem."
t MSG_101 "WIM ondersteuning ontbreekt."
t MSG_102 " Uw OS kan geen bestanden uitpakken van WIM archieven. WIM extractie is nodig om EFI opstartbare Windows 7 en Windows Vista USB drives te maken. U kunt dit oplossen"
"door een recente versie van 7-Zip te installeren.\nWilt u de 7-Zip download pagina openen?"
t MSG_103 "Download %s?"
t MSG_104 "Syslinux v5.0 of hoger vereist een '%s' bestand om het te kunnen installeren.\n"
"Omdat dit bestand groter is dan 100 KB en altijd aanwezig is op Syslinux v5+ ISO images,"
"is het niet in Rufus ingebouwd.\n\nRufus kan het missende bestand voor u downloaden:\n"
"- Selecteer 'Ja' om verbinding met het internet te maken en het bestand te downloaden\n"
"- Selecteer 'Nee' als u later dit bestand handmatig naar de drive wilt kopiëren\n\n"
"Opmerking: Het bestand wordt gedownload in de huidige map en wanneer er een"
"%s'al bestaat zal deze automatisch vervangen worden."
t MSG_105 "Als u annuleert kan het apparaat ONBRUIKBAAR worden.\n"
"Als u zeker weet dat u wilt annuleren, klik op JA. Anders klik op NEE."
t MSG_106 "Selecteer een map a.u.b."
t MSG_107 "Alle bestanden"
t MSG_108 "Rufus log"
t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)"
t MSG_110 "MS-DOS kan niet opstarten van een apparaat met een clustergrootte van 64 kilobyte..."
t MSG_111 "Incompatibel Clustergrootte"
t MSG_112 "Het formatteren van grote UDF volumes kan een lange tijd duren..."
t MSG_113 "Grote UDF volume"
# Tooltips
# Partition Scheme and Target Type
t MSG_150 "Normaal gesproken de veiligste keuze. Als u een UEFI computer hebt maar u wilt"
"\neen besturingssysteem in EFI mode installeren, selecteer dan één van de andere opties"
t MSG_151 "Gebruik deze optie als u een besturingssysteem in EFI mode wilt installeren, maar toegang nodig hebt tot\n"
"de USB inhoud van Window XP"
t MSG_152 "Aanbevolen optie om een besturingssysteem in EFI mode te installeren en wanneer USB toegang niet nodig is voor Windows XP"
t MSG_153 "Test patroon 0x%02X"
t MSG_154 "Test patroon: 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_155 "Test patroon: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_156 "Test patroon: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "Selecteer hier uw type bestandssysteem"
t MSG_158 "Minimum grootte dat een datablok inneemt in het bestandssysteem"
t MSG_159 "Gebruik dit veld om de drive naam in te stellen\nInternationale tekens worden geaccepteerd"
t MSG_160 "Wisselen naar geavanceerde opties"
t MSG_161 "Controleer het apparaat op slechte blokken tijdens een testpatroon"
t MSG_162 "Uitvinken om een \"langzamere\" formateer methode te gebruiken"
t MSG_163 "Aanvinken om de USB drive opstartbaar te maken"
t MSG_164 "Gebruikte methode om de drive opstartbaar te maken"
t MSG_165 "Klik om een ISO te selecteren..."
t MSG_166 "Vink aan om internationale labels te zien en een apparaat\n"
"pictogram in te stellen (creëert een autrun.inf bestand)"
t MSG_167 "Installeert een MBR die een opstartselectie toestaat en de BIOS USB drive ID kan verbergen"
t MSG_168 "Probeert de eerste opstartbare USB drive (gewoonlijk 0x80) voor te laten doen als een andere disk.\n"
"Dit is alleen nodig als u Windows XP installeerd en meer dan één disk heeft"
t MSG_169 "Creëert een extra verborgen partitie en probeert de partitiegrenzen uit te lijnen.\n"
"Dit kan de opstart detectie verbeteren voor oudere BIOS'en"
t MSG_170 "Activeer de lijst met externe USB HD's.\nGEBRUIK OP EIGEN RISICO!!!"
t MSG_171 "Start het formatteren.\nDit zal alle data op de doel drive VERWIJDEREN!"
t MSG_172 "Licentie informatie en credits"
t MSG_173 "Klik om te selecteren..."
# The following will appear in the about dialog
t MSG_174 "Rufus - De betrouwbare USB Formatteer Tool"
t MSG_175 "Versie %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_176 "Dutch translation: Roberto Pino <mailto:rcpac@ziggo.nl>"
t MSG_177 "Meld fouten of verbeteringsverzoeken naar:"
t MSG_178 "Aanvullende Copyrights:"
t MSG_179 "Update Beleid:"
t MSG_180 "Als u ervoor kiest dat dit programma op updates controleerd,"
"dan gaat u akkoord dat de volgende informatie verzameld kan worden op onze server(s):"
t MSG_181 "Type besturingssysteem en versienummer"
t MSG_182 "Versienummer van de applicatie die u gebruikt"
t MSG_183 "Uw IP adres"
t MSG_184 "Ten behoeve van het genereren van statistieken voor privegebruik, kunnen we de informatie blijven verzamelen"
"\\b van ten hoogste een jaar\\b0 . Wij zullen deze individuele gegevens echter niet vrijwillig openbaar maken aan derden."
t MSG_185 "Update Proces:"
t MSG_186 "Rufus voert geen installatie van of achtergrond services uit, Daarom worden updatecontroles alleen uitgevoerd als de toepassing wordt uitgevoerd.\\line\n"
"Internet toegang is natuurlijk vereist wanneer er op updates gecontroleerd wordt."
# Status messages - these messages will appear on the status bar
t MSG_201 "Bezig met annuleren - Een moment geduld a.u.b..."
t MSG_202 "Bezig ISO image aan het onderzoeken..."
t MSG_203 "Onderzoeken van ISO image mislukt"
# Parameter: de naam van een verouderd Syslinux .c32 module. b.v.: "Verouderde vesamenu.c32 gedetecteerd"
t MSG_204 "Verouderde %s gedetecteerd"
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
t MSG_205 "ISO in gebruik: %s"
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
t MSG_206 "Ontbrekend %s bestand"
t MSG_207 "Nieuw Volume"
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
t MSG_208 "%d apparaat gevonden"
t MSG_209 "%d apparaten gevonden"
t MSG_210 "KLAAR."
t MSG_211 "Geannuleerd."
t MSG_212 "MISLUKT."
# Used when a new update has been downloaded and lauched
t MSG_213 "Bezig nieuwe applicatie opstarten..."
t MSG_214 "Starten van nieuwe applicatie mislukt"
# Open/Save file
t MSG_215 "Geopend %s"
t MSG_216 "Opgeslagen %s"
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
t MSG_217 "Formatteren: %0.1f%% voltooid"
t MSG_218 "Bestandssysteem aan het maken: Taak %d/%d voltooid"
t MSG_219 "NTFS herstellen: %d%% voltooid"
t MSG_220 "Formateren (UDF) (%s) - Geschatte duur %d:%02d..."
t MSG_221 "Creëer volumenaam (Dit kan een tijdje duren)..."
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
t MSG_222 "Formateren (%s)..."
t MSG_223 "NTFS herstellen (Checkdisk)..."
t MSG_224 "Schoon MBR/PBR/GPT structuren op..."
t MSG_225 "Verzoek tot disk toegang..."
t MSG_226 "Bezig met analyse bestaande opstart records..."
t MSG_227 "Bezig bestaande volume afsluiten..."
t MSG_228 "Master boot record aan het schrijven..."
t MSG_229 "Partitie opstart record aan het schrijven..."
t MSG_230 "DOS files aan het kopiëren..."
t MSG_231 "ISO bestanden aan het kopiëren..."
t MSG_232 "Win7 EFI opstart setup (Dit kan een tijdje duren)..."
t MSG_233 "Finaliseren, een moment geduld a.u.b..."
# Takes the Syslinux version as paramete. eg. "Installing Syslinux v5..."
t MSG_234 "Bezig met installeren Syslinux %s..."
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
t MSG_235 "Slechte Blokken: Ronde %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d fouten)"
t MSG_236 "Slechte Blokken: Testen met willekeurig patroon"
t MSG_237 "Slechte Blokken: Testen met patroon 0x%02X"
# eg. "Partitioning (MBR)..."
t MSG_238 "Partitioneren (%s)..."
t MSG_239 "Partities worden verwijderd..."
t MSG_240 "Downloaden %s: Bezig met connectie..."
t MSG_241 "Downloaden: %0.1f%%"
t MSG_242 "Downloaden van bestand mislukt."
t MSG_243 "Controleren op Rufus updates..."
t MSG_244 "Updates: Connectie met internet niet mogelijk"
t MSG_245 "Updates: Versienummer ophalen niet mogelijk"
t MSG_246 "Een nieuwe versie van Rufus is beschikbaar!"
t MSG_247 "Geen nieuwe versies van Rufus gevonden"
t MSG_248 "Registersleutels van applicatie succesvol verwijderd"
t MSG_249 "Registersleutels van applicatie verwijderen mislukt"
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
t MSG_250 "%s ingeschakeld"
t MSG_251 "%s uitgeschakeld"
t MSG_252 "Controles op grootte"
t MSG_253 "Detectie vaste schijven"
t MSG_254 "Forceer uitgebreide FAT32 formattering"
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun zal worden verwijderd tijdens afsluiten"
t MSG_256 "Valse drive detectie"
t MSG_257 "Joliet ondersteuning"
t MSG_258 "Rock Ridge ondersteuning"
t MSG_259 "Forceer update"
################################################################################
l "fi-FI" "Finnish (Suomi)" 0x040B
v 1.0.11
b "en-US"
# Main dialog
g IDD_DIALOG
m IDC_ADVANCED +9,0
t IDS_DEVICE_TXT "Laite"
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Osion ja kohdejärjestelmän tyyppi"
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Tiedostojärjestelmä"
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Tilanvarausyksikkö"
t IDS_LABEL_TXT "Uuden aseman nimi"
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Alustusasetukset "
t IDC_BADBLOCKS "Vioittuneiden lohkojen tarkistus:"
s IDC_BADBLOCKS +16,0
m IDC_NBPASSES +12,0
s IDC_NBPASSES -6,0
t IDC_QUICKFORMAT "Pika-alustus"
t IDC_BOOT "Luo käynnistyslevy käyttäen:"
m IDC_BOOTTYPE +12,0
s IDC_BOOTTYPE -6,0
m IDC_SELECT_ISO +3,0
t IDC_SET_ICON "Luo laajennetut nimi- ja kuvaketiedostot"
t IDC_ABOUT "Lisätietoja..."
t IDC_LOG "Loki"
s IDC_LOG +5,0
t IDCANCEL "Sulje"
t IDC_START "Aloita"
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Lisäasetukset"
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Näytä USB-kiintolevyt"
# Note: it is acceptable to drop the parenthesis () below if you are running out of space
# as there is a tooltip (MSG_169) providing these details
t IDC_EXTRA_PARTITION "Lisää korjauksia vanhoja BIOS-versioita varten"
# 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
# Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users
# to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167.
t IDC_RUFUS_MBR "Käytä Rufus-MBR:ää, BIOS ID:"
s IDC_RUFUS_MBR +10,0
m IDC_DISK_ID +12,0
s IDC_DISK_ID -9,0
# About dialog
g IDD_ABOUTBOX
t IDD_ABOUTBOX "Tietoja Rufus-sovelluksesta"
t IDC_ABOUT_LICENSE "Lisenssi"
t IDC_ABOUT_UPDATES "Päivitykset"
t IDOK "OK"
# About -> License dialog
g IDD_LICENSE
t IDD_LICENSE "Rufus-lisenssi"
t IDCANCEL "Sulje"
# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus
g IDD_NOTIFICATION
t IDC_MORE_INFO "Lisätietoja"
t IDYES "Kyllä"
t IDNO "Ei"
# Log dialog
g IDD_LOG
t IDD_LOG "Loki"
t IDC_LOG_CLEAR "Tyhjennä loki"
t IDC_LOG_SAVE "Tallenna loki"
t IDCANCEL "Sulje loki"
# About -> Updates
g IDD_UPDATE_POLICY
t IDD_UPDATE_POLICY "Päivityskäytäntö ja -asetukset"
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Asetukset"
s IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP 0,0
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Tarkista päivitykset:"
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Sisällytä beta-versiot:"
m IDC_UPDATE_FREQUENCY -2,0
s IDC_UPDATE_FREQUENCY +8,0
m IDC_INCLUDE_BETAS -2,0
t IDC_CHECK_NOW "Tarkista nyt"
t IDCANCEL "Sulje"
# Dialog that appears when a new version is available
g IDD_NEW_VERSION
t IDD_NEW_VERSION "Tarkista päivitysten varalta - Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Saatavilla on uudempi versio. Ole hyvä ja lataa ohjelman uusin versio!"
t IDC_WEBSITE "Klikkaa tästä päästäksesi verkkosivulle"
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Julkaisutiedotteet"
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Lataa"
t IDC_DOWNLOAD "Lataa"
t IDCANCEL "Sulje"
# Dialog that appears when scanning/extracting ISO files
g IDD_ISO_EXTRACT
t IDD_ISO_EXTRACT "Kopioidaan ISO-tiedostoja..."
t IDC_ISO_FILENAME "Avataan ISO-tiedostokuvaa - ole hyvä ja odota..."
t IDC_ISO_ABORT "Peruuta"
# Messages used throughout the application
t MSG_001 "Toinen prosessi käynnissä"
t MSG_002 "Rufus-sovellus on jo käynnissä.\n"
"Sulje ensimmäinen Rufus-sovellus jatkaaksesi tämän sovelluksen käyttöä."
t MSG_003 "VAROITUS: KAIKKI TIEDOT LAITTEESSA '%s' POISTETAAN.\n"
"Jatkaaksesi toimenpidettä valitse OK. Lopettaaksesi valitse PERUUTA."
t MSG_004 "Rufus-päivityskäytäntö"
t MSG_005 "Haluatko sallia Rufuksen etsiä uusia päivityksiä verkosta?"
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
t MSG_006 "Sulje"
t MSG_007 "Peruuta"
t MSG_008 "Kyllä"
t MSG_009 "Ei"
t MSG_010 "Viallisia lohkoja löydetty"
t MSG_011 "Tarkistus valmis: %d viallista lohkoa löydetty\n"
" %d lukuvirhe(ttä)\n %d kirjoitusvirhe(ttä)\n %d korruptiovirhe(ttä)\n"
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
t MSG_012 "%s\nA voit tarkastella tarkempaa raporttia kohteessa:\n%s"
t MSG_013 "Pois käytöstä"
t MSG_014 "Päivittäin"
t MSG_015 "Viikoittain"
t MSG_016 "Kuukausittain"
t MSG_017 "Mukautettu"
t MSG_018 "Tämä versio: %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_019 "Viimeisin versio: %d.%d.%d (Build %d)"
# *Short* size names. These can be used as suffixes
t MSG_020 "tavua"
t MSG_021 "KB"
t MSG_022 "MB"
t MSG_023 "GB"
t MSG_024 "TB"
t MSG_025 "PB"
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
t MSG_026 "tavua" # Yes, this is a repeat from MSG_020
t MSG_027 "kilotavua"
t MSG_028 "megatavua"
t MSG_029 "Oletus"
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
t MSG_030 "%s (Oletus)"
t MSG_031 "%s-osiotyyppi BIOS- tai UEFI-tietokoneille"
t MSG_032 "%s-osiotyyppi BIOS-tietokoneelle"
t MSG_033 "%s-osiotyyppi UEFI-tietokoneelle"
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
t MSG_034 "%d testi"
t MSG_035 "%d testiä"
t MSG_036 "ISO-kuva"
t MSG_037 "Sovellus"
t MSG_038 "Keskeytä"
t MSG_039 "Käynnistä"
t MSG_040 "Lataa"
t MSG_041 "Käyttäjä peruutti toiminnon"
t MSG_042 "Virhe"
t MSG_043 "Virhe: %s"
t MSG_044 "Tiedoston lataus"
t MSG_045 "USB-tallennuslaite (Yleinen)"
t MSG_046 "%s (Levy %d) [%s]"
# Used when a drive is detected that contains more than one partition
t MSG_047 "Useita osioita"
t MSG_048 "Rufus - Tyhjennetään puskuria"
t MSG_049 "Rufus - Peruutus"
# Error messages
t MSG_050 "Onnistui."
t MSG_051 "Määrittämätön virhe alustaessa."
t MSG_052 "Valittua tiedostojärjestelmää ei voida käyttää tässä tietovälineessä."
t MSG_053 "Pääsy laitteeseen on evätty."
t MSG_054 "Tietoväline on kirjoitussuojattu."
t MSG_055 "Laite on toisen prosessin käytössä. "
"Sulje prosessit, jotka saattavat käyttää laitetta."
t MSG_056 "Tälle laitteelle ei voida suorittaa pika-alustusta."
t MSG_057 "Aseman nimi ei kelpaa."
t MSG_058 "Laitteen tunniste ei kelpaa."
t MSG_059 "Valittua tilanvarausyksikköä ei voida käyttää tämän laitteen kanssa."
t MSG_060 "Aseman koko ei kelpaa."
t MSG_061 "Aseta ."
t MSG_062 "An unsupported command was received."
t MSG_063 "Memory allocation error."
t MSG_064 "Virhe lukiessa."
t MSG_065 "Virhe kirjoittaessa."
t MSG_066 "Asennus epäonnistui"
t MSG_067 "Tietovälinettä ei voitu avata. Se voi olla toisen prosessin käytössä. "
"Irroita ja yhdistä tietoväline ja yritä uudelleen."
t MSG_068 "Virhe osioidessa levyä."
t MSG_069 "Tietoja ei voitu kopioida kohdelevylle."
t MSG_070 "Käyttäjä peruutti."
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
t MSG_071 "Säiettä ei voitu käynnistää."
t MSG_072 "Lohkojen tarkistus ei valmistunut."
t MSG_073 "ISO-levykuvan skannaus epäonnistui."
t MSG_074 "ISO-levykuvan purkaminen epäonnistui."
t MSG_075 "Asemaa ei voitu ottaa uudelleen käyttöön."
t MSG_076 "Tiedostoja ei voitu päivittää/asentaa käynnistystä varten."
t MSG_077 "Levykirjainta ei voitu asettaa."
t MSG_078 "GUID-asemaa ei voitu ottaa käyttöön."
t MSG_080 "Rufus havaitsi, että Windows tyhjentää sisäistä puskuria USB-laitteelle.\n\n"
"USB-laitteesi nopeudesta riippuen toiminnon suorittamisessa voi kestää kauan, "
"varsinkin suurilla tiedostoilla.\n\nSuosittelemme, että annat Windowsin suorittaa toiminnon loppuun välttyäksesi virheiltä. "
"Jos et kuitenkaan jaksa enää odottaa, voit ottaa laitteen irti..."
t MSG_081 "ISO-levykuvaa ei tueta"
t MSG_082 "Tämä Rufuksen versio tukee vain bootmgr/WinPE, isolinux tai EFI- pohjaisia bootattavia ISO-levykuvia.\n"
"Tämä ISO ei vaikuta olevan tuettu..."
t MSG_083 "Korvataanko %s?"
t MSG_084 "Tämä ISO-levykuva vaikuttaisi käyttävän vanhentunutta '%s'-versiota.\n"
"Tämän vuoksi käynnistysvalikot saattavat näkyä väärin.\n\n"
"Rufus voi ladata uudemman version ongelman korjaamiseksi:\n"
"- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja ladataksesi tiedoston\n"
"- Valitse 'Ei' jättääksesi ISO-levykuvan alkuperäiseen muotoonsa\n"
"Jos et ole varma, sinun kannattaa valita 'Kyllä'.\n\n"
"Huomio: Uusi tiedosto ladataan nykyiseen sijaintiin ja kun "
"'%s' löytyy sijainnista, sitä käytetään automaattisesti."
t MSG_085 "Ladataan %s"
t MSG_086 "ISO-levykuvaa ei valittu"
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
# the beginning of the IDC_BOOT text
t MSG_087 "Paina levykuvakkeesta valitaksesi bootattavan ISO-levykuvan "
"tai poista valinta \"Luo käynnistyslevy...\" -valintaruudusta."
t MSG_088 "Levykuva on liian suuri"
t MSG_089 "Levykuva on liian suuri valittuun kohteeseen."
t MSG_090 "ISO-levykuvaa ei tueta"
t MSG_091 "UEFI-kohdetyyppiä käytettäessä vain EFI-bootattavat ISO-levykuvat ovat tuettuna. "
"Valitse EFI-bootattava ISO-levykuva tai valitse kohdetyypiksi BIOS."
t MSG_092 "Tiedostojärjestelmää ei tueta"
t MSG_093 "TÄRKEÄÄ: TÄMÄ LEVYASEMA SISÄLTÄÄ USEITA OSIOITA!!\n\n"
"Siihen saattaa kuulua osioita/asemia, joita ei ole listattuna tai edes näkyvissä Windowsissa. "
"Jos haluat jatkaa, olet vastuussa mahdollisesta tietojen häviämisestä näillä osioilla."
t MSG_094 "Useita osioita havaittu"
t MSG_095 "DD-kuva"
t MSG_096 "Vain FAT/FAT32 on tuettuna tämän tyyppiselle ISO-levykuvalle. Valitse FAT/FAT32 tiedostojärjestelmäksi."
t MSG_097 "Vain 'bootmgr' tai 'WinPE' -pohjaisia ISO-levykuvia voidaan tällä hetkellä käyttää NTFS-muodon kanssa."
t MSG_098 "FAT/FAT32 -muotoa voidaan käyttää vain isolinux-pohjaisille ISO-levykuville tai kohdetyypin ollessa UEFI."
t MSG_099 "Tiedostojärjestelmärajoitus"
t MSG_100 "Tämä ISO-levykuva sisältää yli 4GB-kokoisen tiedoston, joka ylittää "
"FAT ja FAT32 -tiedostojärjestelmien maksimikoon."
t MSG_101 "WIM-tuki puuttuu"
t MSG_102 "Käytössä oleva alusta ei kykene purkamaan tiedostoja WIM-arkistoista. WIM-purkaminen "
"on välttämätöntä EFI-bootattavien Windows 7 ja Windows Vista USB-asemien luomisessa. Voit korjata tilanteen"
"asentamalla viimeaikaisen version 7-Zip-ohjelmasta.\nHaluatko vierailla 7-Zip-lataussivustolla?"
t MSG_103 "Ladataanko %s?"
t MSG_104 "Syslinux v5.0 tai uudempi vaatii '%s'-tiedoston asennuksen.\n"
"Koska kyseinen tiedosto on kooltaan aina yli 100 KB, ja se löytyy aina Syslinux v5+ ISO-levykuvista, "
"sitä ei ole sisällytetty Rufukseen.\n\nRufus voi ladata puuttuvan tiedoston puolestasi:\n"
"- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja ladataksesi tiedoston\n"
"- Valitse 'Ei' jos haluat manuaalisesti kopioida tämän tiedoston asemalle myöhemmin\n\n"
"Huomio: Tiedosto ladataan nykyseen sijaintiin ja kun "
"'%s' löytyy sijainnista, sitä käytetään automaattisesti.\n"
t MSG_105 "Peruuttaminen saattaa jättää laitteen KÄYTTÖKELVOTTOMAAN tilaan.\n"
"Jos haluat varmasti peruuttaa, valitse KYLLÄ. Muuten, valitse EI."
t MSG_106 "Valitse kansio"
t MSG_107 "Kaikki tiedostot"
t MSG_108 "Rufuksen loki"
t MSG_109 "0x%02X (Levy %d)"
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
t MSG_110 "MS-DOS ei voi käynnistyä laitteelta, joka käyttää 64 kilotavun tilanvarausyksikköä.\n"
"Vaihda tilanvarausyksikköä tai käytä FreeDOSia."
t MSG_111 "Epäsopiva tilanvarausyksikkö"
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
t MSG_112 "Suurten UDF-asemien alustus voi kestää kauan. USB 2.0-nopeuksilla arvioitu alustuksen "
"kesto on %d:%02d, minkä aikana etenemispalkki vaikuttaa pysähtyneeltä. Ole kärsivällinen!"
t MSG_113 "Suuri UDF-asema"
t MSG_114 "Tämä kuva käyttää Syslinuxia %s ,mutta tämä sovellus sisältää asennustiedostot vain "
"Syslinuxille %s.\n\nKoska Syslinuxin uudet versiot eivät ole keskenään yhteensopivia, eikä Rufus "
"voisi sisältää niitä kaikkia, on kaksi lisätiedostoa ladattava internetistä "
"('ldlinux.sys' ja 'ldlinux.bss'):\n"
"- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja ladataksesi nämä tiedostot\n"
"- Valitse 'Ei' peruaksesi toiminnon\n\n"
"Huomio: Tiedostot ladataan nykyiseen sovelluskansioon ja niitä käytetään"
"automaattisesti uudelleen niiden löytyessä.\n"
t MSG_115 "Lataus vaaditaan"
# Tootips
# Partition Scheme and Target Type
t MSG_150 "Yleensä turvallisin vaihtoehto. Jos sinulla kuitenkin on UEFI-tietokone ja haluat asentaa "
"käyttöjärjestelmän EFI-tilassa, tulisi sinun valita muista vaihtoehdoista"
t MSG_151 "Käytä tätä asentaessasi käyttöjärjestelmän EFI-tilassa, kun "
"tarvitset pääsyn USB-sisältöön Windows XP:ssä"
t MSG_152 "Suositeltu vaihtoehto käyttöjärjestelmän asentamiseksi EFI-tilassa, kun "
"USB-pääsyä ei tarvita Windows XP:lle"
t MSG_153 "Testikuvio: 0x%02X"
t MSG_154 "Testikuvio: 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_155 "Testikuvio: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_156 "Testikuvio: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "Asettaa kohteen tiedostojärjestelmän"
t MSG_158 "Minimikoko, jonka datalohko varaa tiedostojärjestelmässä"
t MSG_159 "Käytä tätä kenttää valitaksesi aseman nimen\nVoit käyttää kansainvälisiä merkkejä"
t MSG_160 "Näytä tai piilota lisäasetukset"
t MSG_161 "Tarkista laite testikuviolla vioittuneiden lohkojen varalta"
t MSG_162 "Poista valintaruudun valinta käyttääksesi \"hidasta\" alustustapaa"
t MSG_163 "Valitse valintaruutu tehdäksesi USB-asemasta bootattavan"
t MSG_164 "Tapa, jolla asemasta tehdään bootattava"
t MSG_165 "Paina valitaksesi ISO-levykuva..."
t MSG_166 "Valitse valintaruutu salliaksesi kansainvälisten merkkien näyttämisen "
"ja asettaaksesi laitekuvakkeen (luo autorun.inf-tiedoston)"
t MSG_167 "Asenna MBR, joka sallii käynnistysvalinnan ja voi naamioida USB-aseman BIOS ID:n"
t MSG_168 "Yritä naamioida ensimmäinen bootattava USB-asema (yleensä 0x80) eri asemaksi.\n"
"Tämän tulisi olla tarpeellista vain asennettaessa Windows XP:tä, kun levyjä on useampia."
t MSG_169 "Luo ylimääräinen, piilotettu osio ja yritä kohdistaa osioiden rajoja.\n"
"Tämä voi parantaa USB-laitteiden havaitsemista käynnistyksessä vanhemmissa BIOSeissa"
t MSG_170 "Ota käyttöön USB-kiintolevyjen listaus. KÄYTÄ OMALLA VASTUULLA!!!"
t MSG_171 "Käynnistä alustustoiminto.\nTämä POISTAA kaiken tiedon kohteesta!"
t MSG_172 "Lisenssitiedot ja tekijät"
t MSG_173 "Paina valitaksesi..."
# The following will appear in the about dialog
t MSG_174 "Rufus - Luotettava USB-alustusohjelma"
t MSG_175 "Versio %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_176 "Suomenkielinen käännös: Riku Brander"
t MSG_177 "Raportoi virheitä tai pyydä parannuksia osoitteessa:"
t MSG_178 "Muut tekijänoikeudet:"
t MSG_179 "Päivityskäytäntö:"
t MSG_180 "Jos annat ohjelman etsiä sovelluspäivityksiä, "
"hyväksyt, että seuraavia tietoja saatetaan kerätä palvelimillemme:"
t MSG_181 "Käyttöjärjestelmäsi arkkitehtuuri ja versio"
t MSG_182 "Käyttämäsi sovelluksen versio"
t MSG_183 "IP-osoitteesi"
t MSG_184 "Yksityisten käyttötilastojen luomiseksi saatamme pitää tietoja kerättynä "
"\\b enimmillään vuoden\\b0 . Emme kuitenkaan anna vapaaehtoisesti mitään yksittäistietoja kolmansille osapuolille."
t MSG_185 "Päivitysprosessi:"
t MSG_186 "Rufus ei asenna tai aja taustapalveluja, siksi päivitystarkistukset suoritetaan vain pääsovelluksen ollessa käynnissä.\\line\n"
"Internetyhteys toki vaaditaan päivityksiä tarkistettaessa."
t MSG_187 "Levykuva ei ole sopiva valitulle käynnistysvalinnalle"
t MSG_188 "Nykyinen levykuva ei vastaa valittua käynnistysvalintaa. Käytä toista levykuvaa tai valitse eri käynnistysvalinta."
# Status messages - these messages will appear on the status bar
t MSG_201 "Peruutetaan - Odota..."
t MSG_202 "Skannataan ISO-levykuvaa..."
t MSG_203 "ISO-levykuvan skannaus epäonnistui"
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
t MSG_204 "Vanhentunut %s havaittu"
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
t MSG_205 "Käytössä oleva ISO: %s"
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
t MSG_206 "Tiedosto %s puuttuu"
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
t MSG_207 "Uusi asema"
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
t MSG_208 "%d laite havaittu"
t MSG_209 "%d laitetta havaittu"
t MSG_210 "VALMIS"
t MSG_211 "Peruutettu"
t MSG_212 "EPÄONNISTUI"
# Used when a new update has been downloaded and launched
t MSG_213 "Käynnistetään uutta sovellusta..."
t MSG_214 "Uuden sovelluksen käynnistäminen epäonnistui"
# Open/Save file
t MSG_215 "Avattu %s"
t MSG_216 "Tallennettu %s"
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
t MSG_217 "Alustus: %0.1f%% valmiina"
t MSG_218 "Luodaan tiedostojärjestelmää: Toiminto %d/%d suoritettu"
t MSG_219 "NTFS-korjaus: %d%% valmiina"
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
t MSG_220 "Alustetaan (%s) - arvioitu kesto %d:%02d..."
t MSG_221 "Asetetaan nimeä (Tämä voi viedä hetken)..."
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
t MSG_222 "Alustetaan (%s)..."
t MSG_223 "NTFS-korjaus (Checkdisk)..."
t MSG_224 "Selvitetään MBR/PBR/GPT -rakenteita..."
t MSG_225 "Pyydetään pääsyä levylle..."
t MSG_226 "Analysoidaan löytyviä käynnistyslistauksia..."
t MSG_227 "Suljetaan olemassaolevaa asemaa..."
t MSG_228 "Kirjoitetaan master boot record..."
t MSG_229 "Kirjoitetaan partition boot record..."
t MSG_230 "Kopioidaan DOS-tiedostoja..."
t MSG_231 "Kopioidaan ISO-tiedostoja..."
t MSG_232 "Win7 EFI -käynnistysasetus (tämä voi viedä hetken)..."
t MSG_233 "Viimeistellään, odota..."
# Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..."
t MSG_234 "Asennetaan Syslinux %s..."
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
t MSG_235 "Lohkot: Testi %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d virhettä)"
t MSG_236 "Lohkot: Testataan satunnaisella kuviolla"
t MSG_237 "Lohkot: Testataan kuviolla 0x%02X"
# eg. "Partitioning (MBR)..."
t MSG_238 "Osioidaan (%s)..."
t MSG_239 "Poistetaan osioita..."
t MSG_240 "Ladataan %s: Yhdistetään..."
t MSG_241 "Ladataan: %0.1f%%"
t MSG_242 "Tiedoston lataaminen epäonnistui."
t MSG_243 "Tarkistetaan Rufus-päivityksiä..."
t MSG_244 "Päivitykset: Ei saatu yhteyttä internetiin"
t MSG_245 "Päivitykset: Ei päästy käsiksi versiotietoihin"
t MSG_246 "Uusi Rufus-versio on saatavilla!"
t MSG_247 "Ei löytynyt uudempaa Rufus-versiota"
t MSG_248 "Rekisteriavaimet poistettu onnistuneesti"
t MSG_249 "Rekisteriavainten poistaminen epäonnistui"
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
t MSG_250 "%s päällä"
t MSG_251 "%s pois päältä"
t MSG_252 "Kokotarkistukset"
t MSG_253 "Kiintolevyjen havaitseminen"
t MSG_254 "Laajan FAT32-alustuksen pakotus"
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun poistetaan suljettaessa"
t MSG_256 "Valeasemien havaitseminen"
t MSG_257 "Joliet-tuki"
t MSG_258 "Rock Ridge -tuki"
t MSG_259 "Päivityksen pakotus"
t MSG_260 "NTFS-pakkaaminen"
t MSG_261 "Kirjoitetaan levykuvaa: %0.1f%% valmiina"
################################################################################
l "fr-FR" "French (Français)" 0x040c, 0x080c, 0x0c0c, 0x100c, 0x140c, 0x180c, 0x1c0c, 0x200c, 0x240c, 0x280c, 0x2c0c, 0x300c, 0x340c, 0x380c, 0xe40c
v 1.0.11
b "en-US"
g IDD_DIALOG
t IDS_DEVICE_TXT "Périphérique"
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Type de partition et système de destination"
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Système de fichiers"
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Taille d'unité d'allocation"
t IDS_LABEL_TXT "Nom de volume"
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Options de Formatage "
t IDC_BADBLOCKS "Vérification de mauvais blocs"
s IDC_BADBLOCKS +10,0
m IDC_NBPASSES +5,0
t IDC_QUICKFORMAT "Formatage rapide"
t IDC_BOOT "Créer un disque de démarrage"
s IDC_BOOT +5,0
m IDC_BOOTTYPE +5,0
m IDC_SELECT_ISO +3,0
t IDC_SET_ICON "Ajouter un label étendu et une icône"
m IDC_ADVANCED +32,0
t IDC_ABOUT "A propos..."
t IDCANCEL "Fermer"
t IDC_START "Démarrer"
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Options avancées"
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Lister les disques durs USB"
t IDC_EXTRA_PARTITION "Ajouter les options de compatibilité pour vieux BIOS"
t IDC_RUFUS_MBR "Utiliser le MBR Rufus avec ID"
m IDC_DISK_ID +5,0
s IDC_DISK_ID -2,0
g IDD_ABOUTBOX
t IDD_ABOUTBOX "A propos de Rufus"
t IDC_ABOUT_LICENSE "Licence"
t IDC_ABOUT_UPDATES "Mises à jour"
g IDD_LICENSE
t IDD_LICENSE "Licence Rufus"
t IDCANCEL "Fermer"
g IDD_NOTIFICATION
t IDC_MORE_INFO "Plus d'info..."
t IDYES "Oui"
t IDNO "Non"
g IDD_LOG
t IDC_LOG_CLEAR "Effacer"
t IDC_LOG_SAVE "Enregistrer"
t IDCANCEL "Fermer"
g IDD_UPDATE_POLICY
s IDD_UPDATE_POLICY +30,0
t IDD_UPDATE_POLICY "Paramètres de mises à jour"
s IDC_POLICY +30,0
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Options"
s IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP +20,0
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Recherche mises à jour"
s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT -3,0
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Inclure les bétas"
m IDC_UPDATE_FREQUENCY -3,0
m IDC_INCLUDE_BETAS -3,0
s IDC_UPDATE_FREQUENCY +25,0
m IDS_CHECK_NOW_GRP 14,0
s IDS_CHECK_NOW_GRP +16,0
t IDC_CHECK_NOW "Chercher maintenant"
m IDC_CHECK_NOW 5,0
s IDC_CHECK_NOW +34,0
t IDCANCEL "Fermer"
m IDCANCEL 5,0
g IDD_NEW_VERSION
t IDD_NEW_VERSION "Mise à jour de Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Une nouvelle version est disponible. Veuillez télécharger la nouvelle version !"
t IDC_WEBSITE "Cliquez ici pour aller sur le site de Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Notes relatives à cette version"
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Téléchargement"
t IDC_DOWNLOAD "Télécharger"
t IDCANCEL "Fermer"
g IDD_ISO_EXTRACT
t IDD_ISO_EXTRACT "Copie des fichier ISO..."
t IDC_ISO_FILENAME "Ouverture de l'image - veuillez patienter..."
t IDC_ISO_ABORT "Annuler"
# Messages used throughout the application
t MSG_001 "Autre instance détectée"
t MSG_002 "Une autre instance de Rufus est en cours d'exécution.\n"
"Veuillez fermer la première instance avant d'en lancer une seconde."
t MSG_003 "ATTENTION : TOUTES LES DONNEES DU VOLUME '%s' VONT ETRE EFFACEES.\n"
"Pour continuer cette opération, cliquez sur OK.\nPour quitter cliquez sur ANNULER."
t MSG_004 "Mises à jour"
t MSG_005 "Voulez-vous autoriser Rufus à chercher des mises à jour en ligne?"
t MSG_006 "Fermer"
t MSG_007 "Annuler"
t MSG_008 "Oui"
t MSG_009 "Non"
t MSG_010 "Blocs défectueux détectés"
t MSG_011 "Vérification complète : %d bloc(s) défectueux détecté(s)\n"
" %d erreur(s) de lecture\n %d erreur(s) d'écriture\n %d erreur(s) de corruption\n"
t MSG_012 "%s\nUn rapport plus détaillé peut être obtenu à :\n%s"
t MSG_013 "Jamais"
t MSG_014 "Quotidienne"
t MSG_015 "Hebdomadaire"
t MSG_016 "Mensuelle"
t MSG_017 "Personnalisée"
t MSG_018 "Votre version : %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_019 "Dernière version : %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_020 "octets"
t MSG_021 "Ko"
t MSG_022 "Mo"
t MSG_023 "Go"
t MSG_024 "To"
t MSG_025 "Po"
t MSG_026 "octets"
t MSG_027 "kilo-octets"
t MSG_028 "méga-octets"
t MSG_029 "Défaut"
t MSG_030 "%s (Défaut)"
t MSG_031 "Type de partition %s pour ordinateur BIOS ou UEFI"
t MSG_032 "Type de partition %s pour ordinateur BIOS"
t MSG_033 "Type de partition %s pour ordinateur UEFI"
t MSG_034 "%d passe"
t MSG_035 "%d passes"
t MSG_036 "Image ISO"
t MSG_037 "Application"
t MSG_038 "Annuler"
t MSG_039 "Lancer"
t MSG_040 "Télécharger"
t MSG_041 "Opération annulée par l'utilisateur"
t MSG_042 "Erreur"
t MSG_043 "Erreur : %s"
t MSG_044 "Téléchargement de fichier"
t MSG_045 "Pérpih. de stockage USB (Générique)"
t MSG_046 "%s (Disque %d) [%s]"
t MSG_047 "Plusieurs partitions"
t MSG_048 "Rufus - Flush de la mémoire tampon"
t MSG_049 "Rufus - Annulation"
# Error messages
t MSG_050 "Opération réussie."
t MSG_051 "Erreur indéterminée lors du formatage."
t MSG_052 "Ce système de fichiers ne peut pas être utilisé ici."
t MSG_053 "L'accès au périphérique est refusé."
t MSG_054 "Le périphérique est protégé en écriture."
t MSG_055 "Le périphérique est en cours d'utilisation par une autre application. "
"Veuillez fermer toute autre application susceptible d'accéder au périphérique."
t MSG_056 "Le formatage rapide n'est pas disponible pour ce périphérique."
t MSG_057 "Le nom de volume est invalide."
t MSG_058 "Le handle de périphérique est invalide."
t MSG_059 "Cette taille de cluster n'est pas applicable ici."
t MSG_060 "La taille du volume est invalide."
t MSG_061 "Veuillez insérer un média dans le lecteur."
t MSG_062 "Commande non supportée."
t MSG_063 "Erreur d'allocation mémoire."
t MSG_064 "Erreur de lecture."
t MSG_065 "Erreur d'écriture."
t MSG_066 "L'installation a échoué"
t MSG_067 "Impossible d'accéder au média. Il peut être en cours d'utilisation par une autre application. "
"Essayer de déconnecter le média et essayez à nouveau."
t MSG_068 "Erreur de partitionnement."
t MSG_069 "Impossible de copier les fichiers sur le périphérique de destination."
t MSG_070 "Opération annulée par l'utilisateur."
t MSG_071 "Impossible de créer le thread."
t MSG_072 "La vérification de blocs défectueux a été interrompue."
t MSG_073 "Echec d'analyse de l'image ISO."
t MSG_074 "Echec d'extraction de l'image ISO."
t MSG_075 "Echec lors du remontage du volume."
t MSG_076 "Echec de modification des fichiers de démarrage."
t MSG_077 "Echec d'assignation d'une lettre de volume."
t MSG_078 "Impossible de monter le volume GUID."
t MSG_080 "Rufus a détecté que Windows est en train de finir de vider la mémoire tampon.\n\n"
"En fonction de la vitesse de votre périphérique et de la taille du fichier, cette opération peut "
"prendre beaucoup de temps.\n\nNous recommandons d'attendre que Windows complète cette opération "
"pour éviter la corruption du périphérique. Mais si jamais vous en avez marre d'attendre, vous "
"pouvez essayer de déconnecter le média..."
t MSG_081 "Image ISO non supportée"
t MSG_082 "Cette version de Rufus supporte uniquement les ISOs démarrables à base de bootmgr/WinPE, "
"isolinux ou EFI.\nCette image ISO semble n'utiliser aucune de ces options..."
t MSG_083 "Remplacer %s?"
t MSG_084 "Cette image ISO utilise une version obsolète du fichier '%s'.\n"
"Les menus de démarrage peuvent de pas fonctionner à cause de cela.\n\n"
"Rufus peut télécharger une nouvelle version du fichier pour résoudre ce problème :\n"
"- Choisissez 'Oui' pour télécharger le fichier depuis Internet\n"
"- Choisissez 'Non' pour garder le fichier de l'image ISO\n"
"Si vous ne savez pas quoi faire, sélectionnez 'Oui'.\n\n"
"Note : Le nouveau fichier sera téléchargé dans le répertoire courant. "
"Si un '%s' existe à cet endroit, il sera réutilisé automatiquement."
t MSG_085 "Téléchargement de %s"
t MSG_086 "Aucune image sélectionnée"
t MSG_087 "Veuillez cliquer sur le bouton avec un disque pour sélectionner une image démarrable "
"ou décochez l'option \"Créer un disque de démarrage\"."
t MSG_088 "Image trop large"
t MSG_089 "L'image est trop large pour être copiée sur le périphérique sélectionné."
t MSG_090 "Image ISO on supportée"
t MSG_091 "Quand UEFI est sélectionné, seules les images ISO basées sur EFI sont supportées. "
"Veuillez sélectionner une image ISO démarrable avec EFI ou sélectionner BIOS pour le système de destination."
t MSG_092 "Système de fichiers non supporté"
t MSG_093 "IMPORTANT : CE PÉRIPHÉRIQUE CONTIENT PLUSIEURS PARTITIONS !!\n\n"
"Ceci peut inclure des partitions/volumes qui ne sont pas listées ou bien visibles depuis Windows. Si vous décidez "
"de continuer, vous êtes responsable de toute perte de données intervenant sur ces partitions."
t MSG_094 "Partitions multiples détectées"
t MSG_095 "Image DD"
t MSG_096 "Seul FAT/FAT32 est supporté avec ce type d'image ISO. Veuillez sélectionner FAT/FAT32 pour le système de fichiers."
t MSG_097 "Seules les images ISO utilisant 'bootmgr' ou 'WinPE' peuvent être utilisées avec NTFS."
t MSG_098 "FAT/FAT32 peut seulement être utilisé pour les images ISO utilisant 'isolinux' ou lorsque que le système de destination est UEFI."
t MSG_099 "Limitation du système de fichiers"
t MSG_100 "Cette image ISO contient un fichier de plus de 4 Go, ce qui est plus que la taille maximum "
"supportée par le système de fichiers FAT ou FAT32."
t MSG_101 "Support pour archives WIM non disponible"
t MSG_102 "Votre plateforme ne peut pas extraire les fichiers depuis les archives WIM. L'extraction de données WIM "
"est nécessaire pour créer des médias USB démarrable avec EFI pour Windows 7/8 ou Windows Vista. Vous pouvez adresser "
"ce problème en téléchargeant une version récente de l'utilitaire 7-Zip.\nVoulez-vous visiter la page de téléchargements de 7-zip?"
t MSG_103 "Télécharger %s?"
t MSG_104 "Syslinux v5.0 ou plus récent requiert l'installation d'un fichier '%s'.\n"
"Puisque ce fichier fait plus de 100 Ko et est toujours présent sur les images ISO à base de Syslinux v5+, "
"il n'est pas inclus dans l'application.\n\nRufus peut télécharger ce fichier pour vous :\n"
"- Choisissez 'Oui' pour télécharger le fichier depuis Internet\n"
"- Choisissez 'Non' si vous compter copier ce fichier manuellement\n"
"Note : Ce fichier est téléchargé dans le répertoire courant. Une fois qu'un fichier"
"'%s' existe à cet endroit, il sera réutilisé automatiquement."
t MSG_105 "Annuler peut laisser le périphérique dans un état inutilisable.\n"
"Si vous êtes sûr de vouloir annuler, sélectionnez OUI. Sinon, sélectionnez NON."
t MSG_106 "Sélection de répertoire"
t MSG_107 "Tous les fichiers"
t MSG_108 "Log Rufus"
t MSG_109 "0x%02X (disque %d)"
t MSG_110 "MS-DOS ne peut pas être utilisé sur un disque avec une Taille de clusters de 64 kilo-octets.\n"
"Veuillez changer la Taille de clusters ou utilisez FreeDOS."
t MSG_111 "Taille de clusters incompatible"
t MSG_112 "Le formatage d'un volume UDF de grande taille peut prendre beaucoup de temps. Aux vitesses USB 2.0, "
"la durée de formatage estimée est %d :%02d, pendant laquelle la barre de progrès semblera gelée. Veuillez être patient !"
t MSG_113 "Volume UDF de grand taille"
t MSG_114 "Cette image utilise Syslinux %s mais l'application inclus seulement les fichiers d'installation pour Syslinux %s.\n\n"
"Comme les nouvelles versions de Syslinux sont incompatibles entre elles, et il n'est pas possible à Rufus de toutes "
"les inclure, deux fichiers supplémentaires ('ldlinux.sys' et 'ldlinux.bss') doivent être téléchargés :\n"
"- Choisissez 'Oui' pour télécharger ces fichier depuis Internet\n"
"- Choisissez 'Non' pour annuler l'opération\n"
"Note : Ces fichier seront téléchargés dans le répertoire courant et réutilisés automatiquement une fois présents."
t MSG_115 "Téléchargement nécessaire"
# Tootips
t MSG_150 "Le choix le plus sûr. Mais si vous possédez un ordinateur à base de UEFI et voulez installer "
"un Système dexploitation en mode EFI, sélectionnez plutôt lune des autres options"
t MSG_151 "Choisissez cette option si vous voulez installer un Système dexploitation en mode EFI, "
"mais aurez aussi besoin daccéder au média depuis Windows XP"
t MSG_152 "Option préférée pour installer un Système dexploitation en mode EFI, "
"quand laccès au média depuis Windows XP nest pas nécessaire"
t MSG_153 "Motif de test : 0x%02X"
t MSG_154 "Motif de test : 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_155 "Motif de test : 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_156 "Motif de test : 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "Sélectionne le système de fichiers"
t MSG_158 "Taille minimum quun bloc de données occupera sur le système de fichiers"
t MSG_159 "Utilisez ce champ pour mettre à jour le nom du volume.\n"
"Les caractères étendus et les accents sont acceptés "
t MSG_160 "Affiche/Cache les options avancées "
t MSG_161 "Détecte la présence de blocs défectueux en écrivant d'un motif de test"
t MSG_162 "Décochez cette case si vous voulez utiliser la méthode de formatage \"lente\" "
t MSG_163 "Cochez cette case pour rendre le périphérique démarrable"
t MSG_164 "Méthode à utiliser pour rendre le périphérique démarrable "
t MSG_165 "Cliquez ici pour sélectionner une image ISO..."
t MSG_166 "Cochez cette case pour permettre laffichage des caractères étendus/internationaux "
"et ajouter une icône (ceci créera un fichier autorun.inf)"
t MSG_167 "Installe un MBR permettant la sélection du périphérique de démarrage. Peut aussi "
"camoufler lID de disque pour le BIOS "
t MSG_168 "Camoufle le premier disque USB démarrable (généralement 0x80) sous une ID différente.\n"
"Changez cette option si vous installez Windows XP avec plus dun disque dur"
t MSG_169 "Créé une petite partition supplémentaire et aligner les partitions.\n"
"Peut améliorer la détection du périphérique pour les vieux BIOS"
t MSG_170 "Liste les disques durs externes USB. UTILISEZ A VOS PROPRES RISQUES !!! "
t MSG_171 "Lance le formatage. Cette opération DETRUIT toutes les données sur le périphérique sélectionné !"
t MSG_172 "Licence et remerciements"
t MSG_173 "Cliquez pour sélectionner..."
t MSG_174 "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
t MSG_175 "Version %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_176 "Traduction Française : Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
t MSG_177 "Soumettre un bug ou une demande d'amélioration à :"
t MSG_178 "Copyrights supplémentaires :"
t MSG_179 "Politique de mises à jour :"
t MSG_180 "Si vous autorisez ce programme à chercher les mises à jour, vous acceptez "
"que les informations suivantes peuvent être collectées sur nos serveurs :"
t MSG_181 "Larchitecture de votre système dexploitation ainsi que sa version"
t MSG_182 "La version de lapplication que vous utilisez"
t MSG_183 "Votre adresse IP"
t MSG_184 "Afin de générer des statistiques dutilisation privées, il se peut que nous gardions "
"les informations ainsi obtenues \\b au plus un an\\b0 . A moins dy être contraint par la loi, "
"nous nous engageons aussi à ne pas diffuser ces informations à de tierce parties."
t MSG_185 "Processus de mise à jour :"
t MSG_186 "Aucun service ou tâche de fond n'est installé ou lancé par Rufus ; la vérification "
"de mises à jour intervient seulement lorsque lapplication principale s'exécute.\\line\n"
"Bien entendu, un accès à internet est requis pour vérifier les mises à jour."
t MSG_187 "Image invalide pour l'option de démarrage sélectionnée"
t MSG_188 "L'image choisie ne correspond pas à l'option de démarrage sélectionnée. Veuillez utiliser une image ou une option de démarrage différente."
# Status messages
t MSG_201 "Annulation - Veuillez patienter..."
t MSG_202 "Analyse de l'image..."
t MSG_203 "Echec d'analyse de l'image"
t MSG_204 "Fichier %s obsolète détecté"
t MSG_205 "ISO utilisée : %s"
t MSG_206 "Fichier %s manquant"
t MSG_207 "Nouveau volume"
t MSG_208 "%d périphérique détecté"
t MSG_209 "%d périphériques détectés"
t MSG_210 "Opération terminée"
t MSG_211 "Opération annulée"
t MSG_212 "ECHEC"
t MSG_213 "Lancement de la nouvelle application..."
t MSG_214 "Echec de lancement de l'application"
t MSG_215 "%s ouvert"
t MSG_216 "%s sauvegardé"
t MSG_217 "Formatage : %0.1f%% complété"
t MSG_218 "Système de fichiers : Tâche %d/%d complétée"
t MSG_219 "Finalisation NTFS: %d%% complété"
t MSG_220 "Formatage (%s) - durée estimée %d :%02d..."
t MSG_221 "Ecriture du label (peut prendre du temps)..."
t MSG_222 "Formatage (%s)..."
t MSG_223 "Finalisation NTFS (Checkdisk)..."
t MSG_224 "Effacement des structures MBR/PBR/GPT..."
t MSG_225 "Requête d'accès disque..."
t MSG_226 "Analyse des structures de boot existantes..."
t MSG_227 "Fermeture des volumes existants..."
t MSG_228 "Ecriture du MBR..."
t MSG_229 "Ecriture du PBR..."
t MSG_230 "Copie des fichiers DOS..."
t MSG_231 "Copie des fichiers ISO..."
t MSG_232 "Ecriture boot Win7 EFI (peut prendre du temps)..."
t MSG_233 "Finalisation, veuillez patienter..."
t MSG_234 "Installation de Syslinux %s..."
t MSG_235 "Défauts : PASSE %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d erreurs)"
t MSG_236 "Défauts : Test avec motif aléatoire"
t MSG_237 "Défauts : Test avec motif 0x%02X"
t MSG_238 "Partitionage (%s)..."
t MSG_239 "Effacement des partitions..."
t MSG_240 "Téléchargement de %s : Connexion..."
t MSG_241 "Téléchargement: %0.1f%%"
t MSG_242 "Echec de téléchargement du fichier"
t MSG_243 "Recherche des mises à jour..."
t MSG_244 "MAJ : Impossible de se connecter"
t MSG_245 "MAJ : Pas d'accès aux données de mises à jour"
t MSG_246 "Une nouvelle version de Rufus est disponible !"
t MSG_247 "Pas de nouvelle mise à jour"
t MSG_248 "Clés de registre supprimées"
t MSG_249 "Echec de suppression des clés registres"
t MSG_250 "%s activé"
t MSG_251 "%s désactivé"
t MSG_252 "Tests de dépassement de taille"
t MSG_253 "Détection de disques fixes"
t MSG_254 "Force large FAT32'"
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun sera effacé en sortie"
t MSG_256 "Test de contrefaçons"
t MSG_257 "Support Joliet"
t MSG_258 "Support Rock Ridge"
t MSG_259 "Forçage de mise à jour"
t MSG_260 "Compression NTFS"
t MSG_261 "Ecriture d'image : %0.1f%% complété"
################################################################################
l "de-DE" "German (Deutsch)" 0x0407, 0x0807, 0x0c07, 0x1007, 0x1407
v 1.0.11
b "en-US"
g IDD_DIALOG
s IDD_DIALOG +30,0
s IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP +29,0
s IDC_PROGRESS +30,0
s IDC_DEVICE +28,0
s IDC_PARTITION_TYPE +28,0
s IDC_FILESYSTEM +28,0
s IDC_CLUSTERSIZE +28,0
s IDC_LABEL +34,0
m IDC_ADVANCED +58,0
s IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP +29,0
s IDC_ENABLE_FIXED_DISKS +30,0
s IDC_EXTRA_PARTITION +30,0
s IDC_RUFUS_MBR +25,0
s IDC_NBPASSES +36,0
m IDC_NBPASSES +30,0
s IDC_BOOT +32,0
m IDC_BOOTTYPE +30,0
m IDC_SELECT_ISO +30,0
m IDC_DISK_ID +30,0
m IDC_LANG +28,0
m IDC_START +28,0
m IDCANCEL +28,0
t IDS_DEVICE_TXT "Laufwerk"
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partitionsschema und Typ des Zielsystems"
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Dateisystem"
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Größe der Zuordnungseinheit"
t IDS_LABEL_TXT "Neue Laufwerksbezeichnung"
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Formatierungseinstellungen "
t IDC_BADBLOCKS "Auf defekte Blöcke prüfen:"
t IDC_QUICKFORMAT "Schnellformatierung"
t IDC_BOOT "Startfähiges Laufwerk erstellen mit:"
t IDC_SET_ICON "Erweiterte Bezeichnung und Symbole erstellen"
t IDC_ABOUT "Über..."
t IDC_LOG "Log"
t IDCANCEL "Schließen"
t IDC_START "Start"
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Erweiterte Einstellungen"
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "USB-Festplatten anzeigen"
t IDC_EXTRA_PARTITION "Fix für ältere BIOSe verwenden (zus. Partition, usw.)"
t IDC_RUFUS_MBR "Rufus MBR benutzen mit BIOS ID:"
g IDD_ABOUTBOX
t IDD_ABOUTBOX "Über Rufus"
t IDC_ABOUT_LICENSE "Lizenz"
t IDC_ABOUT_UPDATES "Updates"
s IDC_ABOUT_BLURB +32,0
s IDD_ABOUTBOX +32,0
g IDD_LICENSE
t IDD_LICENSE "Rufus Lizenz"
t IDCANCEL "Schließen"
g IDD_NOTIFICATION
t IDC_MORE_INFO "Weitere Informationen"
s IDC_MORE_INFO +28,0
t IDYES "Ja"
t IDNO "Nein"
g IDD_LOG
t IDD_LOG "Log"
t IDC_LOG_CLEAR "Log löschen"
t IDC_LOG_SAVE "Log speichern"
t IDCANCEL "Schließen"
g IDD_UPDATE_POLICY
s IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP +14,0
m IDS_CHECK_NOW_GRP +8,0
s IDS_CHECK_NOW_GRP -8,0
s IDC_UPDATE_FREQUENCY +12,0
m IDC_CHECK_NOW +3,0
m IDCANCEL +3,0
t IDD_UPDATE_POLICY "Aktualisierungseinstellungen"
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Einstellungen"
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Auf neue Version prüfen:"
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Beta-Version verwenden:"
t IDC_CHECK_NOW "Jetzt prüfen"
t IDCANCEL "Schließen"
g IDD_NEW_VERSION
t IDD_NEW_VERSION "Prüfe auf neue Version - Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Eine neuere Version ist verfügbar. Bitte laden Sie die aktuelle Version herunter!"
t IDC_WEBSITE "Klicken Sie hier, um zur Webseite zu gelangen"
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Versionshinweise"
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Download"
t IDC_DOWNLOAD "Download"
t IDCANCEL "Schließen"
g IDD_ISO_EXTRACT
t IDD_ISO_EXTRACT "Kopiere ISO-Dateien..."
t IDC_ISO_FILENAME "Öffne ISO-Abbild-Datei - bitte warten..."
t IDC_ISO_ABORT "Abbruch"
# Messages used throughout the application
t MSG_001 "Rufus ist bereits gestartet"
t MSG_002 "Rufus ist bereits gestartet.\n"
"Bitte schließen Sie es erst, bevor Sie es neue starten."
t MSG_003 "WARNUNG: ALLE DATEN AUF LAUFWERK '%s' WERDEN GELÖSCHT.\n"
"Klicken Sie auf OK um forzufahren. Klicken Sie auf ABBRECHEN um abzubrechen."
t MSG_004 "Rufus Aktualisierungseinstellungen"
t MSG_005 "Wollen Sie, dass Rufus auf neuen Versionen prüft?"
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
t MSG_006 "Schließen"
t MSG_007 "Abbruch"
t MSG_008 "Ja"
t MSG_009 "Nein"
t MSG_010 "Fehlerhafte Blöcke gefunden"
t MSG_011 "Prüfung abgeschlossen: %d fehlerhafte Blöcke gefunden\n"
" %d Lesefehler\n %d Schreibfehler\n %d Defekt(e)\n"
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
t MSG_012 "%s\nEin detaillierter Bericht ist hier zu finden:\n%s"
t MSG_013 "Deaktiviert"
t MSG_014 "Täglich"
t MSG_015 "Wöchentlich"
t MSG_016 "Monatlich"
t MSG_017 "Speziell"
t MSG_018 "Ihre Version: %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_019 "Aktuelle Version: %d.%d.%d (Build %d)"
# *Short* size names. These can be used as suffixes
t MSG_020 "Byte"
t MSG_021 "KB"
t MSG_022 "MB"
t MSG_023 "GB"
t MSG_024 "TB"
t MSG_025 "PB"
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
t MSG_026 "Byte" # Yes, this is a repeat from MSG_020
t MSG_027 "Kilobyte"
t MSG_028 "Megabyte"
t MSG_029 "Standard"
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
t MSG_030 "%s (Standard)"
t MSG_031 "%s Partitionierungsschema für BIOS oder UEFI Computer"
t MSG_032 "%s Partitionierungsschema für BIOS Computer"
t MSG_033 "%s Partitionierungsschema für UEFI Computer"
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
t MSG_034 "%d Durchgang"
t MSG_035 "%d Durchgänge"
t MSG_036 "ISO-Abbild"
t MSG_037 "Anwendung"
t MSG_038 "Abbruch"
t MSG_039 "Start"
t MSG_040 "Download"
t MSG_041 "Operation vom Benutzer abgebrochen"
t MSG_042 "Fehler"
t MSG_043 "Fehler: %s"
t MSG_044 "Dateidownload"
t MSG_045 "USB Massenspeichergerät (Allgemein)"
t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]"
t MSG_047 "Mehrere Partitionen"
t MSG_048 "Rufus - Leere Puffer"
t MSG_049 "Rufus - Abbrechen"
t MSG_050 "Erfolg."
t MSG_051 "Unbekannter Fehler während der Formatierung."
t MSG_052 "Das gewählte Dateisystem kann für diesen Datenträger nicht verwendet werden."
t MSG_053 "Der Zugriff auf das Laufwerk wurde verweigert."
t MSG_054 "Der Datenträger ist schreibgeschützt."
t MSG_055 "Das Laufwerk wird von einem anderen Prozess verwendet. "
"Bitte beenden Sie diesen anderen Prozess."
t MSG_056 "Die Schnellformatierung ist für dieses Laufwerk nicht verfügbar."
t MSG_057 "Die Laufwerksbezeichnung ist ungültig."
t MSG_058 "Das Geräte-Handle ist ungültig."
t MSG_059 "Die ausgewählte Größe der Zuordnungseinheit ist für dieses Laufwerk nicht gültig."
t MSG_060 "Die Volumen-Größe ist ungültig."
t MSG_061 "Bitte legen Sie einen Wechseldatenträger ein."
t MSG_062 "Ein nicht unterstütztes Kommando wurde erkannt."
t MSG_063 "Fehler bei der Speicherzuweisung."
t MSG_064 "Lesefehler."
t MSG_065 "Schreibfehler."
t MSG_066 "Installationsfehler"
t MSG_067 "Datenträger konnte nicht geöffnet werden. Möglicherweise wird er von einem anderen Prozess verwendet. "
"Bitte legen Sie den Datenträger noch einmal ein und versuchen Sie es erneut."
t MSG_068 "Fehler beim Partitionieren des Laufwerks."
t MSG_069 "Dateien konnten nicht auf das Ziellaufwerk kopiert werden."
t MSG_070 "Vom Benutzer abgebrochen."
t MSG_071 "Thread konnte nicht gestartet werden."
t MSG_072 "Prüfung auf fehlerhafte Blöcke nicht abgeschlossen."
t MSG_073 "Fehler beim analysieren der ISO-Abbild-Datei."
t MSG_074 "Fehler beim entpacken der ISO-Abbild-Datei."
t MSG_075 "Volume konnte nicht neu angelegt werden."
t MSG_076 "Startfähige Dateien konnten nicht erstellt werden."
t MSG_077 "Laufwerksbuchstabe konnte nicht zugewiesen werden."
t MSG_078 "GUID-Laufwerk konnte nicht angelegt werden."
t MSG_080 "Rufus hat erkannt, dass Inhalte des Datenpuffer auf das USB-Laufwerk geschrieben werden.\n\n"
"Abhängig von der Geschwindigkeit des USB-Laufwerks, kann dieser Vorgang lange dauern; speziell für große Dateien.\n\nWir empfehlen, dass Sie Windows den Vorgang beenden lassen, um eine Problem zu vermeiden. "
"Wenn Ihnen der Vorgang zu lange dauert, können Sie das Gerät einfach entfernen..."
t MSG_081 "Nicht unterstützte ISO-Abbild-Datei"
t MSG_082 "Diese Version von Rufus unterstützt nur startfähige ISO-Abbilder auf Basis von bootmgr/WinPE, isolinux oder EFI.\n"
"Dieses ISO-Abbild verwendet ein anderes Verfahren."
t MSG_083 "Ersetze %s?"
t MSG_084 "Diese ISO-Abbild-Datei verwendet eine veraltete Version von '%s'.\n"
"Bootmenüs werden deswegen möglicherweise fehlerhaft dargestellt.\n\n"
"Eine neuere Version kann von Rufus heruntergeladen werden, um diese Problem zu vermeiden:\n"
"- Wählen Sie 'Ja', um die Datei herunterzuladen\n"
"- Wählen Sie 'Nein', um das ISO-Abbild nicht zu verändern\n"
"Wenn Sie unsicher sind, wählen Sie 'Ja'.\n\n"
"Hinweis: Die neue Datei wird in das aktuelle Verzeichnis heruntergeladen und falls "
"'%s' bereits vorhanden ist, wird sie automatisch wiederverwendet."
t MSG_085 "Download %s"
t MSG_086 "Keine Abbild-Datei gewählt"
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
# the beginning of the IDC_BOOT text
t MSG_087 "Bitte klicken das auf das Disk-Symbol um eine startfähige Abbild-Datei zu wählen "
"oder deaktivieren Sie \"Startfähiges Laufwerk erstellen...\"."
t MSG_088 "Abbild ist zu groß"
t MSG_089 "Dieses Abbild ist zu groß für das gewählte Ziel."
t MSG_090 "ISO-Abbild nicht unterstützt"
t MSG_091 "Wenn UEFI als Typ des Zielsystems gewählt ist, sind nur EFI-bootfähige ISO-Abbilder unterstützt."
"Bitte wählen Sie ein EFI-bootfähiges ISO-Abbild oder ändern Sie den Typ des Zielsystems zu BIOS."
t MSG_092 "Nicht unterstütztes Dateisystem"
t MSG_093 "ACHTUNG! DIESES LAUFWERK VERFÜGT ÜBER MEHRERE PARTITIONEN ODER VOLUMES!!\n\n"
"Darunter sind möglicherweise Partitionen, die unter Windows nicht sicht- bzw. nutzbar sind."
"Wenn Sie fortfahren, sind Sie selbst für den Datenverlust auf diesen Partitionen verantwortlich."
t MSG_094 "Mehrere Partitionen erkannt"
t MSG_095 "DD Abbild"
t MSG_096 "Nur FAT/FAT32 sind unterstützt für diesen Typ des ISO-Abbilds. Bitte wählen Sie FAT/FAT32 als Dateisystem."
t MSG_097 "Nur 'bootmgr' oder 'WinPE' basierende ISO-Abbilder können derzeit mit NTFS verwendet werden."
t MSG_098 "FAT/FAT32 kann nur für isolinux basierte ISO-Abbilder oder den Zieltyp UEFI verwendet werden."
t MSG_099 "Dateisystembeschränkung"
t MSG_100 "Diese ISO-Abbild-Datei enthält eine Datei größer 4GB. Diese Dateigröße ist für "
"FAT oder FAT32 Dateisysteme nicht zulässig."
t MSG_101 "Fehlende WIM-Unterstützung"
t MSG_102 "Ihre Plattform kann keine Dateien aus WIM-Containern extrahieren. WIM-Extraktion "
"ist erforderlich, um EFI-startbare Windows 7 und Windows Vista USB-Laufwerke zu erzeugen. Sie können "
"das durch die Installation der aktuellen 7-ZIP Version beheben.\nMöchten Sie die 7-ZIP Download-Seite aufrufen?"
t MSG_103 "Download %s?"
t MSG_104 "Syslinux v5.0 oder neuer erfordert, dass eine '%s' installiert ist.\n"
"Weil diese Datei größer als 100 kB ist, und in Syslinux v5+ ISO-Abbildern immer enthalten ist, "
"ist sie in Rufus nicht enthalten.\n\nRufus kann die fehlende Datei für Sie herunterladen:\n"
"- Wählen Sie 'Ja', um die Datei herunterzuladen\n"
"- Wählen Sie 'Nein', wenn Sie diese Datei später selbst auf das Laufwerk kopieren wollen\n\n"
"Hinweis: Die neue Datei wird in das aktuelle Verzeichnis heruntergeladen und falls "
"'%s' bereits vorhanden ist, wird sie automatisch wiederverwendet."
t MSG_105 "Durch einen Abbruch wird das Gerät in einem INSTABILEN Zustand versetzt.\n"
"Wenn Sie sicher sind, dass Sie abbrechen wollen, klicken Sie JA, andernfalls klicken Sie NEIN."
t MSG_106 "Ordner wählen"
t MSG_107 "Alle Dateien"
t MSG_108 "Rufus Log"
t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)"
t MSG_110 "MS-DOS kann nicht von einem Laufwerk starten, das 64 Kilobyte große Zuordnungseinheiten verwendet..."
t MSG_111 "Inkompatible Zuordnungseinheitengröße"
t MSG_112 "Großes UDF-Laufwerke zu formatieren, kann viel Zeit benötigen..."
t MSG_113 "Großes UDF-Laufwerk"
t MSG_114 "Dieses Abbild benutzt Syslinux %s, aber diese Anwendung verfügt nur über Installationsdateien für Syslinux %s.\n\n"
"Neuere Syslinux-Versionen sind untereinander nicht kompatibel. Rufus kann nicht alle Versionen unterstützen. "
"Zwei zusätzliche Dateien müssen vom Internet heruntergeladen werden ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
"- Wählen Sie 'Ja', um dem Download zuzustimmen oder\n"
"- Wählen Sie 'Nein', um den Vorgang abzubrechen\n\n"
"Hinweis: Die Dateien werden in das Programmverzeichnis heruntergeladen und können bei Bedarf wiederverwendet werden.\n"
t MSG_115 "Download erforderlich"
t MSG_150 "Normalerweise die beste Wahl. Wenn Sie einen UEFI-Computer haben und das Betriebssystem "
"im EFI-Modus installieren wollen, sollten sie eine der anderen Einstellungen wählen."
t MSG_151 "Verwenden Sie diese Einstellung, um das Betriebssystem im EFI-Modus zu installieren und "
"USB-Zugriff unter Windows XP zu haben"
t MSG_152 "Die bevorzugte Einstellung, um das Betriebssystem im EFI-Modus zu installieren und "
"wenn kein USB-Zugriff unter Windows XP erforderlich ist"
t MSG_153 "Prüfmuster: 0x%02X"
t MSG_154 "Prüfmuster: 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_155 "Prüfmuster: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_156 "Prüfmuster: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "Zieldateisystem auswählen"
t MSG_158 "Kleinste Größe, die ein Datenblock im Dateisystem belegt"
t MSG_159 "Geben Sie hier die Datenträgerbezeichnung ein\nInternational Schriftzeichen sind erlaubt"
t MSG_160 "Erweiterte Optionen ein- bzw. ausblenden"
t MSG_161 "Das Laufwerk mittels eines Musters auf fehlerhafte Blöcke prüfen"
t MSG_162 "Wenn nicht aktiviert, wird die \"langsame\" Formatierung verwendet"
t MSG_163 "Aktivieren, um das Laufwerk startfähig zu machen"
t MSG_164 "Methode, um das Laufwerk startfähig zu machen"
t MSG_165 "Wählen Sie ein ISO..."
t MSG_166 "Wählen Sie diesed Option, um die Anzeige internationaler Bezeichnungen zu ermöglichen "
"und und Gerätesymbol zu erzeugen (Datei autorun.inf)"
t MSG_167 "Erzeugt einen MBR, der eine Bootmenü erzeugt und die ID des BIOS USB-Laufwerks maskieren kann"
t MSG_168 "Das erste startfähige USB-Laufwerk maskieren (normalerweise 0x80) als andere Festplatte.\n"
"Das sollte nur notwendig sein, wenn Sie Windows XP instllieren und mehr als ein Festplatte haben."
t MSG_169 "Eine extra Partition erzeugen und die Partitionsgrenzen ausrichten.\n"
"Das kann die Starterkennung unter älteren BIOSen verbessern"
t MSG_170 "Erkennung von USB-Festplatten Gehäusen aktivieren. VERWENDUNG AUF EIGENES RISIKO!!!"
t MSG_171 "Formatierung starten.\nAlle Daten auf dem Ziellaufwerk werden GELÖSCHT!"
t MSG_172 "Lizenzinformationen und Mitwirkende"
t MSG_173 "Klicken Sie, um auszuwählen..."
# The following will appear in the about dialog
t MSG_174 "Rufus - Das zuverlässige USB-Formatierungs Utility"
t MSG_175 "Version %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_176 "Deutsche Übersetzung: Thilo Langbein"
t MSG_177 "Fehler und Anforderungen an:"
t MSG_178 "Weitere Copyrights:"
t MSG_179 "Aktualisierungseinstellungen:"
t MSG_180 "Wenn Sie die Prüfung auf neue Versionen verwenden, erlauben Sie, dass "
"die folgenden Informationen auf unseren Systemen gespeichert werden:"
t MSG_181 "Ihre Betriebssystem-Architektur und -Version"
t MSG_182 "Die Version der Anwendung, die Sie einsetzen"
t MSG_183 "Ihre IP-Adresse"
t MSG_184 "Zum privaten Statistikzwecken speichern wir diese Informationen "
"\\b für höchstens ein Jahr\\b0. Keine Daten werden an Dritte weitergegeben."
t MSG_185 "Update-Vorgang:"
t MSG_186 "Rufus verwendet keine Hintergrundprozesse, deshalb wird nur auf Updates geprüft, wenn die Anwendung läuft.\\line\n"
"Eine Internetverbindung ist natürlich für die Prüfung auf neue Versionen erforderlich."
t MSG_187 "Abbild-Datei für die gewählte Boot-Option nicht passend"
t MSG_188 "Die derzeitige Abbild-Datei passt nicht zur gewählten Boot-Option. Bitte wählen sie eine andere Abbild-Datei oder eine andere Boot-Option."
t MSG_201 "Abbrechen - Bitte warten..."
t MSG_202 "Lese Abbild-Datei..."
t MSG_203 "Fehler beim Lesen der Abbild-Datei"
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
t MSG_204 "Überflüssige %s erkannt"
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
t MSG_205 "Verwende ISO: %s"
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
t MSG_206 "Fehlende %s Datei"
t MSG_207 "Neues Volume"
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
t MSG_208 "%d Laufwerk gefunden"
t MSG_209 "%d Laufwerke gefunden"
t MSG_210 "FERTIG."
t MSG_211 "Abgebrochen."
t MSG_212 "FEHLGESCHLAGEN."
# Used when a new update has been downloaded and launched
t MSG_213 "Starte Anwendung neu..."
t MSG_214 "Fehler beim Anwendungsneustart"
# Open/Save file
t MSG_215 "Geöffnet %s"
t MSG_216 "Gespeichert %s"
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
t MSG_217 "Formatieren: %0.1f%% erledigt"
t MSG_218 "Dateisystem erzeugen: Aufgabe %d/%d abgeschlossen"
t MSG_219 "NTFS Fixup: %d%% erledigt"
t MSG_220 "Formatiere (%s) - geschätzte Dauer %d:%02d..."
t MSG_221 "Setzte Bezeichnung (kann etwas dauern)..."
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
t MSG_222 "Formatiere (%s)..."
t MSG_223 "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
t MSG_224 "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
t MSG_225 "Laufwerkszugriff angefordert..."
t MSG_226 "Vorhandene Boot-Datensätze analysieren..."
t MSG_227 "Vorhandenes Volume schließen..."
t MSG_228 "Master Boot Record schreiben..."
t MSG_229 "Schreibe Partitions Boot Record.."
t MSG_230 "Kopiere DOS-Dateien..."
t MSG_231 "Kopiere ISO-Dateien..."
t MSG_232 "Win7 EFI Boot setup (kann etwas dauern)..."
t MSG_233 "Abschließen, bitte warten..."
# Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..."
t MSG_234 "Installiere Syslinux %s..."
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
t MSG_235 "Fehlerhafte Blöcke: Durchlauf %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d Fehler)"
t MSG_236 "Fehlerhafte Blöcke: Prüfe mit zufälligen Mustern"
t MSG_237 "Fehlerhafte Blöcke: Prüfe mit Muster 0x%02X"
# eg. "Partitioning (MBR)..."
t MSG_238 "Partitioniere (%s)..."
t MSG_239 "Lösche Partitionen..."
t MSG_240 "Download %s: Verbinde..."
t MSG_241 "Download: %0.1f%%"
t MSG_242 "Fehler beim Dateidownload."
t MSG_243 "Prüfe auf neue Rufus-Version..."
t MSG_244 "Update: Keine Verbindung zum Internet"
t MSG_245 "Update: Versionsinformationen können nicht ermittelt werden"
t MSG_246 "Eine neue Version von Rufus ist verfügbar!"
t MSG_247 "Keine neue Version von Rufus wurde gefunden"
t MSG_248 "Anwendungseinst. in der Registrierdatenbank gelöscht"
t MSG_249 "Fehler beim Löschen der Anwendungseinstellungen in der Registrierdatenbank"
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"d"
t MSG_250 "%s aktiviert"
t MSG_251 "%s deaktiviert"
t MSG_252 "Größenprüfung"
t MSG_253 "Festplattenerkennung"
t MSG_254 "Große FAT32-Formatierung erzwingen"
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun wird beim Beenden gelöscht"
t MSG_256 "Gefälschte Laufwerke erkennen"
t MSG_257 "Joliet-Unterstützung"
t MSG_258 "Rock Ridge-Unterstützung"
t MSG_259 "Update erzwingen"
t MSG_260 "NTFS-Komprimierung"
t MSG_261 "Schreibe Abbild-Datei: %0.1f%% fertiggestellt"
################################################################################
l "el-GR" "Greek (Ελληνικά)" 0x0408
v 1.0.11
b "en-US"
# Main dialog
g IDD_DIALOG
s IDD_DIALOG +156,0
t IDS_DEVICE_TXT "Συσκευή"
s IDC_DEVICE +158,0
m IDC_LANG +158,0
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Σύστημα διαμερισμού και τύπος συστήματος"
s IDC_PARTITION_TYPE +158,0
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Σύστημα αρχείων"
s IDC_FILESYSTEM +158,0
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Μέγεθος μονάδας εκχώρησης"
s IDC_CLUSTERSIZE +158,0
t IDS_LABEL_TXT "Ετικέτα τόμου"
s IDC_LABEL +162,0
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Επιλογές διαμόρφωσης "
s IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP +155,0
t IDC_BADBLOCKS "Ελέγξτε τη συσκευή για κατεστραμμένους τομείς:"
s IDC_BADBLOCKS +134,0
m IDC_NBPASSES +149,0
s IDC_NBPASSES +45,0
t IDC_QUICKFORMAT "Γρήγορη διαμόρφωση"
t IDC_BOOT "Δημιουργία USB με δυνατότητα εκκίνησης χρησιμοποιώντας:"
s IDC_BOOT +148,0
m IDC_BOOTTYPE +149,0
s IDC_BOOTTYPE +4,0
m IDC_SELECT_ISO +158,0
t IDC_SET_ICON "Δημιουργία εκτεταμένης ετικέτας και εικονιδίων"
t IDC_ABOUT "Σχετικά..."
t IDC_LOG "Αρχείο καταγραφής"
s IDC_LOG 80,0
m IDC_TEST 80,0
t IDCANCEL "Κλείσιμο"
m IDCANCEL 158,0
t IDC_START "Εκκίνηση"
m IDC_START 158,0
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Επιλογές για προχωρημένους"
s IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP +155,0
m IDC_ADVANCED +36,0
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Εμφάνιση σκληρών δίσκων USB"
s IDC_ENABLE_FIXED_DISKS +40,0
t IDC_EXTRA_PARTITION "Προσθήκη διορθώσεων για παλαιότερα BIOS(επιπλέον διαμέριση, ευθυγράμμιση, κλπ.)"
s IDC_EXTRA_PARTITION +156,0
t IDC_RUFUS_MBR "Χρησιμοποίηση του Rufus MBR με BIOS ID:"
s IDC_RUFUS_MBR +60,0
m IDC_DISK_ID +149,0
s IDC_DISK_ID +9,0
s IDC_PROGRESS +158,0
# About dialog
g IDD_ABOUTBOX
s IDD_ABOUTBOX 0,30
m IDC_ABOUT_COPYRIGHTS 0,30
s IDC_ABOUT_BLURB +0,30
t IDD_ABOUTBOX "Σχετικά με το Rufus"
t IDC_ABOUT_LICENSE "Άδεια χρήσης"
s IDC_ABOUT_LICENSE +5,0
m IDC_ABOUT_LICENSE +0,30
t IDC_ABOUT_UPDATES "Αναβαθμίσεις"
m IDC_ABOUT_UPDATES +4,30
s IDC_ABOUT_UPDATES +5,0
t IDOK "OK"
m IDOK +0,30
# About -> License dialog
g IDD_LICENSE
t IDD_LICENSE "Άδεια χρήσης για το Rufus"
t IDCANCEL "Κλείσιμο"
# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus
g IDD_NOTIFICATION
s IDC_MORE_INFO +40,0
t IDC_MORE_INFO "Περισσότερες πληροφορίες"
t IDYES "Ναι"
t IDNO "Όχι"
# Log dialog
g IDD_LOG
t IDD_LOG "Αρχείο καταγραφής"
t IDC_LOG_CLEAR "Καθαρισμός αρχείου καταγραφής"
m IDC_LOG_CLEAR -293,0
s IDC_LOG_CLEAR +100,0
t IDC_LOG_SAVE "Αποθήκευση αρχείου καταγραφής"
m IDC_LOG_SAVE -193,0
s IDC_LOG_SAVE +100,0
t IDCANCEL "Κλείσιμο αρχείου καταγραφής"
m IDCANCEL -93,0
s IDCANCEL +100,0
# About -> Updates
g IDD_UPDATE_POLICY
s IDD_UPDATE_POLICY +70,0
s IDC_POLICY +62,0
t IDD_UPDATE_POLICY "Πολιτική ενημέρωσης και ρυθμίσεων"
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Ρυθμίσεις"
s IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP +68,0
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Έλεγχος για ενημερώσεις:"
s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT +16,0
s IDC_UPDATE_FREQUENCY +50,0
m IDC_UPDATE_FREQUENCY +16,0
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Συμπεριλάβετε τις εκδόσεις beta:"
s IDS_INCLUDE_BETAS_TXT +60,0
m IDC_INCLUDE_BETAS +111,0
t IDC_CHECK_NOW "Έλεγχος τώρα"
m IDC_CHECK_NOW +58,0
s IDC_CHECK_NOW +4,0
t IDCANCEL "Κλείσιμο"
m IDCANCEL +58,0
s IDCANCEL +4,0
m IDS_CHECK_NOW_GRP +62,0
s IDS_CHECK_NOW_GRP -1,0
# Dialog that appears when a new version is available
g IDD_NEW_VERSION
t IDD_NEW_VERSION "Έλεγχος για ενημερώσεις - Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Μια νεώτερη έκδοση είναι διαθέσιμη. Παρακαλώ κάντε λήψη της τελευταίας έκδοσης!"
t IDC_WEBSITE "Κάντε κλικ εδώ για να μεταβείτε στην ιστοσελίδα"
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Σημειώσεις έκδοσης"
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Λήψη"
t IDC_DOWNLOAD "Λήψη"
t IDCANCEL "Κλείσιμο"
# Dialog that appears when scanning/extracting ISO files
g IDD_ISO_EXTRACT
t IDD_ISO_EXTRACT "Αντιγραφή αρχείων ISO..."
t IDC_ISO_FILENAME "Άνοιγμα αρχείου ISO - παρακαλώ περιμένετε..."
t IDC_ISO_ABORT "Ακύρωση"
# Messages used throughout the application
t MSG_001 "Ανιχνεύθηκε άλλη εφαρμογή Rufus"
t MSG_002 "Η εφαρμογή Rufus εκτελείται ήδη.\n"
"Παρακαλώ κλείστε την πρώτη εφαρμογή πριν εκτελέσετε μία άλλη."
t MSG_003 "ΠΡΟΣΟΧΗ: ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΈΝΑ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ '%s' ΘΑ ΔΙΑΓΡΑΦΟΥΝ.\n"
"Για να συνεχίσετε κάντε κλικ στο OK. Διαφορετικά,για ακύρωση κάντε κλικ στο Άκυρο."
t MSG_004 "Πολιτική αναβάθμισης του Rufus"
t MSG_005 "Θέλετε να επιτραπεί στο Rufus να ελέγχει για ενημερώσεις;"
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
t MSG_006 "Κλείσιμο"
t MSG_007 "Άκυρο"
t MSG_008 "Ναι"
t MSG_009 "Όχι"
t MSG_010 "Βρέθηκαν κατεστραμμένοι τομείς"
t MSG_011 "Ο έλεγχος ολοκληρώθηκε: βρέθηκαν %d κατεστραμμένοι τομείς \n"
" %d σφάλματα ανάγνωσης\n %d σφάλματα εγγραφής\n %d σφάλματα διαστρέβλωσης\n"
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
t MSG_012 "%s\nΜια πιο λεπτομερής αναφορά μπορεί να βρεθεί στο:\n%s"
t MSG_013 "Απενεργοποιημένο"
t MSG_014 "Καθημερινά"
t MSG_015 "Εβδομαδιαία"
t MSG_016 "Μηνιαία"
t MSG_017 "Προσαρμογή"
t MSG_018 "Η έκδοση σας: %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_019 "Τελευταία έκδοση: %d.%d.%d (Build %d)"
# *Short* size names. These can be used as suffixes
t MSG_020 "bytes"
t MSG_021 "KB"
t MSG_022 "MB"
t MSG_023 "GB"
t MSG_024 "TB"
t MSG_025 "PB"
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
t MSG_026 "bytes" # Yes, this is a repeat from MSG_020
t MSG_027 "kilobytes"
t MSG_028 "megabytes"
t MSG_029 "Προεπιλογή"
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
t MSG_030 "%s (Προεπιλογή)"
t MSG_031 "%s Σύστημα διαμερισμού για υπολογιστές με BIOS ή UEFI"
t MSG_032 "%s Σύστημα διαμερισμού για υπολογιστές με BIOS"
t MSG_033 "%s Σύστημα διαμερισμού για υπολογιστές με UEFI"
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
t MSG_034 "%d Πέρασμα"
t MSG_035 "%d Περάσματα"
t MSG_036 "Είδωλο ISO"
t MSG_037 "Εφαρμογή"
t MSG_038 "Τερματισμός"
t MSG_039 "Εκτέλεση"
t MSG_040 "Λήψη"
t MSG_041 "Η διαδικασία ακυρώθηκε από το χρήστη"
t MSG_042 "Σφάλμα"
t MSG_043 "Σφάλμα: %s"
t MSG_044 "Λήψη αρχείου"
t MSG_045 "Συσκευή αποθήκευσης USB(Generic)"
t MSG_046 "%s (Δίσκος %d) [%s]"
t MSG_047 "Πολλαπλοί Διαμερισμοί"
t MSG_048 "Rufus - Flushing προσωρινής μνήμης"
t MSG_049 "Rufus - Ακύρωση"
# Error messages
t MSG_050 "Επιτυχείς."
t MSG_051 "Απροσδιόριστο σφάλμα κατά τη διαμόρφωση."
t MSG_052 "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το επιλεγμένο σύστημα αρχείων για αυτό το μέσο."
t MSG_053 "Η πρόσβαση στη συσκευή δεν επιτρέπεται."
t MSG_054 "Το μέσο έχει προστασία εγγραφής."
t MSG_055 "Η συσκευή είναι σε χρήση ήδη από άλλη διαδικασία. "
"Παρακαλώ κλείστε κάθε άλλη διαδικασία που μπορεί να έχει πρόσβαση στη συσκευή."
t MSG_056 "Η γρήγορη διαμόρφωση δεν είναι διαθέσιμη για αυτήν τη συσκευή."
t MSG_057 "Η ετικέτα του τόμου δεν είναι έγκυρη."
t MSG_058 "Η αναφορά πόρου(handle) συσκευής δεν είναι έγκυρη."
t MSG_059 "Το επιλεγμένο μέγεθος μονάδας εκχώρησης δεν είναι έγκυρο για αυτήν τη συσκευή."
t MSG_060 "Το μέγεθος του τόμου δεν είναι έγκυρο."
t MSG_061 "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο αφαιρούμενο μέσο στο δίσκο."
t MSG_062 "Εντοπίστηκε μία εντολή που δεν υποστηρίζεται."
t MSG_063 "Σφάλμα εκχώρησης μνήμης."
t MSG_064 "Σφάλμα ανάγνωσης."
t MSG_065 "Σφάλμα εγγραφής."
t MSG_066 "Αποτυχία εγκατάστασης"
t MSG_067 "Το μέσο δεν μπορεί να ανοίξει. Πιθανόν να είναι σε χρήση από κάποια άλλη διαδικασία."
"Παρακαλώ συνδέστε ξανά το μέσο και δοκιμάστε ξανά."
t MSG_068 "Σφάλμα κατά το διαμερισμό της μονάδας δίσκου."
t MSG_069 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή αρχείων στον επιθυμητό δίσκο."
t MSG_070 "Ακυρώθηκε από το χρήστη."
t MSG_071 "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση της διεργασίας(thread)."
t MSG_072 "Ο έλεγχος για κατεστραμμένους τομείς δεν ολοκληρώθηκε."
t MSG_073 "Αποτυχία σάρωσης ειδώλου ISO."
t MSG_074 "Αποτυχία αποσυμπίεσης ειδώλου ISO."
t MSG_075 "Δεν είναι δυνατή η προσάρτηση του τόμου."
t MSG_076 "Δεν είναι δυνατή η εγκατάσταση/τροποποίηση(patch) των αρχείων για εκκίνηση."
t MSG_077 "Δεν είναι δυνατό να οριστεί το γράμμα μονάδας δίσκου."
t MSG_078 "Δεν είναι δυνατή η προσάρτηση του τόμου GUID."
t MSG_080 "Το Rufus διαπίστωσε ότι τα Windows κάνουν ακόμη flushing της προσωρινής μνήμης επάνω στο USB.\n\n"
"Ανάλογα με την ταχύτητα του USB σας, αυτή η διαδικασία μπορεί να διαρκέσει αρκετά ώσπου να ολοκληρωθεί, "
"ειδικά για μεγάλα αρχεία.\n\nΣας συνιστούμε να αφήσετε τα Windows να τελειώσουν την διαδικασία τους, έτσι ώστε να αποφευχθεί κάποιο σφάλμα."
"Εάν δεν θέλετε να περιμένετε απλώς αποσυνδέσετε τη συσκευή..."
t MSG_081 "Μη υποστηριζόμενο είδωλο ISO"
t MSG_082 "Αυτή η έκδοση του Rufus υποστηρίζει μόνο αρχεία ISO με δυνατότητα εκκίνησης που βασίζονται στα bootmgr / WinPE, isolinux ή EFI.\n"
"Το συγκεκριμένο αρχείο ISO δεν φαίνεται να χρησιμοποιεί κάποιο από τα προαναφερθέντα...."
t MSG_083 "Αντικατάσταση %s?"
t MSG_084 "Αυτό το είδωλο ISO φαίνεται να χρησιμοποιεί μία ξεπερασμένη έκδοση του '%s'.\n"
"Το μενού εκκίνησης μπορεί να μην εμφανίζεται σωστά εξαιτίας αυτού.\n\n"
"Το Rufus είναι σε θέση να κάνει λήψη μίας νεότερης έκδοσης για να διορθωθεί αυτό το πρόβλημα:\n"
"- Επιλέξτε το 'Ναι' για να συνδεθείτε στο διαδίκτυο και να κάνετε λήψη του αρχείου\n"
"- Επιλέξτε το 'Όχι' για να αφήσετε το αρχείο ISO αμετάβλητο.\n"
"Σε περίπτωση που δεν γνωρίζετε τι να κάνετε, θα ήταν καλό να επιλέξετε το 'Ναι'.\n\n"
"Σημείωση: Η λήψη του νέου αρχείου θα γίνει στον τρέχοντα κατάλογο και εφόσον το"
"'%s' υπάρχει εκεί, θα επαναχρησιμοποιηθεί αυτόματα."
t MSG_085 "Λήψη %s"
t MSG_086 "Δεν έχει επιλεχθεί κάποιο είδωλο"
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
# the beginning of the IDC_BOOT text
t MSG_087 "Παρακαλώ κάντε κλικ στο κουμπί με το δίσκο για να επιλέξετε ένα είδωλο με δυνατότητα εκκίνησης, "
"ή αποεπιλέξτε το κουτάκι με το \"Δημιουργία USB με δυνατότητα εκκίνησης χρησιμοποιώντας..\"."
t MSG_088 "Το είδωλο έχει πολύ μεγάλο μέγεθος"
t MSG_089 "Το μέγεθος του επιλεγμένου ειδώλου είναι μεγαλύτερο από την χωρητικότητα του επιλεγμένου μέσου."
t MSG_090 "Μη υποστηριζόμενο είδωλο ISO"
t MSG_091 "Όταν χρησιμοποιείτε ως επιθυμητό τύπο το UEFI μόνο είδωλα ISO με δυνατότητα εκκίνησης τύπου EFI υποστηρίζονται."
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα είδωλο ISO με δυνατότητα εκκίνησης τύπου EFI ή επιλέξτε ως επιθυμητό τύπο το BIOS."
t MSG_092 "Μη υποστηριζόμενο σύστημα αρχείων"
t MSG_093 "ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ΕΠΙΛΕΓΜΕΝΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΠΟΛΛΑΠΛΟΥΣ ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΟΥΣ!!\n\n"
"Μπορεί να εμπεριέχονται διαμερισμοί/τόμοι οι οποίοι δεν έχουν εισαχθεί ή δεν είναι ορατοί από τα Windows. "
"Εάν επιθυμείτε να συνεχίσετε, είστε υπεύθυνοι για τυχόν απώλειες δεδομένων σε αυτούς τους διαμερισμούς."
t MSG_094 "Εντοπίστηκαν πολλαπλοί διαμερισμοί"
t MSG_095 "Είδωλο DD"
t MSG_096 "Μόνο το FAT/FAT32 υποστηρίζεται για αυτόν τον τύπο ειδώλου ISO. Παρακαλώ επιλέξτε FAT/FAT32 ως σύστημα αρχείων."
t MSG_097 "Μόνο τα είδωλα που βασίζονται στον τύπο 'bootmgr' ή 'WinPE' μπορούν να χρησιμοποιηθούν με το NTFS."
t MSG_098 "Ο τύπος FAT/FAT32 μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο με είδωλα που βασίζονται στον τύπο isolinux ή όταν ο επιθυμητός τύπος είναι το UEFI."
t MSG_099 "Περιορισμός του συστήματος αρχείων"
t MSG_100 "Αυτό το είδωλο ISO περιέχει ένα αρχείο μεγαλύτερο από 4 GB, το οποίο είναι μεγαλύτερο "
"από το μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος για το σύστημα αρχείων FAT ή FAT32. "
t MSG_101 "Δεν υπάρχει υποστήριξη για το WIM."
t MSG_102 "Η πλατφόρμα σας δεν μπορεί να αποσυμπιέσει αρχεία υπολογιστή από τα αρχεία WIM. "
"Η αποσυμπίεση του αρχείου WIM είναι απαραίτητη για την δημιουργία USB"
"Windows 7 και Windows Vista δίσκων με δυνατότητα εκκίνησης τύπου EFI."
"Μπορείτε να διορθώσετε αυτό το πρόβλημα με την χρήση μίας πρόσφατης έκδοσης του 7-Zip.\n Θα θέλατε να επισκεφθείτε την σελίδα λήψης του 7-Zip;""
t MSG_103 "Λήψη %s?"
t MSG_104 "Το Syslinux v5.0 ή κάποια νεότερη έκδοση χρειάζεται το αρχείο '%s' να είναι εγκατεστημένο.\n"
"Επειδή αυτό το αρχείο είναι μεγαλύτερο από 100 KB σε μέγεθος, και υπάρχει πάντα σε είδωλα ISO Syslinux v5+, "
"δεν είναι ενσωματωμένο στο Rufus .\n\nΤο Rufus είναι σε θέση να κάνει λήψη αυτού το αρχείου για εσάς:\n"
"- Επιλέξτε το 'Ναι' για να συνδεθείτε στο διαδίκτυο και να κάνετε λήψη του αρχείου\n"
"- Επιλέξτε το 'Όχι' αν θέλετε να αντιγράψετε με μη αυτόματο τρόπο το αρχείο στο δίσκο αργότερα.\n\n"
"Σημείωση: Η λήψη του νέου αρχείου θα γίνει στον τρέχοντα κατάλογο και εφόσον το "
"'%s' υπάρχει εκεί, θα επαναχρησιμοποιηθεί αυτόματα.\n"
t MSG_105 "Η ακύρωση μπορεί να αφήσει τη συσκευή σε κατάσταση αχρηστίας.\n"
"Εάν είστε σίγουροι ότι θέλετε να χρησιμοποιήσετε την ακύρωση, κάντε κλικ στο 'Ναι'. Διαφορετικά, κάντε κλικ στο 'Όχι'."
t MSG_106 "Παρακαλώ επιλέξτε κάποιο φάκελο"
t MSG_107 "Όλα τα αρχεία"
t MSG_108 "Αρχείο καταγραφής Rufus "
t MSG_109 "0x%02X (Δίσκος %d)"
t MSG_110 "Το MS-DOS δεν μπορεί να κάνει εκκίνηση από ένα δίσκο χρησιμοποιώντας μέγεθος συμπλέγματος 64 kilobyte.\n"
"Παρακαλώ αλλάξτε το μέγεθος συμπλέγματος ή χρησιμοποιήστε το FreeDOS."
t MSG_111 "Μη συμβατό μέγεθος συμπλέγματος"
t MSG_112 "Η διαμόρφωση μεγάλων τόμων UDF ίσως διαρκέσει αρκετά." Ο χρόνος διαμόρφωσης, στις ταχύτητες του USB 2.0 "
"είναι %d:%02d. Κατά την διάρκεια της διαμόρφωσης η μπάρα προόδου θα είναι στατική. Παρακαλώ περιμένετε!"
t MSG_113 "Mεγάλος τόμος UDF"
t MSG_114 "Αυτό το είδωλο χρησιμοποιεί το Syslinux %s παρόλα αυτά η εφαρμογή(Rufus) εμπεριέχει μόνο τα αρχεία εγκατάστασης του "
"Syslinux %s.\n\n Εφόσον οι νέες εκδόσεις του Syslinux δεν είναι συμβατές μεταξύ τους, δεν είναι δυνατό για το Rufus"
"να τις εμπεριέχει όλες. Επομένως, απαιτείται η λήψη δύο νέων αρχείων απο το διαδίκτυο ('ldlinux.sys' και 'ldlinux.bss'): \n"
"- Επιλέξτε το 'Ναι' για να συνδεθείτε στο διαδίκτυο και να κάνετε λήψη των αρχείων\n"
"- Επιλέξτε το 'Όχι' για να ακυρώσετε τη λειτουργία.\n"
"Σημείωση: Η λήψη των νέων αρχείων θα γίνει στον τρέχοντα κατάλογο και εφόσον τα "
"αρχεία υπάρχουν εκεί, θα επαναχρησιμοποιηθούν αυτόματα.\n"
t MSG_115 "Απαιτείται λήψη..."
# Tootips
# Partition Scheme and Target Type
t MSG_150 "Συνήθως η ασφαλέστερη επιλογή. Παρόλα αυτά εάν έχετε έναν υπολογιστή με UEFI και "
"θέλετε να εγκαταστήσετε ένα λειτουργικό σύστημα(OS) σε λειτουργία EFI, θα πρέπει "
"να επιλέξετε μία από τις άλλες επιλογές."
t MSG_151 "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να εγκαταστήσετε ένα λειτουργικό σύστημα(OS) σε λειτουργία EFI, "
"αλλά χρειάζεται να έχετε πρόσβαση στο περιεχόμενο του USB από τα Windows XP."
t MSG_152 "Η προτιμώμενη επιλογή για να εγκαταστήσετε ένα λειτουργικό σύστημα(OS) σε "
"λειτουργία EFI και δεν απαιτείται πρόσβαση στο USB στα Windows XP."
t MSG_153 "Μοτίβο δοκιμής: 0x%02X"
t MSG_154 "Μοτίβο δοκιμής: 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_155 "Μοτίβο δοκιμής: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_156 "Μοτίβο δοκιμής: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "Ρυθμίζει το επιθυμητό σύστημα αρχείων"
t MSG_158 "Το ελάχιστο μέγεθος που κάθε κομμάτι δεδομένων(data block) "
"θα καταλάβει στο σύστημα αρχείων"
t MSG_159 "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να ορίσετε την ετικέτα της μονάδας δίσκου.\nΓίνονται δεκτοί διεθνείς χαρακτήρες."
t MSG_160 "Εμφάνιση επιλογών για προχωρημένους"
t MSG_161 "Ελέγξτε τη συσκευή για κατεστραμμένους τομείς χρησιμοποιώντας το μοτίβο δοκιμής"
t MSG_162 "Αποεπιλέξτε αυτό το πλαίσιο για να χρησιμοποιήσετε την \"αργή\" μέθοδο διαμόρφωσης"
t MSG_163 "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο εάν θέλετε το USB να έχει δυνατότητα εκκίνησης"
t MSG_164 "Η μέθοδος που θα χρησιμοποιηθεί για να δημιουργηθεί ο δίσκος με δυνατότητα εκκίνησης"
t MSG_165 "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ένα είδωλο ISO..."
t MSG_166 "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο για να επιτραπεί η εμφάνιση των διεθνών ετικετών "
"και ο ορισμός ενός εικονιδίου συσκευής (δημιουργείτε ένα autorun.inf)"
t MSG_167 "Εγκατάσταση ενός MBR που επιτρέπει την επιλογή εκκίνησης και μπορεί να υποδυθεί το ρόλο του ID του BIOS USB δίσκου"
t MSG_168 "Μετατροπή του πρώτου δίσκου USB με δυνατότητα εκκίνησης (συνήθως 0x80) ως ενός διαφορετικού δίσκου.\n"
"Αυτό θα είναι απαραίτητο μόνο αν εγκαταστήσετε τα Windows XP και έχετε περισσότερους από ένα δίσκους."
t MSG_169 "Δημιουργία ενός επιπλέον κρυφού διαμερίσματος και προσπάθεια ευθυγράμμισης των ορίων των διαμερισμάτων.\n"
"Μπορεί να βελτιώσει την ανίχνευση εκκίνησης για παλαιότερα BIOS"
t MSG_170 "Ενεργοποίηση της εμφάνισης σκληρών δίσκων USB. Η χρήση γίνεται με δική σας ευθύνη!!!"
t MSG_171 "Εκκίνηση της λειτουργίας διαμόρφωσης.\nΗ λειτουργία θα διαγράψει όλα τα υπάρχοντα δεδομένα από την επιλεγμένη συσκευή."
t MSG_172 "Πληροφορίες για την άδεια χρήσης και credits"
t MSG_173 "Κάντε κλικ για επιλογή..."
# The following will appear in the about dialog
t MSG_174 "Rufus - Μία αξιόπιστη εφαρμογή διαμόρφωσης USB"
t MSG_175 "Έκδοση %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_176 "Μετάφραση στα ελληνικά:\\line Konstantinos Margaritis <mailto:kotsos.marga@gmail.com> \\line Nikolaos Margaritis <mailto:marga.nikos@gmail.com>"
t MSG_177 "Για αναφορά σφαλμάτων ή βελτιώσεων επισκεφθείτε το:"
t MSG_178 "Επιπλέον Πνευματικά δικαιώματα:"
t MSG_179 "Πολιτική ενημέρωσης:"
t MSG_180 "Εάν επιλέξετε να επιτρέψετε στο πρόγραμμα να ελέγχει για ενημερώσεις, "
"συμφωνείτε ότι οι ακόλουθες πληροφορίες μπορεί να συλλεχθούν στους διακομιστές μας:"
t MSG_181 "Η αρχιτεκτονική και η έκδοση του λειτουργικού σας συστήματος"
t MSG_182 "Η έκδοση της εφαρμογής που χρησιμοποιείτε"
t MSG_183 "Η διεύθυνση διαδικτυακού πρωτοκόλλου(IP) σας"
t MSG_184 "Όλες αυτές οι πληροφορίες συλλέγονται με σκοπό τη δημιουργία ιδιωτικών στατιστικών χρήσης και μπορεί να παραμείνουν αποθηκευμένες "
"\\b το μέγιστο για ένα χρόνο\\b0 . Ωστόσο, σε καμία περίπτωση δεν θα αποκαλύψουμε οποιαδήποτε από αυτά τα ατομικά σας στοιχεία σε τρίτους."
t MSG_185 "Διαδικασία ενημέρωσης:"
t MSG_186 "Το Rufus δεν εγκαθιστά και δεν εκτελεί υπηρεσίες στο παρασκήνιο, ως εκ τούτου οι έλεγχοι ενημέρωσης εκτελούνται μόνο όταν η κύρια εφαρμογή εκτελείται.\\line\n"
"Απαιτείται σύνδεση στο διαδίκτυο για να ελέγξετε για ενημερώσεις."
t MSG_187 "Μη έγκυρο είδωλο για τρέχων επιλογή εκκίνησης"
t MSG_188 "Το είδωλο δεν ταιριάζει με την τρέχων επιλογή εκκινησης. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε κάποιο άλλο είδωλο ή διαφορετική επιλογή εκκίνησης."
# Status messages - these messages will appear on the status bar
t MSG_201 "Ακύρωση - Παρακαλώ περιμένετε..."
t MSG_202 "Σάρωση ειδώλου..."
t MSG_203 "Αποτυχία σάρωσης ειδώλου"
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
t MSG_204 "Ανιχνεύθηκε ξεπερασμένο %s"
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
t MSG_205 "ISO σε χρήση: %s"
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
t MSG_206 "Το αρχείο %s λείπει"
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
t MSG_207 "Νέος Τόμος"
t MSG_208 "Βρέθηκε %d συσκευή"
t MSG_209 "Βρέθηκαν %d συσκευές"
t MSG_210 "Ολοκληρώθηκε."
t MSG_211 "Ακυρώθηκε."
t MSG_212 "Απέτυχε."
# Used when a new update has been downloaded and lauched
t MSG_213 "Εκκίνηση νέας εφαρμογής..."
t MSG_214 "Αποτυχία εκκίνησης νέας εφαρμογής"
# Open/Save file
t MSG_215 "Άνοιγμα %s"
t MSG_216 "Αποθήκευση %s"
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
t MSG_217 "Διαμόρφωση: %0.1f%% ολοκληρώθηκε"
t MSG_218 "Δημιουργία συστήματος αρχείων: Βήμα %d/%d ολοκληρώθηκε"
t MSG_219 "Επιδιόρθωση NTFS: %d%% ολοκληρώθηκε"
t MSG_220 "Γίνεται Διαμόρφωση(%s) - εκτιμώμενη διάρκεια %d:%02d..."
t MSG_221 "Ορισμός ετικέτας (Αυτή η διαδικασία ίσως διαρκέσει αρκετά)..."
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
t MSG_222 "Διαμόρφωση (%s)..."
t MSG_223 "Επιδιόρθωση NTFS (Checkdisk)..."
t MSG_224 "Εκκαθάριση δομών MBR/PBR/GPT..."
t MSG_225 "Ζητείται πρόσβαση στο δίσκο..."
t MSG_226 "Αναλύοντας τα υπάρχοντα αρχεία εκκίνησης..."
t MSG_227 "Κλείσιμο υπάρχοντος τόμου..."
t MSG_228 "Εγγραφή MBR..."
t MSG_229 "Εγγραφή διαμερίσματος εκκίνησης..."
t MSG_230 "Αντιγραφή αρχείων DOS..."
t MSG_231 "Αντιγραφή αρχείων ISO..."
t MSG_232 "Ρυθμίσεις εκκίνησης Win7 EFI (η διαδικασία ίσως διαρκέσει αρκετά)..."
t MSG_233 "Οριστικοποίηση, παρακαλώ περιμένετε..."
# Takes the Syslinux version as paramete. eg. "Installing Syslinux v5..."
t MSG_234 "Εγκατάσταση Syslinux %s..."
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
t MSG_235 "Κατεστραμμένοι τομείς: πέρασμα %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d σφάλματα)"
t MSG_236 "Κατεστραμμένοι τομείς: Έλεγχος με τυχαίο διάταξη"
t MSG_237 "Κατεστραμμένοι τομείς: Έλεγχος με διάταξη 0x%02X"
t MSG_238 "Διαμερισμός (%s)..."
t MSG_239 "Διαγραφή διαμερισμάτων..."
t MSG_240 "Λήψη %s: Γίνετε σύνδεση..."
t MSG_241 "Γίνετε λήψη: %0.1f%%"
t MSG_242 "Η λήψη του αρχείου απέτυχε."
t MSG_243 "Έλεγχος για ενημερώσεις του Rufus..."
t MSG_244 "Ενημερώσεις: Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο διαδίκτυο"
t MSG_245 "Ενημερώσεις: Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στα δεδομένα της έκδοσης"
t MSG_246 "Μια νέα έκδοση του Rufus είναι διαθέσιμη!"
t MSG_247 "Δεν βρέθηκε κάποια νέα έκδοση του Rufus"
t MSG_248 "Τα κλειδιά μητρώου της εφαρμογής διαγράφηκαν με επιτυχία"
t MSG_249 "Αποτυχία διαγραφής των κλειδιών μητρώου της εφαρμογής"
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
t MSG_250 "%s :ενεργό"
t MSG_251 "%s :ανενεργό"
t MSG_252 "Έλεγχος μεγέθους"
t MSG_253 "Ανίχνευση κρυφών δίσκων"
t MSG_254 "Εξαναγκασμένη διαμόρφωση FAT32"
t MSG_255 "Το NoDriveTypeAutorun θα διαγραφεί κατά την έξοδο από την εφαρμογή"
t MSG_256 "Ανίχνευση ψεύτικης μονάδας δίσκου"
t MSG_257 "Υποστήριξη Joliet"
t MSG_258 "Υποστήριξη Rock Ridge"
t MSG_259 "Εξαναγκασμένη ενημέρωση"
t MSG_260 "Συμπίεση NTFS"
t MSG_261 "Εγγραφή ειδώλου: %0.1f%% ολοκληρώθηκε"
################################################################################
l "hu-HU" "Hungarian (Magyar)" 0x040e
v 1.0.7
b "en-US"
# Main dialog
g IDD_DIALOG
t IDS_DEVICE_TXT "Eszköz"
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partíció séma és fájlrendszer"
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Fájlrendszer"
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Klaszter mérete"
t IDS_LABEL_TXT "Új kötetcímke"
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Formázási beállítások "
t IDC_BADBLOCKS "Hibás blokkok keresése:"
t IDC_QUICKFORMAT "Gyorsformázás"
t IDC_BOOT "Bootolható lemez készítése:"
t IDC_SET_ICON "Saját címke és ikon használata"
t IDC_ABOUT "Névjegy"
t IDC_LOG "Log"
t IDCANCEL "Bezárás"
t IDC_START "Indítás"
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Haladó beállítások"
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "USB-s merevlemezek mutatása"
t IDC_EXTRA_PARTITION "Régi BIOS-ok javítása (extra partíció, sor, stb.)"
t IDC_RUFUS_MBR "MBR-es Rufus BIOS azonosítóval:"
s IDC_NBPASSES +36,0
m IDC_ADVANCED +28,0
# About dialog
g IDD_ABOUTBOX
t IDD_ABOUTBOX "A Rufus-ról"
t IDC_ABOUT_LICENSE "Licensz"
t IDC_ABOUT_UPDATES "Frissítések"
# About -> License dialog
g IDD_LICENSE
t IDD_LICENSE "Rufus Licensz"
# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus
g IDD_NOTIFICATION
t IDC_MORE_INFO "Több információ"
t IDYES "Igen"
t IDNO "Nem"
# Log dialog
g IDD_LOG
t IDC_LOG_CLEAR "Törlés"
t IDC_LOG_SAVE "Mentés"
t IDCANCEL "Bezárás"
# About -> Updates
g IDD_UPDATE_POLICY
t IDD_UPDATE_POLICY "Beállítások frissítése"
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Beállítások"
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Frissítések keresése:"
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Beta verziókat is:"
t IDC_CHECK_NOW "Ellenőrzés"
t IDCANCEL "Bezárás"
# Dialog that appears when a new version is available
g IDD_NEW_VERSION
t IDD_NEW_VERSION "Frissítések keresése - Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Egy újabb verzió elérhető. Kérlek, töltsd le a legfrissebb verziót!"
t IDC_WEBSITE " Kattints ide a weboldalhoz"
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Kiadási jegyzék"
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Letöltés"
t IDC_DOWNLOAD "Letöltés"
t IDCANCEL "Bezárás"
# Dialog that appears when scanning/extracting ISO files
g IDD_ISO_EXTRACT
t IDD_ISO_EXTRACT "ISO fájlok másolása..."
t IDC_ISO_FILENAME "ISO fájl megnyitása - kérlek, várj..."
t IDC_ISO_ABORT "Mégse"
# Messages used throughout the application
t MSG_001 "Másik folyamat"
t MSG_002 "Egy másik Rufus is fut.\n"
"Kérlek, zárd be a másikat, mielőtt ezt futtatnád."
t MSG_003 "FIGYELEM: MINDEN ADAT A(Z) '%s' NEVŰ ESZKÖZÖN TÖRLŐDNI FOG.\n"
"A folyamat folytatásához kattints az OK gombra. A kilépépshez kattints a MÉGSE gombra."
t MSG_004 "Rufus frissítés"
t MSG_005 "Engedélyezed a Rufus-nak a frissítések utáni keresést?"
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
t MSG_006 "Bezárás"
t MSG_007 "Mégse"
t MSG_008 "Igen"
t MSG_009 "Nem"
t MSG_010 "Hibás blokkokat találtam"
t MSG_011 "Ellenörzés befejezve: %d hibás blokk találva\n"
" %d olvasási hiba,\n %d írási hiba\n %d összeomlásra hajlamos hiba\n"
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
t MSG_012 "%s\nEgy részletesebb jelentés itt található:\n%s"
t MSG_013 "Letiltva"
t MSG_014 "Naponta"
t MSG_015 "Hetente"
t MSG_016 "Havonta"
t MSG_017 "Egyéni"
t MSG_018 "A Te verziód %d.%d.%d (%d)"
t MSG_019 "Legfrissebb verzió: %d.%d.%d (%d)"
# *Short* size names. These can be used as suffixes
t MSG_020 "bytes"
t MSG_021 "KB"
t MSG_022 "MB"
t MSG_023 "GB"
t MSG_024 "TB"
t MSG_025 "PB"
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
t MSG_026 "byte" # Yes, this is a repeat from MSG_020
t MSG_027 "kilobyte"
t MSG_028 "megabyte"
t MSG_029 "Alap"
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
t MSG_030 "%s (Alap)"
t MSG_031 "%s partíciós séma BIOS-os vagy UEFI-s gép(ek)hez"
t MSG_032 "%s partíciós séma BIOS-os gép(ek)hez"
t MSG_033 "%s partíciós séma UEFI-s gép(ek)hez"
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
t MSG_034 "%d vizsgálat"
t MSG_035 "%d vizsgálat"
t MSG_036 "ISO kép"
t MSG_037 "Alkalmazás"
t MSG_038 "Megszakítás"
t MSG_039 "Indítás"
t MSG_040 "Letöltés"
t MSG_041 "A folyamat a felhasználó által megszakítva"
t MSG_042 "Hiba"
t MSG_043 "Hiba: %s"
t MSG_044 "Fájl letöltése"
t MSG_045 "USB Tároló eszköz"
t MSG_046 "%s (Lemez: %d) [%s]"
# t MSG_047 "Multiple Partitions"
t MSG_048 "Rufus - Bufferelés"
t MSG_049 "Rufus - Megszakítás"
# Error messages
t MSG_050 "Siker!"
t MSG_051 "Ismeretlen hiba formázás közben."
t MSG_052 "A kiválasztott fájl nem használható."
t MSG_053 "Az eszközhöz való hozzáférés megtagadva."
t MSG_054 "Az anyag írásvédett."
t MSG_055 "Az eszközt más folyamat használja. "
"Kérlek, zárd be ezeket a folyamatokat a folytatáshoz."
t MSG_056 "A gyors formázás nem elérhető ehhez az eszközhöz."
t MSG_057 "A cimke érvénytelen."
t MSG_058 "Az eszköz kezelése érvénytelen."
t MSG_059 "A kiválasztott kluszter méret nem elérhető ehhez az eszközhöz."
t MSG_060 "A kötet mérete érvénytelen."
t MSG_061 "Kérlek, helyezz be egy eltávolítható eszközt."
t MSG_062 "Egy nem támogatott parancs."
t MSG_063 "Memória hiba."
t MSG_064 "Olvasási hiba."
t MSG_065 "Írási hiba."
t MSG_066 "Telepítési hiba"
t MSG_067 "Nem nyitható meg az eszköz. Talán egy másik folyamat hazsnálja. "
"Kérlek, próbáld meg újra."
t MSG_068 "Az eszköz particionálása közben hiba lépett fel."
t MSG_069 "Nem sikerült a fájlokat az eszközre másolni."
t MSG_070 "A felhasználó által megszakítva."
t MSG_071 "Nem lehet elindítani a formázást."
t MSG_072 "A hibás blokkok utáni keresés nincs befejezve."
t MSG_073 "ISO kép ellenörzése sikertelen."
t MSG_074 "ISO kép kicsomagolása sikertelen."
t MSG_075 "A kötet nem lehet újra csatolni."
t MSG_076 "Nem lehet a fájlokat felállítani a bootoláshoz."
t MSG_077 "Nem sikerült betűjelet társítani az eszközhöz."
t MSG_078 "Nem sikerült GUID értéket társítani."
t MSG_080 "A Rufus észrevette, hogy a Windows is használja az USB-t.\n\n"
"Az USB eszközöd lelassítása miatt, ez a művelet hosszú ideig is eltarthat "
"a nagy fájlokksl.\n\nJavasoljuk, hogy hagy a Windows-nak bejezeni a hibák elkerülése érdekében. "
"De ha belefáradtál a várakozásba, akkor egyszerűen távolítsd el az USB eszközt..."
t MSG_081 "Nem támogatott ISO"
t MSG_082 "Ez a verziója a Rufus-nak csak a bootolható ISO-kat támogatja, aminek az alapja bootmgr/WinPE, isolinux vagy EFI.\n"
"Ez az ISO nem használható mással..."
t MSG_083 "Felülírod ezt: %s?"
t MSG_084 "Ez az iso fájl valószínűleg a(z) '%s' elavult verzióját használja.\n"
"A boot menü valószínűleg nem fog megfelelően megjelenni.\n\n"
"Egy újabb Rufus letölthető, a probléma megoldásához:\n"
"- Nyomj 'Igen' gombot az internethez kapcsolódáshoz, és a fájlok letöltéséhez\n"
"- Nyomj 'Nem' gombot a létező ISO fájl módosítatlanul hagyásához\n"
"Ha nem tudod, hogy mit csinálj, nyomj 'Igen' gombot.\n\n"
"Megjegyzés: Az új fájla jelenlegi mappába lesz letöltve és ha egy "
"'%s' létezik, akkor az automatikusan újra lesz használva."
t MSG_085 "Letöltés: %s"
t MSG_086 "Nincs ISO fájl kiválasztva"
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
# the beginning of the IDC_BOOT text
t MSG_087 "Kérlek, kattints a Lemez gombra bootolhato ISO kiválasztásához, "
"vagy vedd ki a pipát a \"Bootolható lemez készítése...\" elől."
t MSG_088 "Az ISO fájl túl nagy"
t MSG_089 "Az ISO fájl túl nagy a kiválasztott háttértárnak."
t MSG_090 "Nem támogatott ISO"
t MSG_091 "Amikor UEFI-t használsz céltípusnak, akkor csak az EFI-s ISO képek vannak támogatva. "
"Kérlek, válassz egy EFI-s bootolható ISO-t, vagy rakd a Céltípust BIOS-ra."
t MSG_092 "Nem támogatott fájlrendszer"
t MSG_096 "Csak a FAT/FAT32 támogatott ehhez az ISO-hoz. KÉrlek, válaszd ki a FAT/FAT32 Fájlrendszernek."
t MSG_097 "Csak 'bootmgr' vagy 'WinPE' alapú ISO képek használhatóak NTFS-el."
t MSG_098 "FAT/FAT32 csak isolinux alapú ISO lpekhez ahsználhatóak, vagy akkor, mikor a Céltípus UEFI."
t MSG_099 "Fájlrendszeri korlátozás"
t MSG_100 "Ez az ISO nagyobb, mint 4GB, ami nagyobb, "
"mint a maximális megengedett méret FAT vagy FAT32 fájlrendszer esetén."
t MSG_101 "Hiányzó WIM"
t MSG_102 "A platformod nem használ WIM archívumokat. A WIM kicsomagolása "
"szükséges EFI-s Windows 7 és Windows Vista USB eszközök készítéséhez. Ezt megoldhatod "
"a jelenlegi 7-Zip telepítésével.\nMegszeretnéd látogatni a 7-zip letöltési odlalát?"
t MSG_103 "Letöltöd ezt: %s?"
t MSG_104 "Syslinux v5.0 vagy későbbi verzió szükséges a(z) '%s' telepítéséhez.\n"
"Az ok az, emrt a fájl nagyobb, mint 100 KB, és ez szükséges Syslinux v5+ verziójú ISO képekhez, "
"ami nics a Rufushoz mellékelve.\n\nA Rufus letöltheti a hiányzó fájlt:\n"
"- Nyomj 'Igen' gombot az internethez csatlakozáshoz és a letöltéshez\n"
"- Nyomj 'Nem' gombot, ha majd később kézileg szeretnéd felmásolni a fájlt az eszközre\n\n"
"Megjegyzés: A fájl a jelenlegi mappába lesz letöltve, és ha (z) "
"'%s' nevű fájl létezik, akkor az automatikusan újra lesz használva.\n"
t MSG_105 "A megszakítás az eszközöt HASZNÁLHATATLAN állapotba hozhatja.\n"
"HA nem szeretnéd megszakítani, kattints az IGEN gombra. Más esetben a NEM gombra."
t MSG_106 "Kérlek, válassz mappát"
t MSG_107 "Minden fájl"
t MSG_108 "Rufus log"
t MSG_109 "0x%02X (Lemez: %d)"
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
t MSG_110 "MS-DOS nem tudo bootolni 64 kilobájtos klaszter méret használatával erről az eszközről.\n"
"Kérlek, változtasd meg a Klaszter méretet, vagy használj FreeDOS-t."
t MSG_111 "Nem kompatibilis Klaszter méret"
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
t MSG_112 "Nagy UDF kötetek formázása sok időt igénybe vehet. USB 2.0 sebessgégével számolva a formázás "
"ennyi addig fog tartani ( %d:%02d ), amíg a folyamat jelző meg nem fagy. KÉrlek, légy türelemmel!"
t MSG_113 "Nagy UDF kötet"
# Tootips
# Partition Scheme and Target Type
t MSG_150 "Általában a leggyorsabb választás. Ha UEFI-s géped van, és azt szeretnéd telepíteni "
"egy oprendszerre EFI módban, akkor az alább lévő oprciók közül kell egyet választanod."
t MSG_151 "Használd ezt, hagy egy oprendszert szeretnél telepíteni EFI módban, de szükséged "
"van az USB taratlmára Windows XP alatt"
t MSG_152 "The preferred option to install an OS in EFI mode and when "
"USB access is not required for Windows XP"
t MSG_153 "Teszt paraméter: 0x%02X"
t MSG_154 "Teszt paraméter: 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_155 "Teszt paraméter: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_156 "Teszt paraméter: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "Beállítja a fájlrendszert"
t MSG_158 "A blokkok minimális mérete a fájlrendszerben lesz elfoglalva"
t MSG_159 "Használd ezt a mezőt kötetcimke megadásához\nA nemzetközi karakterek használhatóak"
t MSG_160 "HAladó beállítások bekapcsolása"
t MSG_161 "Az eszköz átkutatása hibás blokkok után egy teszt paraméterrel"
t MSG_162 "Vedd ki innen a pipát \"lassú\" formázáshoz"
t MSG_163 "Pipáld be bootolható USB eszköz készítéséhez"
t MSG_164 "Ez a módszer az eszközt bootolhatóva teszi"
t MSG_165 "Kattints egy ISO kiválasztásához..."
t MSG_166 "Itt pipáld be a nemzetközi karakterek engedélyezéséhez, "
"és ikon készítéséhez (autorun.inf készít)"
t MSG_167 "MBR telepítésével engedélyezed boot kiválasztását, és megváltoztathatod a BIOS USB azonosítóját"
t MSG_168 "Pórbál meg a USB eszköz paraméterét megváltoztatni (általában: 0x80) egy különböző lemezzé.\n"
"Ez akkor jó, ha Windows XP-t telepítesz, és egynél több lemez van"
t MSG_169 "KÉszíts egy extra rejtett partíciót, és próbáld meg a partíciók határát 'besorozni'.\n"
"Ezzel könnyebbé teszed a régi BIOSok észrevételét"
t MSG_170 "USB-s meevlemezek mutatása. CSAK SAJÁT FELELŐSSÉGRE HASZNÁLD!!!"
t MSG_171 "A formázás elkezdése.\nEz MINDEN ADATOT TÖRÖL az adattárolón!"
t MSG_172 "Licenszszel kapcsolatos információk és készítők"
t MSG_173 "Kattints a kiválasztáshoz..."
# The following will appear in the about dialog
t MSG_174 "Rufus - A megbízható USB formázó"
t MSG_175 "Verzió: %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_176 "Magyar fordítás: georg1136 <mailto:familyguyfan79@gmail.com>"
t MSG_177 "Hibák jelentése:"
t MSG_178 "Más jogok:"
t MSG_179 "Frissítési irányelv:"
t MSG_180 "Ha azt választod, hogy a program keressen frissítéseket, "
"akkor elfogadod azt, hogy ezeket a paramétereidet a szerverünkön fogjuk tárolni:"
t MSG_181 "Az operációs rendszered architektúrája és verziója"
t MSG_182 "A program verziója, amit használsz"
t MSG_183 "Az IP címed"
t MSG_184 "Ha összegyűjtöttük a szükséges adatokat, talán megtartunk egyet-kettőt belőle, "
"\\b de általában csak egy évre\\b0 . Mi NEM adjuk ki az adataidat más személyeknek!"
t MSG_185 "Frissítési folyamat:"
t MSG_186 "A Rufus nem telepít, vagy futtat a háttérben más szolgáltatásokat, a frissítések ellenörzése a főalkalmazáson belül történik.\\line\n"
"Interenet kapcsolat szükséges a frissítések ellenörzéséhez."
# Status messages - these messages will appear on the status bar
t MSG_201 "Megszakítás - Kérlek, várj..."
t MSG_202 "ISO kép viszgálata..."
t MSG_203 "Nem sikerült az ISO képet megvizsgálni"
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
t MSG_204 "Elavult %s észlelve"
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
t MSG_205 "Iso kép használaza: %s"
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
t MSG_206 "Hiányzó %s fájl"
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
t MSG_207 "Új kötet"
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
t MSG_208 "%d eszközt találtam"
t MSG_209 "%d eszközt találtam"
t MSG_210 "KÉSZ!"
t MSG_211 "Megszakítva!"
t MSG_212 "SIKERTELEN!"
# Used when a new update has been downloaded and launched
t MSG_213 "Az új alkalmazás elindítása..."
t MSG_214 "Nem sikerült az új alkalmazást elindítani"
# Open/Save file
t MSG_215 "Megnyitva: %s"
t MSG_216 "Mentve: %s"
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
t MSG_217 "Formázás: %0.1f%% kész"
t MSG_218 "Fájlrendszer készítése: %d/%d teljesítve"
t MSG_219 "NTFS Fixup: %d%% kész"
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
t MSG_220 "Formázás (%s) - becsült idő: %d:%02d..."
t MSG_221 "Címke készítése (Ez eltarhat egy kis ideig)..."
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
t MSG_222 "Formázás (%s)..."
t MSG_223 "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
t MSG_224 "MBR/PBR/GPT struktúrák tisztítása..."
t MSG_225 "Engedély kérése..."
t MSG_226 "Boot vizsgálata..."
t MSG_227 "Létező kötet bezárása..."
t MSG_228 "Master boot írása..."
t MSG_229 "A partíció boot-jának írása..."
t MSG_230 "DOS fájlok másolása..."
t MSG_231 "ISO fájlok másolása..."
t MSG_232 "Win7 EFI boot telepítő (ez eltarthat egy kis ideig)..."
t MSG_233 "Véglegesítés, kérlek, várj..."
# Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..."
t MSG_234 "Syslinux %s telepítése..."
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
t MSG_235 "Hibás blokkok: Próbálkozás %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d hiba)"
t MSG_236 "Hibás blokkok: Véletlenszerű paraméterrel való tesztelés"
t MSG_237 "Hibás blokkok: Tesztelés 0x%02X paraméterrel"
# eg. "Partitioning (MBR)..."
t MSG_238 "Particionálás (%s)..."
t MSG_239 "Partíciók törlése..."
t MSG_240 "Letöltés %s: Csatlakozás..."
t MSG_241 "Letöltés: %0.1f%%"
t MSG_242 "A fájl letöltése sikertelen."
t MSG_243 "Rufus frissítések keresése..."
t MSG_244 "Frissítések: Nem sikerült csatlakozni az internethez"
t MSG_245 "Frissítések: Nem sikerült a verzió adataihoz hozzáférni"
t MSG_246 "Elérhető egy új Rufus verzió!"
t MSG_247 "Nem találtam újabb Rufust"
t MSG_248 "A program regisztációs kulcsa sikeresen eltávolítva"
t MSG_249 "Nem sikerült a regisztációs kuclsokat eltávolítani"
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
t MSG_250 "%s engedélyezve"
t MSG_251 "%s letiltva"
t MSG_252 "Méret ellenörzések"
t MSG_253 "Javított lemezek észlelése"
t MSG_254 "FAT32 formázás eröltetése"
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun törölve lesz a kilépéskor"
t MSG_256 "Hamis eszköz észlelve"
t MSG_257 "Joliet támogatás"
t MSG_258 "Rock Ridge támogatás"
t MSG_259 "'Erőszakos' frissítés"
################################################################################
l "id-ID" "Indonesian (Bahasa Indonesia)" 0x0421
v 1.0.7
b "en-US"
# Main dialog
g IDD_DIALOG
s IDD_DIALOG +62,0
s IDC_ABOUT +10,0
s IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP +62,0
s IDC_BADBLOCKS +63,0
s IDC_BOOT +62,0
s IDC_CLUSTERSIZE +62,0
s IDC_DEVICE +62,0
s IDC_ENABLE_FIXED_DISKS +10,0
s IDC_EXTRA_PARTITION +10,0
s IDC_EXTRA_PARTITION +62,0
s IDC_FILESYSTEM +62,0
s IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP +62,0
s IDC_LABEL +67,0
s IDC_NBPASSES +0,0
s IDC_PARTITION_TYPE +62,0
s IDC_PROGRESS +62,0
s IDC_RUFUS_MBR +38,0
m IDC_BOOTTYPE +62,0
m IDC_DISK_ID +62,0
m IDC_LANG +62,0
m IDC_LOG +10,0
m IDC_NBPASSES +62,0
m IDC_START +62,0
m IDC_SELECT_ISO +62,0
m IDCANCEL +62,0
m IDC_ADVANCED -5,0
t IDS_DEVICE_TXT "Perangkat"
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Skema partisi dan tipe target sistem"
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Sistem file"
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Ukuran Cluster"
t IDS_LABEL_TXT "Label baru volume"
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Pilihan Format "
t IDC_BADBLOCKS "Periksa perangkat untuk blok yang buruk:"
t IDC_QUICKFORMAT "Format Cepat"
t IDC_BOOT "Buat bootable disk dengan menggunakan:"
t IDC_SET_ICON "Membuat icon dan memperpanjang label"
t IDC_ABOUT "Tentang..."
t IDC_LOG "Log"
t IDCANCEL "Tutup"
t IDC_START "Mulai"
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Pilihan Lanjutan"
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Daftar Hard Drives USB"
# Note: it is acceptable to drop the parenthesis () below if you are running out of space
# as there is a tooltip (MSG_169) providing these details
t IDC_EXTRA_PARTITION "Tambah perbaikan untuk BIOS lama"
# 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
# Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users
# to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167.
t IDC_RUFUS_MBR "Gunakan MBR Rufus dengan ID BIOS:"
# About dialog
g IDD_ABOUTBOX
t IDD_ABOUTBOX "Tentang Rufus"
t IDC_ABOUT_LICENSE "Lisensi"
t IDC_ABOUT_UPDATES "Pembaruan"
t IDOK "OK"
# About -> License dialog
g IDD_LICENSE
t IDD_LICENSE "Lisensi Rufus"
t IDCANCEL "Tutup"
# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus
g IDD_NOTIFICATION
t IDC_MORE_INFO "Informasi Lengkap"
t IDYES "Ya"
t IDNO "Tidak"
# Log dialog
g IDD_LOG
t IDD_LOG "Log"
t IDC_LOG_CLEAR "Bersihkan Log"
t IDC_LOG_SAVE "Simpan Log"
t IDCANCEL "Tutup Log"
# About -> Updates
g IDD_UPDATE_POLICY
t IDD_UPDATE_POLICY "Kebijakan pembaruan dan pengaturan"
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Pengaturan"
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Periksa pembaruan:"
s IDC_UPDATE_FREQUENCY +2,0
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Sertakan versi beta:"
t IDC_CHECK_NOW "Periksa Sekarang"
s IDC_CHECK_NOW +20,0
m IDC_CHECK_NOW -10,0
t IDCANCEL "Tutup"
# Dialog that appears when a new version is available
g IDD_NEW_VERSION
t IDD_NEW_VERSION "Periksa Pembaharuan - Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Versi yang lebih baru tersedia. Silahkan download versi terbaru!"
t IDC_WEBSITE "Klik di sini untuk pergi ke situs web"
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Catatan Rilis"
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Download"
t IDC_DOWNLOAD "Download"
t IDCANCEL "Tutup"
# Dialog that appears when scanning/extracting ISO files
g IDD_ISO_EXTRACT
t IDD_ISO_EXTRACT "Menyalin file ISO..."
t IDC_ISO_FILENAME "Membuka image ISO - mohon tunggu..."
t IDC_ISO_ABORT "Batal"
# Messages used throughout the application
t MSG_001 "Aplikasi lain terdeteksi"
t MSG_002 "Aplikasi Rufus lain sedang berjalan.\n"
"Silakan tutup aplikasi pertama sebelum menjalankan yang lain."
t MSG_003 "PERINGATAN: SEMUA DATA DI PERANGKAT '%s' AKAN DIHANCURKAN.\n"
"Untuk melanjutkan, klik OK. Untuk keluar klik BATAL."
t MSG_004 "Kebijakan Pembaruan Rufus"
t MSG_005 "Apakah Anda ingin memperbolehkan Rufus untuk memeriksa pembaruan aplikasi online?"
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
t MSG_006 "Tutup"
t MSG_007 "Batal"
t MSG_008 "Ya"
t MSG_009 "Tidak"
t MSG_010 "Blok buruk ditemukan"
t MSG_011 "Pemeriksaan selesai: %d blok buruk ditemukan\n"
" %d read error(s)\n %d write error(s)\n %d corruption error(s)\n"
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
t MSG_012 "%s\nLaporan yang lebih rinci dapat ditemukan di:\n%s"
t MSG_013 "Disabled"
t MSG_014 "Harian"
t MSG_015 "Mingguan"
t MSG_016 "Bulanan"
t MSG_017 "Custom"
t MSG_018 "Versi Anda: %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_019 "Versi Terbaru: %d.%d.%d (Build %d)"
# *Short* size names. These can be used as suffixes
t MSG_020 "bit"
t MSG_021 "KB"
t MSG_022 "MB"
t MSG_023 "GB"
t MSG_024 "TB"
t MSG_025 "PB"
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
t MSG_026 "bit" # Yes, this is a repeat from MSG_020
t MSG_027 "kilobit"
t MSG_028 "megabit"
t MSG_029 "Standar"
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
t MSG_030 "%s (Standar)"
t MSG_031 "%s skema partisi untuk BIOS atau UEFI komputer"
t MSG_032 "%s skema partisi untuk komputer BIOS"
t MSG_033 "%s skema partisi untuk komputer UEFI"
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
t MSG_034 "%d Pass"
t MSG_035 "%d Passes"
t MSG_036 "ISO Image"
t MSG_037 "Aplikasi"
t MSG_038 "Gugur"
t MSG_039 "Luncur"
t MSG_040 "Download"
t MSG_041 "Operasi dibatalkan oleh pengguna"
t MSG_042 "Kesalahan"
t MSG_043 "Kesalahan: %s"
t MSG_044 "File download"
t MSG_045 "Perangkat Penyimpanan USB(Generic)"
t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]"
# t MSG_047 "Multiple Partitions"
t MSG_048 "Rufus - Flushing buffers"
t MSG_049 "Rufus - Pembatalan"
# Error messages
t MSG_050 "Berhasil."
t MSG_051 "Kesalahan saat memformat."
t MSG_052 "Tidak dapat menggunakan sistem file yang dipilih untuk media ini."
t MSG_053 "Akses ke perangkat ditolak."
t MSG_054 "Penulisan media dilindungi."
t MSG_055 "Perangkat ini digunakan oleh proses lain. "
"Silakan tutup proses lainnya yang mungkin mengakses perangkat."
t MSG_056 "Format cepat tidak tersedia untuk perangkat ini."
t MSG_057 "Label vllume tidak sah."
t MSG_058 "Perangkat tidak sah."
t MSG_059 "Ukuran cluster yang dipilih tidak berlaku untuk perangkat ini."
t MSG_060 "Ukuran volume tidak sah."
t MSG_061 "Masukkanlah perangkat media dalam drive."
t MSG_062 "Perintah tidak dikenal."
t MSG_063 "Kesalahan alokasi memori."
t MSG_064 "Baca error."
t MSG_065 "Menulis error."
t MSG_066 "Pemasangan gagal"
t MSG_067 "Tidak bisa membuka media. Mungkin digunakan oleh proses lain. "
"Silahkan pasang kembali media dan coba lagi."
t MSG_068 "Kesalahan saat partisi."
t MSG_069 "Tidak bisa menyalin file ke target tersebut."
t MSG_070 "Dibatalkan oleh pengguna."
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
t MSG_071 "Tidak dapat memulai thread."
t MSG_072 "Pemeriksaan blok rusak belum selesai."
t MSG_073 "kegagalan pemindaian image ISO."
t MSG_074 "kegagalan ekstraksi image ISO."
t MSG_075 "Tidak dapat memasang ulang volume."
t MSG_076 "Tidak dapat menambal/pengaturan file untuk booting."
t MSG_077 "Tidak dapat menetapkan huruf drive."
t MSG_078 "Tidak bisa membuka volume GUID."
t MSG_080 "Rufus mendeteksi bahwa Windows masih mem-buffer ke perangkat USB.\n\n"
"Tergantung pada kecepatan perangkat USB Anda , operasi ini mungkin memakan waktu lama untuk selesai, "
"terutama untuk file besar.\n\nKami menyarankan Anda membiarkan Windows selesai, untuk menghindari kerusakan. "
"Tapi jika Anda bosan menunggu, Anda dapat mencabut perangkat..."
t MSG_081 "ISO tidak didukung"
t MSG_082 "Rufus versi ini hanya mendukung ISO bootable berdasarkan bootmgr/WinPE, isolinux atau EFI.\n"
"ISO ini tidak tampil untuk digunakan dengan baik..."
t MSG_083 "Ganti %s?"
t MSG_084 "ISO ini tampaknya menggunakan versi lama '%s'.\n"
"Menu Boot mungkin tidak ditampilkan dengan benar karena hal ini.\n\n"
"Versi Rufus yang lebih baru dapat didownload untuk memperbaiki masalah ini:\n"
"- Pilih 'Ya' untuk terhubung ke internet dan men-download file\n"
"- Pilih 'Tidak' untuk meninggalkan file ISO yang tidak dimodifikasi\n"
"Jika Anda tidak tahu apa yang harus dilakukan, sebaiknya pilih 'Ya'.\n\n"
"Catatan: file baru akan di-download di direktori saat ini "
"'%s' yang ada di sana, akan dipakai kembali secara otomatis."
t MSG_085 "Mengunduh %s"
t MSG_086 "Tidak ada ISO terpilih"
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
# the beginning of the IDC_BOOT text
t MSG_087 "Silakan klik pada tombol disc untuk memilih ISO bootable, "
"atau hapus tercentang \"Buat bootable disk...\"checkbox."
t MSG_088 "ISO terlalu besar"
t MSG_089 "ISO ini terlalu besar untuk target yang dipilih."
t MSG_090 "ISO tidak didukung"
t MSG_091 "Bila menggunakan tipe UEFI, hanya EFI bootable ISO yang didukung. "
"Silakan pilih bootable ISO EFI atau atur Target Tipe ke BIOS."
t MSG_092 "File sistem tidak didukung"
t MSG_096 "Hanya FAT/FAT32 yang didukung jenis ISO ini. Silakan pilih FAT/FAT32 sebagai sistem file."
t MSG_097 "Hanya 'bootmgr' atau 'WinPE' berbasis ISO yang saat ini dapat digunakan dengan NTFS."
t MSG_098 "FAT/FAT32 hanya dapat digunakan untuk isolinux berbasis ISO atau target tipe UEFI."
t MSG_099 "Pembatasan file sistem"
t MSG_100 "ISO ini berisi file yang lebih besar dari file yang 4GB , yang lebih dari "
"ukuran maksimum yang diizinkan untuk FAT atau sistem file FAT32."
t MSG_101 "Dukungan WIM hilang"
t MSG_102 "Platform tidak dapat mengekstrak file dari arsip WIM. ekstraksi WIM "
"diperlukan untuk membuat EFI USB bootable Windows 7 dan Windows Vista. Anda dapat memperbaikinya "
"dengan memasang versi terbaru dari 7-Zip.\nApakah Anda ingin mengunjungi halaan download 7-zip?"
t MSG_103 "Download %s?"
t MSG_104 "Syslinux v5.0 membutuhkan '%s' file yang akan diinstal.\n"
"Karena ukuran file ini kurang lebih 100 KB, dan selalu ada dalam Syslinux v5+ ISO images, "
"ini tidak ada dalam Rufus.\n\nRufus dapat mengunduh file yang hilang untuk Anda:\n"
"- Select 'Yes' untuk terhubung ke internet dan mengunduh file\n"
"- Select 'No' jika Anda ingin secara manual menyalin file ini pada drive\n\n"
"Note: file baru akan di-download di direktori saat ini "
"'%s' yang ada di sana, akan dipakai kembali secara otomatis.\n"
t MSG_105 "Membatalkan dapat berakibat perangkat TIDAK DAPAT DIGUNAKAN.\n"
"Jika Anda yakin ingin membatalkan, klik YA. Jika tidak, klik TIDAK."
t MSG_106 "Silahkan pilih folder"
t MSG_107 "Semua file"
t MSG_108 "Log Rufus"
t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)"
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
t MSG_110 "MS-DOS tidak dapat boot dari drive menggunakan ukuran Cluster 64 kilobyte.\n"
"Silahkan ubah ukuran Cluster atau menggunakan FreeDOS."
t MSG_111 "Ukuran Cluster cocok"
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
t MSG_112 "Memformat volume UDF yang besar dapat mengambil banyak waktu. Pada kecepatan USB 2.0, format diperkirakan "
"Durasi adalah %d:%02d, progress bar yang akan muncul mungkin beku, Harap bersabar!"
t MSG_113 "Volume UDF besar"
# Tootips
# Partition Scheme and Target Type
t MSG_150 "Biasanya pilihan paling aman . Jika Anda memiliki komputer UEFI dan ingin memasangnya "
"OS dalam mode EFI Namun, Anda harus memilih salah satu dari pilihan lain"
t MSG_151 "Gunakan ini jika Anda ingin menginstal OS dalam mode EFI , tetapi perlu mengakses "
"isi USB dari Windows XP"
t MSG_152 "Pilihan untuk menginstal OS dalam mode EFI dan ketika "
"Akses USB tidak diperlukan untuk Windows XP"
t MSG_153 "Tes Pola: 0x%02X"
t MSG_154 "Tes Pola: 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_155 "Tes Pola: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_156 "Tes Pola: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "Mengatur filesystem target"
t MSG_158 "Ukuran minimum blok data akan ditempatkan di filesystem"
t MSG_159 "Gunakan kolom ini untuk mengatur label drive\nkarakter International diterima"
t MSG_160 "Pilihan lanjutan"
t MSG_161 "Periksa perangkat untuk blok buruk menggunakan tes pola"
t MSG_162 "Jangan centang kotak ini untuk menggunakan \"mode format\"lambat"
t MSG_163 "Centang kotak ini untuk membuat bootable USB drive"
t MSG_164 "Metode yang akan digunakan untuk membuat drive bootable"
t MSG_165 "Klik untuk memilih ISO..."
t MSG_166 "Centang kotak ini untuk memungkinkan tampilan label internasional "
"dan menetapkan ikon perangkat (membuat autorun.inf)"
t MSG_167 "Install MBR yang memungkinkan pemilihan boot dan bisa memanipulasi ID BIOS USB drive"
t MSG_168 "Cobalah untuk memanipulasi bootable drive USB (biasanya 0x80) sebagai disk yang berbeda.\n"
"Biasanya hanya diperlukan jika Anda memasang Windows XP dan memiliki lebih dari satu disk"
t MSG_169 "Buat partisi tersembunyi yang ekstra dan mencoba untuk menyelaraskan batas partisi.\n"
"Dapat meningkatkan deteksi boot BIOS yang lebih tua"
t MSG_170 "Aktifkan pencatatan kandang USB Hard Drive. RESIKO DITANGGUNG ANDA SENDIRI!!!"
t MSG_171 "Mulai operasi format.\nIni akan MENGHANCURKAN data pada target!"
t MSG_172 "Informasi Perizinan dan kredit"
t MSG_173 "Klik untuk memilih..."
# The following will appear in the about dialog
t MSG_174 "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
t MSG_175 "Versi %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_176 "Terjemahan Indonesia: Abe Akatsuki <mailto:abeapple@live.com>"
t MSG_177 "Laporan bug atau permintaan perangkat tambahan di:"
t MSG_178 "Hak Cipta Tambahan:"
t MSG_179 "Kebijakan Pembaruan:"
t MSG_180 "Jika Anda memilih untuk memungkinkan program ini untuk memeriksa pembaruan aplikasi, "
"Anda setuju bahwa informasi berikut dapat dikumpulkan pada server kami:"
t MSG_181 "Arsitektur dan Sistem Operasi Anda"
t MSG_182 "Versi aplikasi yang Anda gunakan"
t MSG_183 "Alamat IP Anda"
t MSG_184 "Untuk tujuan menghasilkan statistik penggunaan pribadi, kami dapat menyimpan informasi yang dikumpulkan, "
"\\b untuk satu tahun\\b0 . Namun, kami tidak akan memberikan semua data individu ini kepada pihak ketiga."
t MSG_185 "Proses Pembaruan:"
t MSG_186 "Rufus tidak memasang atau menjalankan layanan latar belakang, oleh karena itu memperbarui pemeriksaan dilakukan hanya ketika aplikasi utama berjalan.\\line\n"
"Akses internet tentu saja diperlukan bila memeriksa pembaruan."
# Status messages - these messages will appear on the status bar
t MSG_201 "Membatalkan - Silakan tunggu..."
t MSG_202 "Memindai ISO image..."
t MSG_203 "Gagal untuk memindai ISO image"
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
t MSG_204 "Lama %s terdeteksi"
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
t MSG_205 "Menggunakan ISO: %s"
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
t MSG_206 "File hilang %s "
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
t MSG_207 "Volume Baru"
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
t MSG_208 "%d perangkat ditemukan"
t MSG_209 "%d perangkat ditemukan"
t MSG_210 "SELESAI."
t MSG_211 "Dibatalkan."
t MSG_212 "GAGAL"
# Used when a new update has been downloaded and launched
t MSG_213 "Memulai aplikasi baru.."
t MSG_214 "Gagal untuk memulai aplikasi baru"
# Open/Save file
t MSG_215 "Dibuka %s"
t MSG_216 "Disimpan %s"
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
t MSG_217 "Format: %0.1f%% selesai"
t MSG_218 "Membuat file sistem: Tugas %d/%d selesai"
t MSG_219 "NTFS Fixup: %d%% selesai"
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
t MSG_220 "Mem-format (%s) - perkiraan durasi %d:%02d..."
t MSG_221 "Pengaturan Label (ini mungkin memakan waktu)..."
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
t MSG_222 "Mem-format (%s)..."
t MSG_223 "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
t MSG_224 "Membersihkan struktur MBR/PBR/GPT..."
t MSG_225 "Meminta akses disk..."
t MSG_226 "Menganalisis boot record yang ada..."
t MSG_227 "Menutup volume yang ada..."
t MSG_228 "Menulis Master Boot Record..."
t MSG_229 "Menulis partisi boot record..."
t MSG_230 "Menyalin file DOS..."
t MSG_231 "Menyalin file ISO..."
t MSG_232 "Konfigurasi Win7 EFI boot (ini mungkin memakan waktu cukup lama)..."
t MSG_233 "Menyelesaikan, harap tunggu..."
# Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..."
t MSG_234 "Memasang Syslinux %s..."
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
t MSG_235 "Blok Buruk: LULUS %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d kerusakan)"
t MSG_236 "Blok Buruk: Pengujian dengan pola acak"
t MSG_237 "Blok Buruk: Pengujian dengan pola 0x%02X"
# eg. "Partitioning (MBR)..."
t MSG_238 "Mempartisi (%s)..."
t MSG_239 "Menghapus partisi..."
t MSG_240 "Mengunduh %s: Menghubungkan..."
t MSG_241 "Mengunduh: %0.1f%%"
t MSG_242 "Gagal untuk Mengunduh file."
t MSG_243 "Memeriksa pembaruan Rufus..."
t MSG_244 "Pembaruan: Tidak dapat terhubung ke internet"
t MSG_245 "Pembaruan: Tidak dapat mengakses versi data"
t MSG_246 "Versi baru Rufus tersedia!"
t MSG_247 "Tidak ada versi baru Rufus ditemukan"
t MSG_248 "Tombol registri aplikasi berhasil dihapus"
t MSG_249 "Gagal menghapus kunci registri aplikasi"
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
t MSG_250 "%s diaktifkan"
t MSG_251 "%s dinonaktifkan"
t MSG_252 "Cek ukuran"
t MSG_253 "Deteksi perbaikan disk"
t MSG_254 "Format paksa FAT32 yang besar"
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun akan dihapus saat keluar"
t MSG_256 "Deteksi drive yang palsu"
t MSG_257 "Dukungan penggabugan"
t MSG_258 "Dukungan Rock Ridge"
t MSG_259 "Pembaruan Paksa"
################################################################################
l "it-IT" "Italian (Italiano)" 0x0410, 0x0810
v 1.0.11
b "en-US"
g IDD_DIALOG
t IDS_DEVICE_TXT "Dispositivo/unità"
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Schema partizione e tipo sistema destinazione"
t IDS_FILESYSTEM_TXT "File system"
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Dimensione cluster"
t IDS_LABEL_TXT "Nuova etichetta volume"
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Opzioni formattazione "
t IDC_BADBLOCKS "Test controllo blocchi errati unità:"
s IDC_BADBLOCKS +30,0
m IDC_NBPASSES +29,0
s IDC_NBPASSES +10,0
t IDC_QUICKFORMAT "Formattazione rapida"
t IDC_BOOT "Crea disco avviabile con:"
s IDC_BOOT -10,0
m IDC_BOOTTYPE -13,0
s IDC_BOOTTYPE +18,0
m IDC_SELECT_ISO +3,0
t IDC_SET_ICON "Crea etichetta estesa e file icone"
t IDC_ABOUT "Info su..."
s IDC_ABOUT -18,0
m IDC_ABOUT -1,0
t IDC_LOG "Registro"
s IDC_LOG +23,0
m IDC_LOG -20,0
t IDCANCEL "Chiudi"
s IDCANCEL 0,0
t IDC_START "Avvia"
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Opzioni avanzate"
m IDC_ADVANCED +31,0
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Elenca dischi fissi USB"
t IDC_EXTRA_PARTITION "Aggiungi correzzioni per vecchi BIOS"
t IDC_RUFUS_MBR "Usa MBR Rufus con ID BIOS:"
m IDC_DISK_ID 3,0
g IDD_ABOUTBOX
t IDD_ABOUTBOX "Info su Rufus"
t IDC_ABOUT_LICENSE "Licenza"
m IDC_ABOUT_LICENSE +95,0
t IDC_ABOUT_UPDATES "Aggiornamenti"
s IDC_ABOUT_UPDATES +10,0
m IDC_ABOUT_UPDATES +100,0
g IDD_LICENSE
t IDD_LICENSE "Licenza Rufus"
t IDCANCEL "Chiudi"
g IDD_NOTIFICATION
t IDC_MORE_INFO "Altre informazioni"
t IDYES "Sì"
t IDNO "No"
g IDD_LOG
t IDD_LOG "Registro eventi"
t IDC_LOG_CLEAR "Azzera registro"
s IDC_LOG_CLEAR +20,0
m IDC_LOG_CLEAR -40,0
t IDC_LOG_SAVE "Salva registro"
s IDC_LOG_SAVE +20,0
m IDC_LOG_SAVE -20,0
t IDCANCEL "Chiudi"
g IDD_UPDATE_POLICY
s IDD_UPDATE_POLICY +16,0
s IDC_POLICY +18,0
t IDD_UPDATE_POLICY "Impostazioni e policy aggiornamenti"
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Impostazioni"
s IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP +32,0
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Controllo aggiornamenti:"
s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT -3,0
m IDC_UPDATE_FREQUENCY -3,0
s IDC_UPDATE_FREQUENCY +35,0
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Includi versioni beta:"
m IDC_INCLUDE_BETAS -3,0
m IDS_CHECK_NOW_GRP +26,0
s IDS_CHECK_NOW_GRP -9,0
t IDC_CHECK_NOW "Controlla ora"
m IDC_CHECK_NOW +20,0
t IDCANCEL "Chiudi"
m IDCANCEL +20,0
g IDD_NEW_VERSION
t IDD_NEW_VERSION "Rufus - Controllo aggiornamenti"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "E' disponibile una nuova versione. Scarica la versione aggiornata!"
t IDC_WEBSITE " Fai clic qui per visitare il sito web"
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Informazioni versione"
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Download"
t IDC_DOWNLOAD "Download"
t IDCANCEL "Chiudi"
g IDD_ISO_EXTRACT
t IDD_ISO_EXTRACT "Copia file ISO..."
t IDC_ISO_FILENAME "Apertura file immagine ISO..."
t IDC_ISO_ABORT "Annulla"
# Messages used throughout the application
t MSG_001 "Rilevata altra istanza Rufus"
t MSG_002 "E' in esecuzione un altra applicazioen Rufus.\n"
"Chiudi la prima applicazione prima di eseguirna una seconda."
t MSG_003 "ATTENZIONE: TUTTI I DATI SULL'UNITA' '%s' SARANNO CANCELLATI.\n"
"Per continuare seleziona 'OK'. Per anullare seleziona 'ANNULLA'."
t MSG_004 "Policy aggiornamenti Rufus"
t MSG_005 "Vuoi permettere a Rufus di controllare gli aggiornamenti online?"
t MSG_006 "Chiudi"
t MSG_007 "Annulla"
t MSG_008 "Sì"
t MSG_009 "No"
t MSG_010 "Rilevato blocco difettoso"
t MSG_011 "Controllo completato: trovati %d blocchi difettosi\n"
" %d errori lettura\n %d errori scrittura\n %d errori corruzione\n"
t MSG_012 "%s\nUn report più dettagliato è disponibile in:\n%s"
t MSG_013 "Disabilitato"
t MSG_014 "Giornaliero"
t MSG_015 "Settimanale"
t MSG_016 "Mensile"
t MSG_017 "Personalizzato"
t MSG_018 "Versione installata: %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_019 "Versione più recente: %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_020 "byte"
t MSG_021 "KB"
t MSG_022 "MB"
t MSG_023 "GB"
t MSG_024 "TB"
t MSG_025 "PB"
t MSG_026 "byte" # Yes, this is a repeat from MSG_020
t MSG_027 "kilobyte"
t MSG_028 "megabyte"
t MSG_029 "Predefinito"
t MSG_030 "%s (predefinito)"
t MSG_031 "Sschema partizione %s per computer con BIOS o UEFI"
t MSG_032 "Schema partizione %s per computer con BIOS"
t MSG_033 "Schema partizione %s per computer con UEFI"
t MSG_034 "%d test"
t MSG_035 "%d test"
t MSG_036 "Immagine ISO"
t MSG_037 "Applicazione"
t MSG_038 "Annulla"
t MSG_039 "Esegui"
t MSG_040 "Download"
t MSG_041 "Operazione annullata dall'utente"
t MSG_042 "Errore"
t MSG_043 "Errore: %s"
t MSG_044 "Download file"
t MSG_045 "Unità memorizzazione USB (generica)"
t MSG_046 "%s (disco %d) [%s]"
t MSG_047 "Partizioni multiple"
t MSG_048 "Rufus - Svuotamento buffer"
t MSG_049 "Rufus - Cancellazione"
t MSG_050 "Completato."
t MSG_051 "Errore sconosciuto durante la formattazione."
t MSG_052 "Impossibile usare il filesystem selezionato."
t MSG_053 "Accesso negato all'unità."
t MSG_054 "Il supporto è protetto da scrittura."
t MSG_055 "L'unità è in uso da un altro processo. "
"Chiudi ogni altro processo che potrebbe accedere all'unità."
t MSG_056 "Formattazione rapida non disponibile per questa unità."
t MSG_057 "Etichetta volume non valida."
t MSG_058 "Il gestore unità non è valido."
t MSG_059 "Dimensione cluster selezionata non valida per questa unità."
t MSG_060 "Dimensione volume non valida."
t MSG_061 "Inserisci un supporto nell'unità."
t MSG_062 "E' stato ricevuto un comando non supportato."
t MSG_063 "Errore allocazione memoria."
t MSG_064 "Errore lettura."
t MSG_065 "Errore scrittura."
t MSG_066 "Installazione fallita"
t MSG_067 "Impossibile aprire il supporto. Potrebbe essere in uso da un altro processo."
"Ri-inserisci il supporto e riprova."
t MSG_068 "Errore nel partizionamento dell'unità."
t MSG_069 "Impossibile copiare i file nell'unità destinazione."
t MSG_070 "Annullato dall'utente."
t MSG_071 "Impossibile creare attività formattazione."
t MSG_072 "Controllo blocchi errati non completato."
t MSG_073 "Analisi fallita immagine ISO."
t MSG_074 "Estrazione fallita immagine ISO."
t MSG_075 "Impossibile rimontare l'unità."
t MSG_076 "Impossibile correggere/impostare i file per il boot."
t MSG_077 "Impossibile assegnare una lettera all'unità."
t MSG_078 "Impossibile montare volume GUID."
t MSG_080 "Rufus ha rilevato che Windows sta ancora svuotando i buffer interni relativi all'unità USB.\n\n"
"A seconda della velocità dell'unità USB, questa operazione potrebbe richiedere un certo tempo per essere completata, "
"specialmente per file molto grandi.\n\nTi suggeriamo di attendere che Windows completi le operazioni per evitare la corruzione dei dati. "
"Se sei stanco di aspettare, puoi semplicemente scollegare l'unità..."
t MSG_081 "Formato ISO non supportato"
t MSG_082 "Questa versione di Rufus supporta solo immagini ISO avviabili basate su bootmgr/WinPE, isolinux o EFI.\n"
"Questa immagine ISO non sembra usare uno dei metodi supportati..."
t MSG_083 "Sostituire %s?"
t MSG_084 "Questa iammgine sembra che usi uan vesrioen obsoleta di '%s'.\n"
"A causa di ciò il menu di avvio potrebbe non essre vsiualizzato correttamente.\n\n"
"Una versione recente può essere scaricata da Rufus per correggere questo problema:\n"
"- Seleziona 'Sì' per collegarsi a internet e scaricare il file\n"
"- Seleziona 'No' per lasciare inalterato il file immagine ISO\n"
"Se non sai cosa fare, è preferibile selezionare 'Sì'.\n\n"
"Nota: il nuovo file verrà scaricato nella cartella attuale e una volta "
"scaricato '%s', verrà riusato automaticamente."
t MSG_085 "Download %s"
t MSG_086 "Nessuna immagine selezionata"
t MSG_087 "Fai clic sul pulsante disco per selezionare una immagine avviabile, "
"o deseleziona \"Crea un disco avviabile usando\"."
t MSG_088 "Immagine troppo grande"
t MSG_089 "Questa immagine è troppo garnde per l'unità destinazione."
t MSG_090 "Formato ISO non supportato"
t MSG_091 "Quando usi una destinazione di tipo UEFI, sono supportate solo immagini ISO avviabili EFI. "
"Scegli un'immagien avviabile EFI o imposta una destinazione di tipo BIOS."
t MSG_092 "Filesystem non supportato"
t MSG_093 "IMPORTANTE: QUESTA UNITA' CONTIENE PARTIZIONI MULTIPLE!!\n\n"
"Questo può includere partizioni/volumi che non sono elencati anche se visibili da Windows."
"Se vuoi procedere, sei responsabile per qualsiasi perdita di dati in queste partizioni."
t MSG_094 "Rilevate partizioni multiple"
t MSG_095 "Immagine DD"
t MSG_096 "Per questo tipo di ISO, sono supportate solo FAT/FAT32. Seleziona FAT/FAT32 come filesystem."
t MSG_097 "Con NTFS attualmente possono essere usate solo immagini ISO basate su 'bootmgr' o 'WinPE'."
t MSG_098 "FAT/FAT32 può essere usata solo per immagini ISO basate su isolinux o quando il tipo destinazione è UEFI."
t MSG_099 "Limitazione filesystem"
t MSG_100 "Questa immagine ISO contiene un file più grande di 4 GB, che è maggiore della "
"dimensione massima permessa per il filesystem FAT o FAT32."
t MSG_101 "Supporto WIN mancante"
t MSG_102 "Il tuo sistema operativo non può estrarre file dall'archivio WIM. L'estrazione WIM "
"è necessaria per creare una unità USB avviabile EFI Windows 7 e Windows Vista. Puoi correggere ciò "
"installando una versione recente di 7-Zip.\nVuoi visitare la pagina di downlaod di 7-zip download page?"
t MSG_103 "Download %s?"
t MSG_104 "Syslinux 5.0 o successivo richiedono l'installazione di un file '%s'.\n"
"Poichè questo file è più grande di 100 KB, ed è semrpe presente nell'immagine ISO di Syslinux v5+, "
"il file non è incluso in Rufus.\n\nRufus può scaricare per te il file mancante:\n"
"- Seleziona 'Sì' per collegarsi a internet e scaricare il file\n"
"- Seleziona 'No' se vuoi copiare manualmente questo file nell'unità più tardi\n\n"
"Nota: oil file verrà scaricato nella cartella attuale e una volta che "
"'%s' è stato scaricato, verrà riusato automaticamente.\n"
t MSG_105 "La cancellazione potrebbe lasciare il dispositivo in uno stato NON USABILE.\n"
"Sei sciuro di volerlo cancellare, seleziona SI. Altrimenti, seleziona NO."
t MSG_106 "Seleziona la cartella"
t MSG_107 "Tutti i file"
t MSG_108 "Registro eventi Rufus"
t MSG_109 "0x%02X (disco %d)"
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
t MSG_110 "Non si può avviare MS-DOS da una unità che usa una dimensione del cluster di 64 kilobyte.\n"
"Modifica la dimensione del cluster o usa FreeDOS."
t MSG_111 "Dimensione cluster incompatibile"
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
t MSG_112 "La formattazione di un volume UDF di grandi dimensioni può richiedere molto tempo. in modo USB 2.0, il tempo stimato "
"per la formattazione sarà di %d:%02d, durante il quale la barra di progresso non verrà aggiornata. Attendi il completamento dell'operazione!"
t MSG_113 "Voume UDF di grandi dimensioni"
t MSG_114 "Questa immagine usa Syslinux %s ma questa applicazione include solo i file di installazione per "
"Syslinux %s.\n\nQueste nuove versioni Syslinux non sono compatibili con le precedenti, e potrebbe "
"non esser possibile per Rufus includerle. E' comnue richiesto il download da internet di due file aggiuntivi "
"('ldlinux.sys' e 'ldlinux.bss'):\n"
"- Seleziona 'Sì' per collegarti a internet e scaricare questi due file\n"
"- Seleziona 'No' per annullare l'operazione\n\n"
"Nota: questi file verranno scaricati nella cartella corrente dell'applicazione e se presenti "
"verranno riusati automaticamente.\n"
t MSG_115 "Richiede download"
# Tootips
# Partition Scheme and Target Type
t MSG_150 "Questa impostazione è la scelta più sicura. Se hai un computer UEFI e vuoi installare "
"un sistema operativo in modo EFI, puoi selezionare una delle opzioni sottostanti"
t MSG_151 "Usa questa impostazione se vuoi installare un sistema operativo in modo EFI, ma devi accedere "
"al contenuto USB in Windows XP"
t MSG_152 "L'opzione preferita per installare un sistema operativo in modo EFI quando "
"l'accesso USB non è richiesto in Windows XP"
t MSG_153 "Pattern di test: 0x%02X"
t MSG_154 "Pattern di test: 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_155 "Pattern di test: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_156 "Pattern di test: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "Impostazione del filesystem destinazione"
t MSG_158 "Dimensione minima del blocco dati del filesystem"
t MSG_159 "Usa questo campo per impostare l'etichetta dell'unità\nI caratteri internazionali sono permessi"
t MSG_160 "Abilita/disabilita opzioni avanzate"
t MSG_161 "Abilita questa opzione per effettuare un controllo dei blocchi danneggiati nel dispositivo usando un pattern di test"
t MSG_162 "Deseleziona questa opzione per usare il metodo di formattazione completo ma 'lento'"
t MSG_163 "Abilita questa opzione per rendere l'unità USB avviabile"
t MSG_164 "Definisce il metodo che verrà usato per rendere l'unità USB avviabile"
t MSG_165 "Seleziona l'immagine ISO..."
t MSG_166 "Abilita questa opzione per permettere la visualizzazione delle etichette internazionali "
"e impostare una icona dispositivo (creerà un file autorun.inf)"
t MSG_167 "Installa un MBR che permette la selezione all'avvio e maschera l'ID unità USB del BIOS"
t MSG_168 "Prova prima a macsherare l'unità avviabile USB (normalmente 0x80) come un dsico differente.\n"
"Questo potrebbe essere necessario solo se installi Windows XP e hai più di un disco"
t MSG_169 "Crea una partizione aggiuntiva e nascosta e prova ad allineare le diverse partizioni.\n"
"Questo può migliorare il rilevamento all'avvio con vecchi BIOS"
t MSG_170 "Abilita il rilevamento per i dischi USB. USALO A TUO RISCHIOP!!!"
t MSG_171 "Avvia l'operazione di formattazione.\nQuesta operazione DISTRUGGERA' qualsiasi dato sul'unità destinazione!"
t MSG_172 "Informazioni licenza e ringraziamenti"
t MSG_173 "Fai clic per selezionare..."
t MSG_174 "Rufus - Utility affidabile formattazione unità USB"
t MSG_175 "Versione %d.%d.%d (build %d)"
t MSG_176 "Traduzione italiana a cura di bovirus"
t MSG_177 "Segnala i problemi o richiedi nuove funzionalità a:"
t MSG_178 "Diritti aggiuntivi:"
t MSG_179 "Policy aggiornamenti:"
t MSG_180 "Se scegli di permette a questo programma di controllare automaticamente gli aggiornamenti, "
"accetti che le seguenti informazioni sarranno catalogate nei nostri server:"
t MSG_181 "L'architettura del tuo sistema operativo e la versione"
t MSG_182 "La versioen dell'applicazione in uso"
t MSG_183 "Il tuo indirizzo IP"
t MSG_184 "Potremo mantenere le informazioni al solo scopo di creare una sttaitsica privata di utilizzo, "
"\\b per massimo un anno\\b0 . Comunque ti garantiamo che NON invieremo nessuno di questi dati a nessuna terza parte."
t MSG_185 "Processo aggiornamento:"
t MSG_186 "Rufus non installa o esegue servizi in background. Il controllo aggiornamenti verrà effettuato solo quando l'applicazione è in esecuzione.\\line\n"
"L'accesso internet è ovviamente richeisto quando si effettua il controllo aggiornamenti."
t MSG_187 "Immagine non valida per opzione boot selezionata"
t MSG_188 "L'immagine selezionata non corrisponde all'opzione boot scelta. Usa un'immagine differente o scegli un'opzione boot differente."
t MSG_201 "Annullamneto..."
t MSG_202 "Analisi immagine..."
t MSG_203 "Analisi immagine fallita"
t MSG_204 "Rilevato %s obsoleto"
t MSG_205 "Uso ISO: %s"
t MSG_206 "File %s mancante"
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
t MSG_207 "Nuovo volume"
t MSG_208 "Rilevato %d dispositivo"
t MSG_209 "Rilevati %d dispositivi"
t MSG_210 "OPERAZIONE COMPLETATA."
t MSG_211 "Annullata."
t MSG_212 "OPERAZIONE FALLITA."
t MSG_213 "Esecuzione nuova applicazione..."
t MSG_214 "Esecuzione fallita nuova applicazione"
t MSG_215 "Aperto %s"
t MSG_216 "Salvato %s"
t MSG_217 "Formattazione: %0.1f%% completata"
t MSG_218 "Creazione filesystem: attivitò %d/%d completata"
t MSG_219 "Corerzione NTFS: %d%% completata"
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
t MSG_220 "Formattazione (%s) - durata stimata %d:%02d..."
t MSG_221 "Impostazione etichetta (potrebbe richiedere del tempo)..."
t MSG_222 "Formattazione (%s)..."
t MSG_223 "Correzione NTFS (controllo disco)..."
t MSG_224 "Azzeramento struttura MBR/PBR/GPT..."
t MSG_225 "Richiesta accesso disco..."
t MSG_226 "Analisi dati avvio..."
t MSG_227 "Chiusura volume esistente..."
t MSG_228 "Scrittura master boot record..."
t MSG_229 "Scrittura partizione di avvio..."
t MSG_230 "Copia file DOS..."
t MSG_231 "Copia file immagine ISO..."
t MSG_232 "Impostazione avvio EFI Windows 7 (potrebbe richiedere del tempo)..."
t MSG_233 "Finalizzazione..."
t MSG_234 "Installazione Syslinux %s..."
t MSG_235 "Blocchi danneggiati: pattern %d/%d - %0.2f%% (errori %d/%d/%d)"
t MSG_236 "Blocchi danneggiati: test con pattern casuali"
t MSG_237 "Blocchi danneggiati: testing con pattern 0x%02X"
t MSG_238 "Partitionamento (%s)..."
t MSG_239 "Eliminazione partizioni..."
t MSG_240 "Download di %s: connessione..."
t MSG_241 "Download: %0.1f%%"
t MSG_242 "Impossibile scaricare il file."
t MSG_243 "Verifica disponibilità aggiornamenti Rufus..."
t MSG_244 "Aggiornamento: impossibiel colelgarsi a internet"
t MSG_245 "Aggiornamento: impossibiel accedere alle info versione"
t MSG_246 "E' disponibile una nuova versione di Rufus!"
t MSG_247 "La versione installata è aggiornata"
t MSG_248 "Registro applicazione correttamente eliminato"
t MSG_249 "Impossibile eliminare il registro applicazione"
t MSG_250 "Abilitato %s"
t MSG_251 "Disabilitato %s"
t MSG_252 "Controllo dimensione"
t MSG_253 "Rilevamento dischi fissi"
t MSG_254 "Forza formattazione FAT32 estesa"
t MSG_255 "Verrà eliminato NoDriveTypeAutorun all'uscita"
t MSG_256 "Rilevamento unità fittizie"
t MSG_257 "Supporto Joliet"
t MSG_258 "Supporto Rock Ridge"
t MSG_259 "Forza update"
t MSG_260 "Compressione NTFS"
t MSG_261 "Scrittura immagine: %0.1f%% completata"
######################################################################
l "ja-JP" "Japanese (日本語)" 0x0411
v 1.0.11
b "en-US"
# Main dialog
g IDD_DIALOG
s IDD_DIALOG +35,0
m IDC_LANG +35,0
s IDC_PROGRESS +35,0
s IDC_DEVICE +35,0
s IDC_PARTITION_TYPE +35,0
s IDC_FILESYSTEM +35,0
s IDC_CLUSTERSIZE +35,0
s IDC_LABEL +40,0
s IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP +32,0
s IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP +32,0
s IDC_ENABLE_FIXED_DISKS +35,0
s IDC_EXTRA_PARTITION +35,0
m IDC_NBPASSES +10,0
s IDC_NBPASSES +21,0
m IDC_BOOTTYPE +10,0
s IDC_BOOTTYPE +21,0
m IDC_SELECT_ISO +33,0
s IDC_RUFUS_MBR +16,0
s IDC_RUFUS_MBR +10,0
m IDC_DISK_ID +10,0
s IDC_DISK_ID +22,0
s IDC_ABOUT +5,0
m IDC_LOG +5,0
s IDC_LOG +10,0
s IDC_START +5,0
m IDC_START +24,0
s IDCANCEL +5,0
m IDCANCEL +29,0
t IDS_DEVICE_TXT "デバイス"
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "パーティション構成とターゲットシステムの種類"
t IDS_FILESYSTEM_TXT "ファイルシステム"
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "クラスタサイズ"
t IDS_LABEL_TXT "ボリュームの新ラベル"
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "フォーマット設定 "
t IDC_BADBLOCKS "破損したブロックを検索する"
t IDC_QUICKFORMAT "クイックフォーマット"
t IDC_BOOT "ブートディスクを作る"
t IDC_SET_ICON "インターナショナルラベルとアイコンファイルを作る"
t IDC_ABOUT "Rufusについて"
t IDC_LOG "ログ"
t IDCANCEL "閉じる"
t IDC_START "スタート"
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "アドバンス(高度な)設定"
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "USBハードドライブを一覧表示する"
t IDC_EXTRA_PARTITION "古いのバイオスのためにフィクスを追加する"
t IDC_RUFUS_MBR "バイオスIDでRufusのMBRを作る"
# About dialog
g IDD_ABOUTBOX
t IDD_ABOUTBOX "Rufusについて"
t IDC_ABOUT_LICENSE "ライセンス"
t IDC_ABOUT_UPDATES "アップデート"
t IDOK "閉じる"
# About -> License dialog
g IDD_LICENSE
t IDD_LICENSE "Rufusライセンス"
t IDCANCEL "閉じる"
# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus
g IDD_NOTIFICATION
t IDC_MORE_INFO "詳細情報"
t IDYES "はい"
t IDNO "いいえ"
# Log dialog
g IDD_LOG
t IDD_LOG "Log"
t IDC_LOG_CLEAR "ログを消去する"
m IDC_LOG_CLEAR -10,0
s IDC_LOG_CLEAR +5,0
t IDC_LOG_SAVE "ログを保存する"
m IDC_LOG_SAVE -5,0
s IDC_LOG_SAVE +5,0
t IDCANCEL "ログを閉じる"
s IDCANCEL +5,0
# About -> Updates
g IDD_UPDATE_POLICY
t IDD_UPDATE_POLICY "アップデートポリシーと設定"
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "設定"
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "アップデートを探す:"
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "ベータバージョンを含める:"
t IDC_CHECK_NOW "今すぐに探す"
t IDCANCEL "閉じる"
s IDC_UPDATE_FREQUENCY +2,0
s IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP +5,0
# Dialog that appears when a new version is available
g IDD_NEW_VERSION
t IDD_NEW_VERSION "アップデートを探す - Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "新バージョンは利用出来ます。新バージョンをダウンロードして下さい!"
t IDC_WEBSITE "ウェブサイトへ行くためにここでクリックして下さい。"
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "リリースノート"
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "ダウンロード"
t IDC_DOWNLOAD "ダウンロード"
t IDCANCEL "閉じる"
# Dialog that appears when scanning/extracting ISO files
g IDD_ISO_EXTRACT
t IDD_ISO_EXTRACT "ISOファイルをコピー中"
t IDC_ISO_FILENAME "ISOを開く中・そろそろお待ち下さい"
t IDC_ISO_ABORT "取消"
# Messages used throughout the application
t MSG_001 "他のインスタンスは検出した"
t MSG_002 "Rufusはもう実行している。\n"
"もう一度実行する前に実行中Rufusを閉じて下さい。"
t MSG_003 "警告:デバイス '%s' にデーターは削除します。\n"
"続くには、OKをクリックします。止めるには、CANCELをクリックします。"
t MSG_004 "Rufus update policy"
t MSG_005 "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
t MSG_006 "閉じる"
t MSG_007 "取消"
t MSG_008 "はい"
t MSG_009 "いいえ"
t MSG_010 "破損したブロックは見つけられた。"
t MSG_011 "検索完成:破損したブロックの数・ %d\n"
" リードエラーの数 %d \n ライトエラーの数 %d \n 破損エラーの数 %d \n"
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
t MSG_012 "%s\n詳細なレポートはここに見つけれます\n%s"
t MSG_013 "使用禁止"
t MSG_014 "毎日"
t MSG_015 "毎週"
t MSG_016 "毎月"
t MSG_017 "Custom"
t MSG_018 "このバージョン: %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_019 "最近バージョン: %d.%d.%d (Build %d)"
# *Short* size names. These can be used as suffixes
t MSG_020 "バイト"
t MSG_021 "KB"
t MSG_022 "MB"
t MSG_023 "GB"
t MSG_024 "TB"
t MSG_025 "PB"
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
t MSG_026 "バイト" # Yes, this is a repeat from MSG_020
t MSG_027 "キロバイト"
t MSG_028 "メガバイト"
t MSG_029 "デフォルト"
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
t MSG_030 "%s (デフォルト)"
t MSG_031 "%s バイオスまたはUEFIコンピューターのためにパーティション構成"
t MSG_032 "%s バイオスコンピューターのためにパーティション構成"
t MSG_033 "%s UEFIコンピューターのためにパーティション構成"
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
t MSG_034 "%d パス"
t MSG_035 "%d パス"
t MSG_036 "ISOイメージ"
t MSG_037 "アプリケーション"
t MSG_038 "停止"
t MSG_039 "起動"
t MSG_040 "ダウンロード"
t MSG_041 "操作はユーザーで取消しました。"
t MSG_042 "エラー"
t MSG_043 "エラー: %s"
t MSG_044 "ファイルダウンロード"
t MSG_045 "USB記憶装置汎用"
t MSG_046 "%s (ディスク %d) [%s]"
# Used when a drive is detected that contains more than one partition
t MSG_047 "複数のパーティション"
t MSG_048 "Rufus - バッファをフラッシュ中"
t MSG_049 "Rufus - 取り消し中"
# Error messages
t MSG_050 "成功しました。"
t MSG_051 "フォーマットしていた時未決定エラーは起こった。"
t MSG_052 "このメディアのために選択したシステムは使えません。"
t MSG_053 "このデバイスのアクセスは拒否しました。"
t MSG_054 "メディア書き込み禁止です。"
t MSG_055 "デバイスは他人で使われています。 "
"ドライバーが恐らくアクセスしているプロセスを停止して下さい。"
t MSG_056 "このデバイスのためにクイックフォーマットは利用出来ません。"
t MSG_057 "ボリュームラベルは無効です。"
t MSG_058 "デバイスハンドルは無効です。"
t MSG_059 "選択されたクラスタサイズはこのデバイスのために無効です。"
t MSG_060 "ボリュームサイズは無効です。"
t MSG_061 "ドライブにリムーバブルメディアを挿入して下さい。"
t MSG_062 "非対応コマンドを貰えました。"
t MSG_063 "メモリ割り当てエラー"
t MSG_064 "リードエラー"
t MSG_065 "ライトエラー"
t MSG_066 "インストールを失敗しました。"
t MSG_067 "メディアは開けなかった。他のプログラムで恐らく使われています。 "
"接続して、もう一度やり直して下さい。 "
t MSG_068 "ドライブをパーティションしていた時エラーを起こりました。"
t MSG_069 "ファイルはターゲットドライブにコピー出来ませんでした。"
t MSG_070 "ユーザーで取消しました。"
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
t MSG_071 "スレッドを始めれませんでした。"
t MSG_072 "破損したブロックの検索は仕上げませんでした。"
t MSG_073 "ISOイメージスキャンは仕上げませんでした。"
t MSG_074 "ISOイメージスは抜き出し仕上げませんでした。"
t MSG_075 "ボリュームは再マウント出来ません。"
t MSG_076 "起動のファイルはパッチ・セット出来ません。"
t MSG_077 "ドライブ文字は割り当てれません。"
t MSG_078 "GUIDボリュームはマウント出来ません。"
t MSG_080 "RufusはWindowsがUSBデバイスに内部バッファをフラッシュしていること検出しました。\n\n"
"USBデバイスのスピードに応じて、この操作は時間がかかるかもしれません。 "
"大きいファイルと特にのためにです。\n\n破損を避けるためにWindowsを完了させること薦めます。 "
"もう待ちたくなければ、デバイスのプラグは抜けますけど......"
t MSG_081 "ISOは非対応です。"
t MSG_082 "RufusのこのバージョンはWinPE、isolinux、またはEFLに基づいたISOだけサポートします。\n"
"このISOはどちら使うように見えません。"
t MSG_083 "%s を交換しますか?"
t MSG_084 "このISOは '%s' の古いバージョンを使うように見えます。\n"
"それから、起動メニューは正しく見せないかもしれません。\n\n"
"問題を直すためにRufusで新バージョンはダウンロード出来ます\n"
"- インタネットに接続しファイルをダウンロードするために、「Yes」をクリックして下さい。\n"
"- 既存のISOは変更しないのために、「No」をクリックして下さい。\n"
"何をするが知らなければ、「Yes」はクリックするはずです。\n\n"
"注意: 新しいファイルは現在ディレクトリにダウンロードします。 "
"'%s' はディレクトリにある場合、すぐに再利用します。"
t MSG_085 "%s ダウンロード中"
t MSG_086 "イメージは選択しません。"
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
# the beginning of the IDC_BOOT text
t MSG_087 "ブート可能なイメージを選択ためにディスクボタンをクリックして下さい。 "
"それとも、「ブートディスクを作る」チェックボックスをオフにします。 "
t MSG_088 "イメージは大きすぎます。"
t MSG_089 "イメージは選択したターゲットには大き過ぎます。"
t MSG_090 "ISOは非対応です。"
t MSG_091 "UEFIターゲットタイプが使う時、EFIに起動可能なISOだけサポートします。 "
"EFIに起動可能なISOを選択して下さい、それともターゲットタイプバイオスをセットして下さい。"
t MSG_092 "ファイルシステムは非対応です。"
t MSG_093 "重要:このドライブは複数のパーティションを含んでいます!! \n\n"
"Windowsが見れないパーティション・ボリュームとかリストされないパーティション・ボリュームに含めるかもしれません。 "
"進みたければ、このパーティションのオーナーはデータ損失を責任があります。"
t MSG_094 "複数のパーティションを検出しました。"
t MSG_095 "DD イメージ"
t MSG_096 "こんなISOでFAT・FAT32だけサポートします。FAT・FAT32はファイルシステムのために選択して下さい。"
t MSG_097 "現在、NTSFで「bootmgr」または「WinPE」に基づいたISOだけは使えます。"
t MSG_098 "FAT・FAT32はターゲット·タイプがUEFI時isolinuxに基づいたISOのために使えます。"
t MSG_099 "ファイルシステム制限"
t MSG_100 "ISOイメージにGBより大きいファイルがあります。 "
"FAT・FAT32ファイルシステムの可能な最大のサイズより大きいです。"
t MSG_101 "行方不明のWIMサポート"
t MSG_102 "ごプラットフォームはWIM引き出せません。Windows 7とWindows Vista USBドライブ "
"を作るためにWIM引き出しは必要です。 "
"7-zipの最近バージョンとインストールでそれは直せます。\n7-zipダウンロードページに行きたいですか"
t MSG_103 "%s? ダウンロード中"
t MSG_104 "Syslinux v5.0以降のために '%s' ファイルがインストールしなければなれません。\n"
"このファイルは100KBより大きいそしてSyslinux v5+ISOにいつもあるから、 "
"Rufusに埋め込みません。\n\nRufusは不足しているファイルをダウンロードしてあげます\n"
"- インタネットに接続しファイルをダウンロードするために、「Yes」を選択して下さい。\n"
"- 後にファイルを手動でコピーするために、「No」を選択して下さい。\n\n"
"注意: 新しいファイルは現在ディレクトリにダウンロードします。 "
"'%s' はディレクトリにある場合、すぐに再利用します。\n"
t MSG_105 "取消せば、デバイスは使用できなくなるかもしれません。\n"
"取消してもよろしければ、「はい」をクリックして下さい。さもないと、「いいえ」をクリックして下さい。"
t MSG_106 "フォルダを選択して下さい。"
t MSG_107 "ファイルがすべて"
t MSG_108 "Rufusログ"
t MSG_109 "0x%02X (ディスク %d)"
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
t MSG_110 "MS-DOSは64キロバイトクラスタサイズが使うドライブから起動出来ません。\n"
"クラスタサイズを変えて下さい、またはFreeDOSを使って下さい。"
t MSG_111 "互換性がないクラスタサイズです。"
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
t MSG_112 "大きいUDFボリュームがフォーマットするは時間がかかれます。USB2.0スピードで、 "
"フォーマットの推定持続は%d:%02d。この時間の間にプログレスバーは凍結用に見えます。こんな時間にちょっと待って下さい。"
t MSG_113 "大きいUDFボリューム"
t MSG_114 "このイメージは Syslinux %s を使うが、このアプリケーションは Syslinux % のインストール "
"ファイルだけあります。\n\nSyslinuxの新バージョンは互いに互換性のないから、RufusはSyslinkのすべて "
"を含めれません。インタネットから二つのファイルはダウンロードしなければならない。 "
"'ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss':\n"
"- インタネットに接続しファイルをダウンロードするために、「Yes」を選択して下さい。\n"
"- 取り消したければ、「No」を選択して下さい。\n\n"
"注意: 新しいファイルは現在ディレクトリにある場合、 "
"ダウンロードし再利用します。\n"
t MSG_115 "ダウンロード必須"
# Tootips
# Partition Scheme and Target Type
t MSG_150 "たいていもっとも安全選択です。でも、UEFIコンピューターにEFIモードOS "
"をインストール食べたければ、他のオプションを選択するはずです。"
t MSG_151 "EFIモードOSをインストールし、Windows XPからUSBコンテンツを "
"アクセスしなければならない場合、これを使って下さい。"
t MSG_152 "Windows XPのUSBアクセスは必要じゃなければ "
"EFIモードOSは望ましいです。"
t MSG_153 "テストパターン: 0x%02X"
t MSG_154 "テストパターン: 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_155 "テストパターン: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_156 "テストパターン: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "ターゲットファイルシステムを設定します。"
t MSG_158 "ファイルシステムに占めるデーターブロックの最小サイズ"
t MSG_159 "ここでドライブのラベルは設定可能・国際文字が出来ます"
t MSG_160 "詳細設定に切り替えます"
t MSG_161 "テストパターンで破損したブロックを検索する"
t MSG_162 "「遅い」フォーマットメソッドと使うためにチェックボックスをオフにします。"
t MSG_163 "起動可能なUSBドライブを作るためにチェックボックスをオンにします。"
t MSG_164 "ドライブは起動可能になる方法"
t MSG_165 "ISOが選択するためにクリックして下さい。"
t MSG_166 "国際ラベルが見れデバイスアイコンautorun.inf は作られる) "
"を設定するためにチェックボックスをオンにします。"
t MSG_167 "ブート選択許可しバイオスUSBドライブID装えるMBRをインストールする"
t MSG_168 "第一起動可能なUSBドライブ(普通に 0x80)は別のディスクに装ってみる\n"
"Windows XPは複数ディスクにインストールする時だけこれは必要です。"
t MSG_169 "他の隠れたパーティションを作りパーティション境界を揃えてみる\n"
"古いバイオスのためにブートの検出を磨ける"
t MSG_170 "USBハードドライブエンクロージャのリストを有効にします。自己責任でこれを使います。"
t MSG_171 "フォーマットを始める。\n ターゲットにデーターが全部は削除します。"
t MSG_172 "ライセンスインフォメーションとクレジット"
t MSG_173 "選択するにはクリック"
# The following will appear in the about dialog
t MSG_174 "Rufus - 信頼出来るUSBフォーマットユーティリティ "
t MSG_175 "バージョン %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_176 "日本語翻訳: チャンテラ・ジャクソン <mailto:chantella-eng@live.com>"
t MSG_177 "バグを伝えるまたはお問い合わせ等のためにはこちら:"
t MSG_178 "雑多な著作権:"
t MSG_179 "アップデートポリシー:"
t MSG_180 "このプログラムはアップデートが探すこと許可しれば、 "
"以下の情報はサーバーに集めると同意します。"
t MSG_181 "ご使用のオペレーティング·システムのアーキテクチャとバージョン"
t MSG_182 "ご使用のアプリケーションのバーション"
t MSG_183 "IPアドレス"
t MSG_184 "私的な利用統計を作るために、集めたインフォメーションは\\b一年間以内に\\b0 維持するかもしれません。 "
"だけど、第三者へ私的なデーターは唯々諾々に全然開示しません。"
t MSG_185 "アップデート方法:"
t MSG_186 "Rufusはバックグラウンドに全然実行しませんので、アップデートはマインアプリケーションは実行する時だけです。\\line\n"
"アップデートのためにインタネットは必要です。"
t MSG_187 "選択したブート設定には無効イメージです。"
t MSG_188 "現在イメージと選択したブート設定は同じではありません。別のイメージを使って下さい、または別のブート設定を使って下さい。"
# Status messages - these messages will appear on the status bar
t MSG_201 "キャンセル中 - ちょっと待って下さい......"
t MSG_202 "イメージをスキャン中......"
t MSG_203 "イメージはスキャンし失敗しました。"
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
t MSG_204 "廃止された %s 検出しました"
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
t MSG_205 "%s を使ってる"
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
t MSG_206 "見つけれないファイル: %s"
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
t MSG_207 "新ボリューム"
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
t MSG_208 "%d のデバイスは見つけた"
t MSG_209 "%d のデバイスは見つけた"
t MSG_210 "完了しました"
t MSG_211 "取消しました。"
t MSG_212 "失敗しました。"
# Used when a new update has been downloaded and launched
t MSG_213 "新アプリケーション実行中......"
t MSG_214 "新アプリケーションの実行は失敗しました。"
# Open/Save file
t MSG_215 "開いた %s"
t MSG_216 "保存した %s"
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
t MSG_217 "フォーマット中: %0.1f%%"
t MSG_218 "ファイルシステムを作ってる: %d/%d"
t MSG_219 "NTFS フィックスアップ: %d%% completed"
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
t MSG_220 "フォーマット中: (%s) - 推定持続 %d:%02d..."
t MSG_221 "ラベル作ってる(時間がかかるかも......)"
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
t MSG_222 "フォーマット中: (%s)..."
t MSG_223 "NTFS フィックスアップ (チェックディスク)..."
t MSG_224 "MBR/PBR/GPTストラクチャーで働いてる"
t MSG_225 "ディスクアクセスを要求している......"
t MSG_226 "既存のブートレコード分析してる......"
t MSG_227 "既存のボリュームを閉じてる......"
t MSG_228 "マスターブートレコードを書き込んでる......"
t MSG_229 "パーティションブートレコードを書き込んでる......"
t MSG_230 "DOSファイルをコピー中"
t MSG_231 "ISOファイルをコピー中"
t MSG_232 "Win7 EFI ブートセットアップ時間がかかるかも"
t MSG_233 "完成してる、ちょっと待って下さい......"
# Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..."
t MSG_234 "Syslinux %s をインストール中......"
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
t MSG_235 "破損したブロック:パス %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d エラー)"
t MSG_236 "破損したブロック:ランダム模様でテスト"
t MSG_237 "破損したブロック:模様 0x%02X でテスト"
# eg. "パーティションしてる(MBR)"
t MSG_238 "パーティションしてる(%s)"
t MSG_239 "パーティション削除中......"
t MSG_240 "ダウンロード中 %s: 接続中"
t MSG_241 "ダウンロード中: %0.1f%%"
t MSG_242 "ダウンロードは失敗しました。"
t MSG_243 "Rufusアップデートを探してる"
t MSG_244 "アップデート:インタネット接続は失敗しました。"
t MSG_245 "アップデート:バージョンデーターはアクセス出来ません。"
t MSG_246 "Rufusの新バージョンは利用出来ます"
t MSG_247 "Rufusの新バージョンは見つけれませんでした。"
t MSG_248 "アプリケーションレジストリキーはうまく削除しました。"
t MSG_249 "レジストリキーの削除は失敗しました。"
# eg. "固定ディスク検出可能" "ISOサイズチェック使用禁止"
t MSG_250 "%s 可能"
t MSG_251 "%s 使用禁止"
t MSG_252 "サイズチェック"
t MSG_253 "固定ディスク検出"
t MSG_254 "大きいFAT32フォーマットを強いる"
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun はエグジットする時削除します。"
t MSG_256 "偽のドライブ検出"
t MSG_257 "Julietのサポート"
t MSG_258 "Rock Ridgeのサポート"
t MSG_259 "アップデートを強いる"
t MSG_260 "NTFS圧縮"
t MSG_261 "イメージを書き込んで: %0.1f%% 完了しました。"
################################################################################
l "ko-KR" "Korean (한국어)" 0x0412
v 1.0.11
b "en-US"
# Main dialog
g IDD_DIALOG
t IDS_DEVICE_TXT "장치"
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "디스크 형식과 부팅 시스템 유형"
t IDS_FILESYSTEM_TXT "파일 시스템"
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "할당 단위 크기"
t IDS_LABEL_TXT "새 볼륨 레이블"
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "포맷 옵션 "
m IDC_ADVANCED -23,0
t IDC_BADBLOCKS "배드 섹터 검사:"
m IDC_NBPASSES +3,0
s IDC_NBPASSES +35,0
t IDC_QUICKFORMAT "빠른 포맷"
t IDC_BOOT "부팅 가능 디스크 만들기:"
s IDC_BOOT +3,0
m IDC_BOOTTYPE +3,0
m IDC_SELECT_ISO +2,0
t IDC_SET_ICON "확장 레이블 및 아이콘 파일 만들기"
t IDC_ABOUT "정보..."
t IDC_LOG "로그"
s IDC_LOG +5,0
m IDC_LOG -2,0
t IDCANCEL "닫기"
t IDC_START "시작"
m IDC_START +2,0
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "고급 옵션"
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "기타 USB 장치를 목록에 추가"
# Note: it is acceptable to drop the parenthesis () below if you are running out of space
# as there is a tooltip (MSG_169) providing these details
t IDC_EXTRA_PARTITION "구형BIOS를 위한 수정"
# 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
# Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users
# to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167.
t IDC_RUFUS_MBR "USB용 MBR 사용(ID):"
m IDC_DISK_ID +3,0
# About dialog
g IDD_ABOUTBOX
t IDD_ABOUTBOX "Rufus"
t IDC_ABOUT_LICENSE "라이센스"
t IDC_ABOUT_UPDATES "업데이트"
t IDOK "확인"
# About -> License dialog
g IDD_LICENSE
t IDD_LICENSE "라이센스"
t IDCANCEL "닫기"
# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus
g IDD_NOTIFICATION
t IDC_MORE_INFO "정보 더 보기"
t IDYES "예"
t IDNO "아니오"
# Log dialog
g IDD_LOG
t IDD_LOG "로그"
t IDC_LOG_CLEAR "로그 삭제"
t IDC_LOG_SAVE "로그 저장"
t IDCANCEL "로그 닫기"
# About -> Updates
g IDD_UPDATE_POLICY
t IDD_UPDATE_POLICY "업데이트 정책과 설정"
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "설정"
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "업데이트 확인:"
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "테스트 버전 포함:"
s IDC_INCLUDE_BETAS +5,0
t IDC_CHECK_NOW "지금 확인"
t IDCANCEL "닫기"
# Dialog that appears when a new version is available
g IDD_NEW_VERSION
t IDD_NEW_VERSION "업데이트 확인 - Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "최신 버전을 사용할 수 있습니다.최신 버전을 다운로드하십시오!"
t IDC_WEBSITE "웹 사이트로 이동하려면 여기를 클릭하십시오"
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "업데이트 목록"
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "다운로드"
t IDC_DOWNLOAD "다운로드"
t IDCANCEL "닫기"
# Dialog that appears when scanning/extracting ISO files
g IDD_ISO_EXTRACT
t IDD_ISO_EXTRACT "ISO 파일을 복사하는 중..."
t IDC_ISO_FILENAME "ISO 이미지 파일을 여는 중입니다. - 잠시만..."
t IDC_ISO_ABORT "취소"
# Messages used throughout the application
t MSG_001 "다른 인스턴스가 감지 됨."
t MSG_002 "Rufus가 이미 실행 중입니다.\n"
"실행하기 전에 먼저 실행된 프로그램을 닫으십시오."
t MSG_003 "경고: 장치 '%s'에 있는 데이터가 모두 삭제됩니다.\n"
"계속하려면 확인을, 종료하려면 취소를 선택하십시오."
t MSG_004 "업데이트 정책"
t MSG_005 "인터넷에 연결해서 프로그램의 업데이트를 확인하시겠습니까?"
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
t MSG_006 "닫기"
t MSG_007 "취소"
t MSG_008 "예"
t MSG_009 "아니오"
t MSG_010 "배드 섹터 발견 됨."
t MSG_011 "검사 완료: %d 개의 배트섹터가 발견되었습니다.\n"
" %d 읽기 오류\n %d 쓰기 오류\n %d 손상 섹터\n"
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
t MSG_012 "%s\n보고에 대한 상세 정보:\n%s"
t MSG_013 "사용 안 함"
t MSG_014 "매일"
t MSG_015 "매주"
t MSG_016 "매월"
t MSG_017 "사용자 정의"
t MSG_018 "버전: %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_019 "죄신 버전: %d.%d.%d (Build %d)"
# *Short* size names. These can be used as suffixes
t MSG_020 "bytes"
t MSG_021 "KB"
t MSG_022 "MB"
t MSG_023 "GB"
t MSG_024 "TB"
t MSG_025 "PB"
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
t MSG_026 "bytes" # Yes, this is a repeat from MSG_020
t MSG_027 "KB"
t MSG_028 "MB"
t MSG_029 "기본"
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
t MSG_030 "%s (기본)"
t MSG_031 "%s 파티션 형식의 BIOS 또는 UEFI 컴퓨터"
t MSG_032 "%s 파티션 형식의 BIOS 컴퓨터"
t MSG_033 "%s 파티션 형식의 UEFI 컴퓨터"
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
t MSG_034 "한번만 검사"
t MSG_035 "%d회 검사"
t MSG_036 "ISO Image"
t MSG_037 "프로그램"
t MSG_038 "취소"
t MSG_039 "실행"
t MSG_040 "다운로드"
t MSG_041 "사용자에 의해 작업이 취소 됨"
t MSG_042 "오류"
t MSG_043 "오류: %s"
t MSG_044 "다운로드 파일"
t MSG_045 "USB 저장 장치 (일반)"
t MSG_046 "%s (디스크 %d) [%s]"
t MSG_047 "다중 파티션"
t MSG_048 "Rufus - 버퍼 비움"
t MSG_049 "Rufus - 해제"
# Error messages
t MSG_050 "성공."
t MSG_051 "포맷 중 알 수 없는 오류 발생."
t MSG_052 "이 미디어는 선택한 파일 시스템을 사용할 수 없습니다."
t MSG_053 "장치에 대한 액세스가 거부됩니다."
t MSG_054 "미디어에 쓰기 보호가 되어 있습니다."
t MSG_055 "이 장치는 다른 프로세스에서 사용 중 입니다. "
"장치에 액세스 하려면 다른 프로세스를 닫으십시오."
t MSG_056 "이 장치는 빠른 포맷을 사용할 수 없습니다."
t MSG_057 "볼륨 레이블이 잘못되었습니다."
t MSG_058 "장치 핸들이 잘못되었습니다."
t MSG_059 "선택한 클러스터 크기는 이 장치에 유효하지 않습니다."
t MSG_060 "볼륨 크기가 유효하지 않습니다."
t MSG_061 "드라이브에 이동식 미디어를 넣으십시오."
t MSG_062 "지원되지 않는 명령이 수신되었습니다."
t MSG_063 "메모리 할당 오류."
t MSG_064 "읽기 오류."
t MSG_065 "쓰기 오류."
t MSG_066 "설치 실패"
t MSG_067 "미디어를 열 수 없습니다. 다른 프로세스에서 사용 중일 수 있습니다. "
"미디어를 다시 연결하고 시도하십시오."
t MSG_068 "드라이브를 분할하는 중 오류 발생."
t MSG_069 "파일을 대상 드라이브로 복사 할 수 없습니다."
t MSG_070 "사용자에 의해 취소 됨."
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
t MSG_071 "스레드를 시작할 수 없습니다."
t MSG_072 "불량 섹터 검사가 완료되지 않았습니다."
t MSG_073 "ISO 이미지 스캔 오류가 발생했습니다."
t MSG_074 "ISO 이미지 추출 오류가 발생했습니다."
t MSG_075 "볼륨을 다시 마운트 할 수 없습니다."
t MSG_076 "부팅하기 위한 패치 또는 설치 파일이 없습니다."
t MSG_077 "드라이브 문자를 할당 할 수 없습니다."
t MSG_078 "GUID 볼륨을 마운트 할 수 없습니다."
t MSG_080 "윈도우즈가 여전히 USB 장치에 내부 버퍼를 플러시하고 있습니다.\n\n"
"USB 장치의 속도에 따라, 특히 큰 파일의 경우에는 "
"이 작업은 완료하는 데 시간이 오래 걸릴 수 있습니다.\n\n손상을 방지하기 위해, 윈도우를 종료하는 것이 좋습니다. "
"하지만 기다릴 수 없다면, 강제로 장치를 분리할 수도 있습니다."
t MSG_081 "지원되지 않는 ISO"
t MSG_082 "이 버전은 Bootmgr/WinPE, ISOLINUX 또는 EFI 기반의 부팅 가능한 ISO만을 지원합니다.\n"
"이 ISO는 위의 조건에 포함되지 않습니다."
t MSG_083 "%s 교체?"
t MSG_084 "이 ISO 이미지는 '%s'의 구 버전이기에\n"
"부팅 메뉴가 제대로 표시되지 않을 수 있습니다.\n\n"
"최신 버전으로 이 문제를 해결하려면 지금 최신 버전을 다운로드 할 수 있습니다:\n"
"- 인터넷에 연결하여 파일을 다운로드 하려면 '예'를 선택하시고,\n"
"- 수정되지 않은 기존의 ISO 파일을 그대로 유지하려면 '아니오'를 선택하십시오.\n"
"잘 모르는 경우, '예'를 선택하십시오.\n\n"
"알림: 새 파일은 현재 디렉토리에 다운로드가 되며 이미 "
"'%s'가 있다면, 자동으로 다시 사용됩니다."
t MSG_085 "%s 다운로드 중..."
t MSG_086 "선택된 ISO 이미지가 없습니다"
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
# the beginning of the IDC_BOOT text
t MSG_087 "부팅 가능한 ISO를 선택하고 "디스크" 버튼을 클릭하거나, "
"\"부팅 디스크 만들기...\"의 확인란을 해제하십시오."
t MSG_088 "ISO가 너무 큽니다."
t MSG_089 "이 ISO 이미지는 선택한 대상에 비해 너무 큽니다."
t MSG_090 "지원되지 않는 ISO"
t MSG_091 "UEFI 대상 유형을 사용하는 경우에만 EFI 부팅 가능한 ISO 이미지가 지원됩니다. "
"EFI 부팅 가능한 ISO를 선택하거나 BIOS에 대상 유형을 설정하십시오."
t MSG_092 "지원되지 않는 파일 시스템"
t MSG_093 "중요: 이 드라이브는 여러 개의 파티션을 포함하고 있습니다.!!\n\n"
"포함된 파티션과 볼륨은 표시되지 않을 수 있습니다. "
"계속 진행하고자 하는 경우, 이 파티션의 데이터가 손실될 수 있습니다."
t MSG_094 "다중 파티션이 감지 됨."
t MSG_095 "DD Image"
t MSG_096 "이 ISO 유형은 FAT/FAT32만 지원합니다. 파일 시스템으로 FAT/FAT32를 선택하십시오."
t MSG_097 "현재 'bootmgr' 또는 'WinPE' 기반의 ISO 이미지만 NTFS와 함께 사용할 수 있습니다."
t MSG_098 "FAT/FAT32는 isolinux 기반의 ISO 이미지 또는 대상 유형이 UEFI일 때만 사용할 수 있습니다."
t MSG_099 "파일 시스템 제한"
t MSG_100 "이 ISO 이미지는 FAT 또는 FAT32 파일 시스템에 허용되는 최대 크기 4GB보다 "
"더 큰 파일이 포함되어 있습니다."
t MSG_101 "WIM 이미지 지원 안 함"
t MSG_102 "이 플랫폼은 WIM 아카이브에서 파일을 추출 할 수 없습니다. WIM에서 추출하려면 "
"EFI 부팅 가능한 Windows 7 및 Windows Vista의 USB 드라이브를 생성해야합니다. 최신 버전의 "
"7-Zip으로 이 문제를 해결할 수 있습니다.\n지금 7-ZIP을 다운로드 하시겠습니까?"
t MSG_103 "%s 다운로드?"
t MSG_104 "Syslinux v5.0과 그 이후의 버전의 설치에는 '%s' 파일이 필요합니다.\n"
"그러나 파일의 크기가 100KB 이상으로 크고 Syslinux v5+ ISO 이미지에는 항상 들어있는 파일이므로, "
"이 프로그램에는 포함시키지 않았습니다.\n\n필요하다면 지금 이 파일을 다운로드할 수 있습니다:\n"
"- 인터넷에 연결하여 이 파일을 다운로드하려면 '예'를 선택하고\n"
"- 나중에 이 파일을 직접 드라이브에 복사하려면 '아니오'를 선택하십시오.\n\n"
"알림: 이 파일은 현재 디렉토리에 다운로드 되며 이미 '%s' 파일이 "
"존재한다면 자동으로 재 사용됩니다.\n"
t MSG_105 "취소하게 되면 이 장치를 사용 불가능 상태로 만들 수도 있습니다.\n"
"그래도 취소하려면 '예'를 아니라면 '아니오'를 클릭하십시오."
t MSG_106 "폴더를 선택하십시오"
t MSG_107 "모든 파일"
t MSG_108 "로그"
t MSG_109 "0x%02X (디스크 %d)"
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
t MSG_110 "MS-DOS는 64KB 클러스터 크기를 사용하는 드라이브에서 부팅 할 수 없습니다.\n"
"클러스터 크기를 변경하거나 FreeDOS를 사용하십시오."
t MSG_111 "호환되지 않는 클러스터 크기"
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
t MSG_112 "큰 UDF 볼륨을 포맷하려면 시간이 많이 걸릴 수 있습니다. USB 2.0의 속도로 추정했을 때, 예상 시간은 "
"%d:%02d 입니다. 포맷 중 진행바가 멈춤상태로 있을 수도 있습니다. 기다려주십시오!"
t MSG_113 "큰 UDF 볼륨"
t MSG_114 "이 이미지는 Syslinux를 하지만 %s 이 프로그램에는 Syslinux의 설치 파일만 포함되어 있습니다. "
"Syslinux %s.\n\nSyslinux의 새 버전은 서로 호환되지 않으며, Rufus가 새 버전 모두를 포함하는 것은 불가능합니다."
"다음 두 개의 추가 파일을 인터넷에서 다운로드 하십시오."
"('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
"- '예'를 선택하면 인터넷에 연결하여 두 개의 파일을 다운로드합니다.\n"
"- '아니오'를 선택하면 작업은 취소됩니다.\n\n"
"알림: 이 파일들은 프로그램이 위치한 폴더에 저장되며, 같은 파일들이 있으면 자동으로 재 사용되어집니다. \n"
t MSG_115 "다운로드가 필요합니다."
# Tootips
# Partition Scheme and Target Type
t MSG_150 "일반적으로 가장 안전한 방법입니다. 하지만 UEFI 컴퓨터의 EFI모드에서 운영체제를 설치하는 경우에는 "
"다른 옵션 중에서 하나를 선택해야 합니다."
t MSG_151 "EFI 모드에서 운영체제를 설치하려고 하지만, Windows XP에서도 "
"USB의 내용에 액세스를 해야 한다면 이 옵션을 선택하십시오."
t MSG_152 "EFI 모드에서 운영체제를 설치하는 기본 옵션입니다. "
"Windows XP에서는 USB에 액세스 할 필요가 없을 때 선택하십시오."
t MSG_153 "테스트 패턴: 0x%02X"
t MSG_154 "테스트 패턴: 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_155 "테스트 패턴: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_156 "테스트 패턴: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "대상 파일 시스템을 설정합니다"
t MSG_158 "파일 시스템에서 차지하는 데이터 블록의 최소 크기"
t MSG_159 "드라이브 레이블에 사용 중인 문자체계를\n허용하려면 이 필드를 이용해서 설정하십시오."
t MSG_160 "고급 옵션으로 전환"
t MSG_161 "테스트 패턴을 사용하여 장치의 불량 섹터를 확인"
t MSG_162 "빠른 포맷을 사용하지 않고 포맷하려면 선택을 취소하시면 됩니다."
t MSG_163 "USB 드라이브를 부팅 가능하게 하려면 선택하십시오."
t MSG_164 "드라이브를 부팅할 수 있도록 만듭니다."
t MSG_165 "ISO 파일을 선택합니다..."
t MSG_166 "사용 중인 언어로 레이블을 표시하고 장치 아이콘을 설정하려면 선택하십시오. "
"(autorun.inf 파일을 만듭니다.)"
t MSG_167 "부팅 선택과 BIOS에 USB drive ID로 가장할 수 있는 MBR을 설치"
t MSG_168 "다른 디스크를 첫 번째 부팅 USB 드라이브로 위장합니다. (보통은 0x80)\n"
"Windows XP를 설치하는 경우 필요하지만, 하나 이상의 디스크가 있어야만 합니다"
t MSG_169 "여분의 숨김 파티션을 만들고 파티션의 경계를 정렬합니다."
"구형 BIOS에서 부팅 속도를 향상시킬 수 있습니다."
t MSG_170 "USB 하드 드라이브의 목록을 사용할 수 있게 합니다. 주의!!! 사용상의 위험에 대한 책임은 모두 사용자에게 있습니다."
t MSG_171 "포맷을 시작합니다.\n이 대상 드라이브의 모든 데이터가 삭제됩니다!"
t MSG_172 "라이센스 정보와 신용"
t MSG_173 "선택하려면 클릭..."
# The following will appear in the about dialog
t MSG_174 "Rufus - 믿을 수 있는 USB 포맷 유틸리티"
t MSG_175 "버전 %d.%d.%d (빌드 %d)"
t MSG_176 "한국어 번역: 세상사는이야기-나두 <mailto:sesangsa3@gmail.com>"
t MSG_177 "버그에 대한 보고나 프로그램의 개선을 요청:"
t MSG_178 "추가 저작권:"
t MSG_179 "업데이트 정책:"
t MSG_180 "프로그램을 업데이트 하도록 선택한 경우, "
"다음의 정보는 우리의 서버에 수집 될 수 있음에 동의하는 것을 의미합니다."
t MSG_181 "사용 중인 운영 체제의 아키텍처와 버전"
t MSG_182 "현재 사용 중인 프로그램의 버전"
t MSG_183 "사용자의 IP 주소"
t MSG_184 "수집된 정보는 사용자의 년간 통계와 프로그램의 성능 향상을 위한 목적으로만 사용되어지며, "
"제 3자에게 수집된 정보를 공개하지 않습니다."
t MSG_185 "업데이트 프로세스:"
t MSG_186 "이 프로그램은 백그라운드 서비스를 설치하거나 실행하지 않으므로 주 프로그램이 실행 중일 때에만 업데이트가 수행됩니다.\\line\n"
"업데이트에는 인터넷 연결이 필요합니다."
t MSG_187 "선택한 부팅 옵션에 대한 잘못된 이미지"
t MSG_188 "이 이미지는 선택된 부팅 옵션과 일치하지 않습니다. 다른 이미지를 사용하거나 다른 부트 옵션을 선택하세요."
# Status messages - these messages will appear on the status bar
t MSG_201 "쥐소 중 - 잠시만..."
t MSG_202 "ISO image 스캔..."
t MSG_203 "ISO 이미지를 스캔 할 수 없습니다"
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
t MSG_204 "오래된 %s 가 감지 됨."
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
t MSG_205 "사용 ISO: %s"
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
t MSG_206 "%s 파일이 없습니다."
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
t MSG_207 "새 볼륨"
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
t MSG_208 "%d개의 장치를 찾음"
t MSG_209 "%d개의 장치를 찾음"
t MSG_210 "완료."
t MSG_211 "취소 됨."
t MSG_212 "실패."
# Used when a new update has been downloaded and launched
t MSG_213 "새 버전의 프로그램을 시작 중..."
t MSG_214 "새 버전의 프로그램을 시작하지 못했습니다."
# Open/Save file
t MSG_215 "%s 열림"
t MSG_216 "%s 저장 됨"
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
t MSG_217 "포맷 중: %0.1f%% 완료"
t MSG_218 "파일 시스템 만들기: 작업 %d/%d 완료 됨"
t MSG_219 "NTFS 오류 복구: %d%% 완료 됨"
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
t MSG_220 "(%s) 포맷 중... - 예상 소요 시간 %d:%02d..."
t MSG_221 "라벨 설정 중 잠시만..."
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
t MSG_222 "포맷 (%s)..."
t MSG_223 "NTFS 오류 복구 (Checkdisk)..."
t MSG_224 "MBR/PBR/GPT 구조를 초기화..."
t MSG_225 "디스크 액세스를 요청..."
t MSG_226 "기존 부트 레코드를 분석..."
t MSG_227 "기존 볼륨 닫기..."
t MSG_228 "마스터 부트 레코드를 작성..."
t MSG_229 "파티션 부트 레코드를 작성..."
t MSG_230 "DOS 파일을 복사..."
t MSG_231 "ISO 파일을 복사..."
t MSG_232 "WIN7 EFI 부팅 설정 (잠시만)..."
t MSG_233 "마무리 하는 중... 잠시만..."
# Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..."
t MSG_234 "Syslinux %s를 설치..."
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
t MSG_235 "배드 섹터: PASS %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
t MSG_236 "배드 섹터: 랜덤 패턴 테스트"
t MSG_237 "배드 섹터: 0x%02X 패턴으로 테스트"
# eg. "Partitioning (MBR)..."
t MSG_238 "파티션 작업 (%s)..."
t MSG_239 "파티션 삭제..."
t MSG_240 "%s 다운로드: 연결..."
t MSG_241 "다운로드: %0.1f%%"
t MSG_242 "파일을 다운로드하지 못했습니다."
t MSG_243 "업데이트를 확인하고 있습니다..."
t MSG_244 "업데이트: 인터넷에 연결할 수 없습니다"
t MSG_245 "업데이트: 버전 테이터에 액세스할 수 없습니다."
t MSG_246 "새 버전을 사용할 수 있습니다!"
t MSG_247 "새 버전이 없습니다."
t MSG_248 "프로그램의 레지스트리 키를 성공적으로 삭제"
t MSG_249 "프로그램의 레지스트리 키를 삭제하는 데 실패"
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
t MSG_250 "%s 가능"
t MSG_251 "%s 비활성화"
t MSG_252 "크기 확인"
t MSG_253 "고정 디스크 감지"
t MSG_254 "Large FAT32를 강제로 포맷"
t MSG_255 "NoDriveTypeAutoRun은 종료시 삭제됩니다."
t MSG_256 "드라이브를 가장한 드라이브 감지"
t MSG_257 "Joliet support"
t MSG_258 "Rock Ridge 지원"
t MSG_259 "강제 업데이트"
t MSG_260 "NTFS 압축"
t MSG_261 "이미지 만들기: %0.1f%% 완료"
################################################################################
l "lt-LT" "Lithuanian (Lietuvių)" 0x0427
v 1.0.11
b "en-US"
# Main dialog
g IDD_DIALOG
s IDD_DIALOG +12,0
m IDC_LANG +12,0
s IDC_DEVICE +12,0
s IDC_PARTITION_TYPE +12,0
s IDC_FILESYSTEM +12.0
s IDC_CLUSTERSIZE +12,0
s IDC_LABEL +16,0
s IDC_PROGRESS +12,0
t IDS_DEVICE_TXT "Įrenginys"
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Skaidinių schema ir paskirties sistemos tipas"
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Failų sistema"
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Klasterio dydis"
t IDS_LABEL_TXT "Nauja tomo žymė"
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Formatavimo parinktys "
s IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP +10,0
m IDC_ADVANCED +35,0
s IDC_BADBLOCKS +10,0
t IDC_BADBLOCKS "Tikrinti įrenginį dėl blogų blokų:"
m IDC_NBPASSES +6,0
s IDC_NBPASSES +11,0
t IDC_QUICKFORMAT "Greitas formatavimas"
t IDC_BOOT "Kurti įkelties diską naudojant:"
s IDC_BOOTTYPE +17,0
m IDC_SELECT_ISO +15,0
t IDC_SET_ICON "Kurti išplėstinės žymės ir piktogramos failus"
s IDC_ABOUT -15,0
t IDC_ABOUT "Apie..."
m IDC_LOG -15,0
s IDC_LOG 30,0
t IDC_LOG "Dienynas"
t IDCANCEL "Uždaryti"
m IDCANCEL +12,0
t IDC_START "Pradėti"
m IDC_START +12,0
s IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP +10,0
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Išsamios parinktys"
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Rodyti USB kietuosius diskus"
t IDC_EXTRA_PARTITION "Pataisos seniems BIOS (papildomas skaidinys, ir kt.)"
# 'MBR': See bhttp://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
# Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users
# to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167.
s IDC_RUFUS_MBR +10,0
m IDC_DISK_ID +10,0
s IDC_DISK_ID -10,0
t IDC_RUFUS_MBR "Naudoti Rufus MBR su BIOS ID:"
# About dialog
g IDD_ABOUTBOX
t IDD_ABOUTBOX "Apie Rufus"
t IDC_ABOUT_LICENSE "Licencija"
t IDC_ABOUT_UPDATES "Naujiniai"
t IDOK "Gerai"
# About -> License dialog
g IDD_LICENSE
t IDD_LICENSE "Rufus licencija"
t IDCANCEL "Uždaryti"
# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus
g IDD_NOTIFICATION
s IDC_MORE_INFO 18,0
t IDC_MORE_INFO "Daugiau informacijos"
t IDYES "Taip"
t IDNO "Ne"
# Log dialog
g IDD_LOG
t IDD_LOG "Dienynas"
t IDC_LOG_CLEAR "Valyti"
t IDC_LOG_SAVE "Išsaugoti"
t IDCANCEL "Uždaryti"
# About -> Updates
g IDD_UPDATE_POLICY
t IDD_UPDATE_POLICY "Naujinių politika ir nuostatos"
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Nuostatos"
s IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP +11,0
m IDS_CHECK_NOW_GRP +5,0
s IDS_CHECK_NOW_GRP -5,0
s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT -12,0
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Tikrinti, ar yra naujinių:"
m IDC_UPDATE_FREQUENCY -12,0
s IDC_UPDATE_FREQUENCY +20,0
s IDS_INCLUDE_BETAS_TXT -12,0
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Įtraukti beta versijas:"
m IDC_INCLUDE_BETAS -12,0
t IDC_CHECK_NOW "Tikrinti dabar"
m IDC_CHECK_NOW +2,0
t IDCANCEL "Uždaryti"
m IDCANCEL +2,0
# Dialog that appears when a new version is available
g IDD_NEW_VERSION
t IDD_NEW_VERSION "Tikrinti, ar yra naujinių - Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Yra naujesnė versija. Prašau atsisiųsti naujausią versiją!"
t IDC_WEBSITE "Spausk čia, kad patektum į Rufus svetainę"
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Leidimo pastabos"
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Siųstis"
t IDC_DOWNLOAD "Siųstis"
t IDCANCEL "Uždaryti"
# Dialog that appears when scanning/extracting ISO files
g IDD_ISO_EXTRACT
t IDD_ISO_EXTRACT "Kopijuojami ISO failai..."
t IDC_ISO_FILENAME "Atidaromas ISO atvaizdas - palaukite..."
t IDC_ISO_ABORT "Atšaukti"
# Messages used throughout the application
t MSG_001 "Aptiktas kitas programos atvejis"
t MSG_002 "Vykdoma kita Rufus programa.\n"
"Prašau uždaryti pirmą programą prieš vykdant kitą."
t MSG_003 "ĮSPĖJIMAS: VISI DUOMENYS ĮRENGINYJE '%s' BUS SUNAIKINTI.\n"
"Norėdami tęsti šį veiksmą, spauskite Gerai. Išeiti - spauskite Atšaukti."
t MSG_004 "Rufus naujinių politika"
t MSG_005 "Ar norite leisti Rufus tikrinti programos naujinius internete?"
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
t MSG_006 "Uždaryti"
t MSG_007 "Atšaukti"
t MSG_008 "Taip"
t MSG_009 "Ne"
t MSG_010 "Rasta blogų blokų"
t MSG_011 "Tikrinimas baigtas: rasta %d blogų blokų\n"
" %d skaitymo klaidų\n %d rašymo klaidų\n %d iškraipymo klaidų\n"
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
t MSG_012 "%s\nIšsamesnę ataskaitą rasite:\n%s"
t MSG_013 "Išjungta"
t MSG_014 "Kasdien"
t MSG_015 "Kas savaitę"
t MSG_016 "Kas mėnesį"
t MSG_017 "Pasirinktinai"
t MSG_018 "Jūsų versija: %d.%d.%d (sąranka %d)"
t MSG_019 "Naujausia versija: %d.%d.%d (sąranka %d)"
# *Short* size names. These can be used as suffixes
t MSG_020 "baitai"
t MSG_021 "KB"
t MSG_022 "MB"
t MSG_023 "GB"
t MSG_024 "TB"
t MSG_025 "PB"
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
t MSG_026 "baitai" # Yes, this is a repeat from MSG_020
t MSG_027 "kilobaitai"
t MSG_028 "megabaitai"
t MSG_029 "Numatytas"
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
t MSG_030 "%s (numatytas)"
t MSG_031 "%s skaidinių schema BIOS ar UEFI kompiuteriui"
t MSG_032 "%s skaidinių schema BIOS kompiuteriui"
t MSG_033 "%s skaidinių schema UEFI kompiuteriui"
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
t MSG_034 "%d bandymas"
t MSG_035 "%d bandymai"
t MSG_036 "ISO atvaizdas"
t MSG_037 "Programa"
t MSG_038 "Nutraukti"
t MSG_039 "Vykdyti"
t MSG_040 "Atsiųsti"
t MSG_041 "Veiksmas atšauktas naudotojo"
t MSG_042 "Klaida"
t MSG_043 "Klaida: %s"
t MSG_044 "Failo atsisiuntimas"
t MSG_045 "USB saugyklos įrenginys (bendrinis)"
t MSG_046 "%s (diskas %d) [%s]"
t MSG_047 "Keli skaidiniai"
t MSG_048 "Rufus - išvalomi buferiai"
t MSG_049 "Rufus - atšaukimas"
# Error messages
t MSG_050 "Sėkmingai."
t MSG_051 "Nenustatyta klaida formatuojant."
t MSG_052 "Negalima naudoti parinktos failų sistemos šiai laikmenai."
t MSG_053 "Prieiga prie šio įrenginio uždrausta."
t MSG_054 "Laikmena apsaugota nuo įrašymo."
t MSG_055 "Įrenginį naudoja kitas procesas. "
"Prašau uždaryti kitus procesus, kurie gali kreiptis į įrenginį."
t MSG_056 "Greitas formatavimas negalimas šiam įrenginiui."
t MSG_057 "Tomo žymė negaliojanti."
t MSG_058 "Įrenginio klasės vardas negaliojantis."
t MSG_059 "Pasirinktas klasterio dydis negalioja šiam įrenginiui."
t MSG_060 "Tomo dydis negaliojantis."
t MSG_061 "Įterpkite keičiamą laikmeną į įrenginį."
t MSG_062 "Gauta nepalaikoma komanda."
t MSG_063 "Atminties paskirstymo klaida."
t MSG_064 "Skaitymo klaida."
t MSG_065 "Rašymo klaida."
t MSG_066 "Įdiegimo triktis"
t MSG_067 "Nepavyko atverti laikmenos. Ji gali būti naudojama kito proceso. "
"Prašau įterpti laikmeną iš naujo ir bandykite vėl."
t MSG_068 "Klaida skaidant diską."
t MSG_069 "Nepavyko nukopijuoti failų į paskirties diską."
t MSG_070 "Atšaukta naudotojo."
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
t MSG_071 "Negalima pradėti gijos."
t MSG_072 "Blogų blokų tikrinimas nebuvo baigtas."
t MSG_073 "ISO atvaizdo peržiūros triktis."
t MSG_074 "ISO atvaizdo išskleidimo triktis."
t MSG_075 "Negalima prijungti tomo."
t MSG_076 "Negalima papildyti/paruošti failų įkelčiai."
t MSG_077 "Negalima priskirti disko raidės."
t MSG_078 "Negalima prijungti GUID tomo."
t MSG_080 "Rufus aptiko, kad Windows vis dar išvalo savo vidinius buferius į USB įrenginį.\n\n"
"Priklausomai nuo jūsų USB įrenginio spartos, šis veiksmas gali užtrukti ilgai, "
"ypač su dideliais failais.\n\nMes patariame jums leisti Windows pabaigti, kad išvengtumėte iškraipymų. "
"Bet jei jums nusibos laukti, galite tiesiog ištraukti įrenginį..."
t MSG_081 "Nepalaikomas ISO"
t MSG_082 "Ši Rufus versija palaiko tik įkelties ISO, naudojančius bootmgr/WinPE, isolinux ar EFI.\n"
"Šis ISO, atrodo, nenaudoja nė vieno..."
t MSG_083 "Pakeisti %s?"
t MSG_084 "Atrodo, šis ISO atvaizdas naudoja pasenusią '%s' versiją.\n"
"Įkelties meniu dėl to gali būti vaizduojamas blogai.\n\n"
"Galima atsisiųsti naujesnę Rufus versiją išspręsti problemai:\n"
"- Pasirinkite 'Taip' norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti failą\n"
"- Pasirinkite 'Ne' norėdami palikti esamą ISO failą nepakeistą\n"
"Jei nežinote ką daryti, reikėtų pasirinkti 'Taip'.\n\n"
"Pastaba: naujas failas bus atsiųstas į dabartinį katalogą ir jei "
"'%s' ten jau yra, jis bus panaudotas iš naujo automatiškai."
t MSG_085 "Siunčiu %s"
t MSG_086 "Nepasirinktas atvaizdas"
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
# the beginning of the IDC_BOOT text
t MSG_087 "Prašau spausti disko mygtuką norėdami pasirinkti įkelties atvaizdą, "
"arba nežymėkite \"Kurti įkelties diską...\" langelio."
t MSG_088 "Atvaizdas per didelis"
t MSG_089 "Atvaizdas yra per didelis pasirinktai paskirčiai."
t MSG_090 "Nepalaikomas ISO"
t MSG_091 "Naudojant UEFI paskirties tipą, tiktai EFI įkelties ISO atvaizdai yra palaikomi. "
"Prašau pasirinkti EFI įkelties ISO arba pakeisti paskirties tipą į BIOS."
t MSG_092 "Nepalaikoma failų sistema"
t MSG_093 "SVARBU: ŠIS DISKAS TURI KELETĄ SKAIDINIŲ!!\n\n"
"Tarp jų gali būti skaidinių/tomų, neparodytų ar net nematomų iš Windows. "
"Jei norėsite tęsti, būsite atsakingi dėl galimo duomenų praradimo šiuose skaidiniuose."
t MSG_094 "Aptikta keletas skaidinių"
t MSG_095 "DD atvaizdas"
t MSG_096 "Tik FAT/FAT32 yra palaikoma šiam ISO tipui. Prašau pasirinkti FAT/FAT32 failų sistemą."
t MSG_097 "Tik 'bootmgr' ar 'WinPE' pagrindo ISO atvaizdai šiuo metu gali būti naudojami su NTFS."
t MSG_098 "FAT/FAT32 gali būti naudojama tik isolinux pagrindo ISO atvaizdams arba kai paskirties tipas yra UEFI."
t MSG_099 "Failų sistemos apribojimas"
t MSG_100 "Šiame ISO atvaizde yra failas, didesnis negu 4 GB, tai daugiau negu "
"maksimalus leistinas dydis FAT arba FAT32 failų sistemai."
t MSG_101 "Trūksta WIM palaikymo"
t MSG_102 "Jūsų platforma negali išskleisti failų iš WIM archyvų. WIM išskleidimas "
"būtinas norint sukurti EFI įkeliamus Windows 7 ir Windows Vista USB diskus. Jūs galite tai sutvarkyti "
"įdiegdami dabartinę 7-Zip versiją.\nAr norite apsilankyti 7-zip atsisiuntimo puslapyje?"
t MSG_103 "Atsiųsti %s?"
t MSG_104 "Syslinux v5.0 ar vėlesniam reikia, kad '%s' failas būtų įdiegtas.\n"
"Kadangi šis failas didesnis nei 100 KB ir yra visada įtrauktas į Syslinux v5+ ISO atvaizdus, "
"jis nėra įjungtas į Rufus.\n\nRufus gali jums atsiųsti trūkstamą failą:\n"
"- Pasirinkite 'Taip' norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti failą\n"
"- Pasirinkite 'Ne' norėdami rankiniu būdu nukopijuoti šį failą į diską vėliau\n\n"
"Pastaba: Failas bus atsiųstas į dabartinį katalogą ir kai "
"'%s' bus ten, jis bus pakartotinai naudojamas automatiškai.\n"
t MSG_105 "Atšaukus dabar, įrenginys gali likti NEPRIEINAMOJE būsenoje.\n"
"Jei tikrai norite atšaukti, spauskite TAIP. Kitu atveju, spauskite NE."
t MSG_106 "Pasirinkite katalogą"
t MSG_107 "Visi failai"
t MSG_108 "Rufus dienynas"
t MSG_109 "0x%02X (Diskas %d)"
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
t MSG_110 "MS-DOS negali įsikelti iš disko naudojant 64 kilobaitų Klasterio dydį.\n"
"Prašau pakeiskite Klasterio dydį arba naudokite FreeDOS."
t MSG_111 "Nesuderinamas Klasterio dydis"
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
t MSG_112 "Didelių UDF tomų formatavimas gali užimti daug laiko. USB 2.0 greičiu numatoma formatavimo "
"trukmė yra %d:%02d, tuo metu eigos juosta gali atrodyti sustingusi. Prašau kantrybės!"
t MSG_113 "Didelis UDF tomas"
t MSG_114 "Šis atvaizdas naudoja Syslinux %s, bet ši programa turi tik diegimo failus, skirtus "
"Syslinux %s.\n\nKadangi naujos Syslinux versijos tarpusavyje nesuderinamos, ir nėra galimybės "
"į Rufus įtraukti jas visas, du papildomi failai turi būti atsisiųsti iš "
"interneto ('ldlinux.sys' ir 'ldlinux.bss'):\n"
"- Pasirinkite 'Taip' norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti šiuos failus\n"
"- Pasirinkite 'Ne' norėdami veiksmą atšaukti\n\n"
"Pastaba: Failai bus atsiųsti į dabartinį programos katalogą ir bus naudojami vėl "
"automatiškai, juos ten radus.\n"
t MSG_115 "Reikalingas atsisiuntimas"
# Tootips
# Partition Scheme and Target Type
t MSG_150 "Paprastai saugiausias pasirinkimas. Bet jei turite UEFI kompiuterį ir norite įdiegti "
"operacinę sistemą EFI režimu, turėtumėte pasirinkit vieną iš kitų parinkčių"
t MSG_151 "Naudokite šią parinktį, jei norite įdiegti operacinę sistemą EFI režimu, "
"bet norėsite pasiekti USB turinį iš Windows XP"
t MSG_152 "Rekomenduojama parinktis įdiegiant operacinę sistemą EFI režimu ir kai "
"USB prieiga nebūtina iš Windows XP"
t MSG_153 "Testo šablonas: 0x%02X"
t MSG_154 "Testo šablonas: 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_155 "Testo šablonas: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_156 "Testo šablonas: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "Nustato paskirties failų sistemą"
t MSG_158 "Mažiausias dydis, kurį duomenų blokas užims failų sistemoje"
t MSG_159 "Šiame laukelyje įrašykite disko žymę\nGalite naudoti tarptautinius simbolius"
t MSG_160 "Įjungti išsamias parinktis"
t MSG_161 "Tikrinti įrenginį dėl blogų blokų naudojant testo šabloną"
t MSG_162 "Nuimkite šio langelio žymę norėdami naudoti \"lėtą\" formatavimo būdą"
t MSG_163 "Pažymėkite šį langelį norėdami padaryti USB diską įkeliamą"
t MSG_164 "Būdas, kuris bus naudojamas padaryti diską įkeliamą"
t MSG_165 "Spauskite, kad pasirinktumėte ISO..."
t MSG_166 "Pažymėkite šį langelį, norėdami įgalinti tarptautinių žymių rodymą "
"ir įrenginio piktogramos nustatymą (sukuria autorun.inf)"
t MSG_167 "Įdiegia MBR, kuris įgalina įkelties pasirinkimą ir gali maskuoti BIOS USB disko ID"
t MSG_168 "Bandyti maskuoti pirmą įkeliamą USB diską (paprastai 0x80) kaip kitą diską.\n"
"To turėtų prireikti tik jei diegsite Windows XP ir bus daugiau nei vienas diskas"
t MSG_169 "Sukurti papildomą slaptą skaidinį ir bandyti sulygiuoti skaidinių ribas.\n"
"Tai gali pagerinti įkelties aptikimą su senais BIOSais"
t MSG_170 "Įgalinti išorinių USB kietųjų diskų pateiktį. NAUDOTI SAVO RIZIKA!!!"
t MSG_171 "Pradėti formatavimo veiksmą.\nTai SUNAIKINS visus duomenis paskirtyje!"
t MSG_172 "Licencijavimo informacija ir kreditai"
t MSG_173 "Spauskite pasirinkti..."
# The following will appear in the about dialog
t MSG_174 "Rufus - patikima USB formatavimo priemonė"
t MSG_175 "Versija %d.%d.%d (sąranka %d)"
t MSG_176 "Lietuviškas vertimas: Gintaras Venslovas <gintaras.venslovas@gmail.com>"
t MSG_177 "Dėl pastebėtų klaidų ar pageidaujamų patobulinimų kreipkitės:"
t MSG_178 "Kitos autorių teisės:"
t MSG_179 "Naujinių politika:"
t MSG_180 "Jei leisite šiai programai tikrinti, ar yra naujinių, "
"jūs sutinkate, kad mūsų serveriuose gali būti renkama ši informacija:"
t MSG_181 "Jūsų operacinės sistemos architektūra ir versija"
t MSG_182 "Programos, kurią naudojate, versija"
t MSG_183 "Jūsų IP adresas"
t MSG_184 "Asmeninio naudojimo statistikos generavimo tikslu mes galime saugoti surinktą informaciją "
"\\b ne daugiau kaip metus\\b0 . Tačiau mes savo valia neatskleisime nieko iš šios informacijos trečiosioms šalims."
t MSG_185 "Atnaujinimo procesas:"
t MSG_186 "Rufus neįdiegia ir nevykdo foninių tarnybų, todėl naujinių tikrinimai yra atliekami tik vykdant pagrindinę programą.\\line\n"
"Interneto prieiga, be abejo, yra reikalinga naujinių tikrinimui."
t MSG_187 "Negaliojantis atvaizdas pasirinktai įkelties parinkčiai"
t MSG_188 "Dabartinis atvaizdas neatitinka pasirinktos įkelties parinkties. Prašau naudoti kitą atvaizdą arba rinktis kitą įkelties parinktį."
# Status messages - these messages will appear on the status bar
t MSG_201 "Atšaukiama - prašome palaukti..."
t MSG_202 "Peržiūrimas atvaizdas..."
t MSG_203 "Nepavyko peržiūrėti atvaizdo"
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
t MSG_204 "Aptiktas pasenęs %s"
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
t MSG_205 "Naudojamas ISO: %s"
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
t MSG_206 "Trūksta %s failo"
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
t MSG_207 "Naujas tomas"
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
t MSG_208 "%d įrenginys rastas"
t MSG_209 "%d įrenginiai rasti"
t MSG_210 "ATLIKTA."
t MSG_211 "Atšaukta."
t MSG_212 "NEPAVYKO."
# Used when a new update has been downloaded and launched
t MSG_213 "Paleidžiama nauja programa..."
t MSG_214 "Nepavyko paleisti naujos programos"
# Open/Save file
t MSG_215 "Atidarytas %s"
t MSG_216 "Išsaugotas %s"
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
t MSG_217 "Formatuojama: %0.1f%% baigta"
t MSG_218 "Kuriama failų sistema: Užduotis %d/%d atlikta"
t MSG_219 "NTFS tvarkymas: %d%% baigta"
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
t MSG_220 "Formatuojama (%s) - numatoma trukmė %d:%02d..."
t MSG_221 "Rašoma žymė (gali užtrukti)..."
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
t MSG_222 "Formatuojama (%s)..."
t MSG_223 "NTFS tvarkymas (disko tikrinimas)..."
t MSG_224 "Išvalomos MBR/PBR/GPT struktūros..."
t MSG_225 "Užsakoma disko prieiga..."
t MSG_226 "Tiriami esami įkelties įrašai..."
t MSG_227 "Uždaromas esamas tomas..."
t MSG_228 "Rašomas valdantysis įkelties įrašas (MBR)..."
t MSG_229 "Rašomas skaidinio įkelties įrašas..."
t MSG_230 "Kopijuojami DOS failai..."
t MSG_231 "Kopijuojami ISO failai..."
t MSG_232 "Win7 EFI įkelties sąranka (gali užtrukti)..."
t MSG_233 "Baigiama, prašome palaukti..."
# Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..."
t MSG_234 "Įdiegiama Syslinux %s..."
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
t MSG_235 "Blogi blokai: BANDYMAS %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d klaidos)"
t MSG_236 "Blogi blokai: tikrinama su atsitiktiniu šablonu"
t MSG_237 "Blogi blokai: tikrinama su šablonu 0x%02X"
# eg. "Skaidoma (MBR)..."
t MSG_238 "Skaidoma (%s)..."
t MSG_239 "Trinami skaidiniai..."
t MSG_240 "Atsiunčiamas %s: Jungiamasi..."
t MSG_241 "Atsiunčiama: %0.1f%%"
t MSG_242 "Nepavyko atsiųsti failo."
t MSG_243 "Tikrinama, ar yra Rufus naujinių..."
t MSG_244 "Naujiniai: negaliu prisijungti prie interneto"
t MSG_245 "Naujiniai: negaliu pasiekti versijos duomenų"
t MSG_246 "Yra nauja Rufus versija!"
t MSG_247 "Naujos Rufus versijos nerasta"
t MSG_248 "Programos registro raktai sėkmingai ištrinti"
t MSG_249 "Nepavyko ištrinti programos registro raktų"
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
t MSG_250 "%s įjungtas"
t MSG_251 "%s išjungtas"
t MSG_252 "Dydžio tikrinimas"
t MSG_253 "Fiksuotųjų diskų aptikimas"
t MSG_254 "Priversti didelį FAT32 formatavimą"
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun bus ištrintas išeinant"
t MSG_256 "Netikrų diskų aptikimas"
t MSG_257 "Joliet palaikymas"
t MSG_258 "Rock Ridge palaikymas"
t MSG_259 "Priversti naujintis"
t MSG_260 "NTFS glaudinimas"
t MSG_261 "Rašomas atvaizdas: %0.1f%% baigta"
################################################################################
l "ms-MY" "Malay (Bahasa Malaysia)" 0x043e, 0x083e
v 1.0.11
b "en-US"
# Main dialog
g IDD_DIALOG
s IDD_DIALOG +20,0
m IDC_LANG +18,0
s IDC_PROGRESS +20,0
s IDC_DEVICE +18,0
s IDC_PARTITION_TYPE +18,0
s IDC_FILESYSTEM +18,0
s IDC_CLUSTERSIZE +18,0
s IDC_LABEL +24,0
m IDC_ADVANCED -9,0
t IDS_DEVICE_TXT "Peranti"
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Skema partition dan jenis sistem sasaran"
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Sistem fail"
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Saiz gugusan"
t IDS_LABEL_TXT "Label jilid baharu"
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Pilihan format "
s IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP +19,0
s IDC_BADBLOCKS +17,0
t IDC_BADBLOCKS "Semak peranti untuk blok rosak:"
m IDC_NBPASSES +27,0
t IDC_QUICKFORMAT "Format pantas"
m IDC_SELECT_ISO +26,0
s IDC_SELECT_ISO -3,0
m IDC_BOOTTYPE +27,0
s IDC_BOOT +29,0
t IDC_BOOT "Cipta disk boleh-but menggunakan:"
t IDC_SET_ICON "Cipta label lanjut dan fail icon"
t IDC_ABOUT "Tentang..."
t IDC_LOG "Log"
t IDCANCEL "Tutup"
m IDCANCEL +18,0
t IDC_START "Mula"
m IDC_START +18,0
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Pilihan Lanjutan"
s IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP +19,0
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Senaraikan cakera keras USB"
s IDC_ENABLE_FIXED_DISKS +20,0
# Note: it is acceptable to drop the parenthesis () below if you are running out of space
# as there is a tooltip (MSG_169) providing these details
t IDC_EXTRA_PARTITION "Pembaikan tambahan untuk BIOS lama"
s IDC_EXTRA_PARTITION +20,0
# 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
# Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users
# to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167.
m IDC_DISK_ID +27,0
s IDC_DISK_ID -10,0
t IDC_RUFUS_MBR "Guna MBR Rufus dengan BIOS ID:"
s IDC_RUFUS_MBR +16,0
s IDC_RUFUS_MBR +25,0
# About dialog
g IDD_ABOUTBOX
t IDD_ABOUTBOX "Tentang Rufus"
t IDC_ABOUT_LICENSE "Lesen"
t IDC_ABOUT_UPDATES "Kemas kini"
# About -> License dialog
g IDD_LICENSE
t IDD_LICENSE "Lesen Rufus"
t IDCANCEL "Tutup"
# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus
g IDD_NOTIFICATION
t IDC_MORE_INFO "Informasi lanjut"
t IDYES "Ya"
t IDNO "Tidak"
# Log dialog
g IDD_LOG
t IDD_LOG "Log"
t IDC_LOG_CLEAR "Bersihkan Log"
t IDC_LOG_SAVE "Simpan Log"
t IDCANCEL "Tutup Log"
# About -> Updates
g IDD_UPDATE_POLICY
t IDD_UPDATE_POLICY "Dasar dan tetapan mengemas kini"
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Tetapan"
s IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP +7,0
s IDS_CHECK_NOW_GRP -1,0
m IDS_CHECK_NOW_GRP 1,0
s IDC_UPDATE_FREQUENCY +5,0
m IDC_UPDATE_FREQUENCY +7,0
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Semak untuk versi baharu:"
s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT +8,0
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Gunakan juga versi Beta:"
s IDS_INCLUDE_BETAS_TXT +2,0
m IDC_INCLUDE_BETAS +7,0
s IDC_CHECK_NOW +20,0
m IDC_CHECK_NOW -10,0
t IDC_CHECK_NOW "Semak sekarang"
s IDCANCEL +20,0
m IDCANCEL -10,0
t IDCANCEL "Tutup"
# Dialog that appears when a new version is available
g IDD_NEW_VERSION
t IDD_NEW_VERSION "Semak untuk versi baharu - Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Terdapat versi Rufus yang baharu. Sila muat turun versi yang terkini."
t IDC_WEBSITE "Klik di sini untuk ke laman web Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Informasi versi terbaharu"
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Muat turun"
t IDC_DOWNLOAD "Muat turun"
t IDCANCEL "Tutup"
# Dialog that appears when scanning/extracting ISO files
g IDD_ISO_EXTRACT
t IDD_ISO_EXTRACT "Menyalin fail ISO..."
t IDC_ISO_FILENAME "Membuka imej ISO - tunggu sebentar..."
t IDC_ISO_ABORT "Batal"
# Messages used throughout the application
t MSG_001 "Proses Rufus lain dikesan"
t MSG_002 "Terdapat aplikasi Rufus sedang berjalan.\n"
"Sila tutup aplikasi tersebut sebelum melancarkan aplikasi Rufus baharu."
t MSG_003 "AMARAN: SEMUA DATA DI DALAM PERANTI '%s' AKAN DIPADAM.\n"
"Jika hendak teruskan, klik OK. Untuk berhenti, klik BATAL."
t MSG_004 "Dasar kemas kini Rufus"
t MSG_005 "Adakah anda mahu membenarkan Rufus menyemak untuk versi baharu secara online?"
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
t MSG_006 "Tutup"
t MSG_007 "batal"
t MSG_008 "Ya"
t MSG_009 "Tidak"
t MSG_010 "Blok rosak dijumpai"
t MSG_011 "Semak selsesai: %d blok rosak dijumpai\n"
" %d error membaca\n %d error menulis\n %d error korupsi\n"
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
t MSG_012 "%s\nA more detailed report can be found in:\n%s"
t MSG_013 "Tidak menyemak"
t MSG_014 "Harian"
t MSG_015 "Mingguan"
t MSG_016 "Bulanan"
t MSG_017 "Tetapan sendiri"
t MSG_018 "Versi anda: %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_019 "Versi terkini: %d.%d.%d (Build %d)"
# *Short* size names. These can be used as suffixes
t MSG_020 "bait"
t MSG_021 "KB"
t MSG_022 "MB"
t MSG_023 "GB"
t MSG_024 "TB"
t MSG_025 "PB"
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
t MSG_026 "bait" # Yes, this is a repeat from MSG_020
t MSG_027 "kilobait"
t MSG_028 "megabait"
t MSG_029 "lalai"
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
t MSG_030 "%s (Lalai)"
t MSG_031 "%s skema partition untuk komputer BIOS dan UEFI"
t MSG_032 "%s skema partition untuk komputer BIOS"
t MSG_033 "%s skema partition untuk komputer UEFI"
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
t MSG_034 "%d kali lulus"
t MSG_035 "%d kali lulus"
t MSG_036 "Imej ISO"
t MSG_037 "Aplikasi"
t MSG_038 "Batal"
t MSG_039 "Mula"
t MSG_040 "Muat Turun"
t MSG_041 "Operasi dibatalkan oleh pengguna"
t MSG_042 "Error"
t MSG_043 "Error: %s"
t MSG_044 "Muat turun fail"
t MSG_045 "Peranti storan USB (Generik)"
t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]"
t MSG_047 "Beberapa Partition"
t MSG_048 "Rufus - Mengeflush buffer"
t MSG_049 "Rufus - Dibatalkan"
# Error messages
t MSG_050 "Berjaya."
t MSG_051 "Error yang tidak dapat ditentukan ketika berformat."
t MSG_052 "Tidak boleh menggunakan sistem fail yang dipilih untuk media ini."
t MSG_053 "Akses kepada peranti dinafikan."
t MSG_054 "Tidak boleh menulis data ke peranti (Dilindungi)"
t MSG_055 "Peranti ini digunakan oleh proses lain. "
"Sila tutup mana-mana proses yang mukin menggunakan peranti ini."
t MSG_056 "Format pantas tidak boleh digunakan pada peranti ini."
t MSG_057 "Label jilid tidak sah."
t MSG_058 "Pengendali peranti tidak sah."
t MSG_059 "Saiz gugusan yang dipilih tidak boleh digunakan pada peranti ini."
t MSG_060 "Saiz jilid tidak sah."
t MSG_061 "Sila masukkan media boleh alih ke dalam pemacu."
t MSG_062 "Arahan yang tidak disokong diterima."
t MSG_063 "error peruntukkan memori."
t MSG_064 "Error membaca."
t MSG_065 "Error menulis."
t MSG_066 "Kegagalan memasang"
t MSG_067 "Media tidak boleh dibuka. Ia mungkin digunakan dalam proses yang lain. "
"Tolong cabut dan masukkan semula dan cuba sekali lagi."
t MSG_068 "Masalah semasa mempartition drive."
t MSG_069 "Tidak boleh meyalin fail kepada drive."
t MSG_070 "Dibatalkan oleh pengguna."
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
t MSG_071 "\"Thread\" tidak boleh dimulakan'."
t MSG_072 "Penyemakan blok rosak tidak dapat dihabiskan."
t MSG_073 "Kegagalan imabasan imej ISO."
t MSG_074 "Pengekstrakan imej ISO gagal."
t MSG_075 "Tidak dapat mount semula jilid."
t MSG_076 "Tidak dapat mengepatch/menyediakan fail untuk boot."
t MSG_077 "Tidak dapat menguntukkan huruf untuk drive."
t MSG_078 "Tidak boleh mount jilid GUID."
t MSG_080 "Rufus mengesan bahawa Windows masih lagi mengeflush buffer ke dalam peranti USB.\n\n"
"Bergantung kepada kelajuan peranti USB anda, operasi ini mungkin mengambil masa yang amat lama."
"Terutamanya untuk fail besar .\n\nKami cadangkan anda biarkan Windows tamat dahulu untuk mengelakkan korupsi."
"Namun, jika anda kesuntukkan masa, anda boleh cabutkan peranti anda..."
t MSG_081 "ISO ini tidak disokong"
t MSG_082 "Versi Rufus ini hanya menyokong ISO boleh-but yang berdasarkan bootmgr/WinPE, isolinux atau EFI.\n"
"ISO ini tidak menggunakan mana-mana antara tersebut..."
t MSG_083 "Gantikan %s?"
t MSG_084 "Imej ISO ini menggunakan versi '%s' yang telah usang.\n"
"Oleh sebab ini, menu but mungkin tidak dipaparkan dengan betul.\n\n"
"Versi yang lebih baharu boleh dimuat turun oleh Rufus untuk memperbaiki isu ini:\n"
"- Pilih 'Ya' untuk menyambung ke internet dan muat turun fail tersebut\n"
"- Pilih 'Tidak' untuk tidak mengubahsuai fail ISO yang digunakan\n"
"Jika anda tidak pasti apa yang perlu dilakukan, pilih 'Ya'.\n\n"
"Perhatian: Fail yang dimuat turun akan disimpan di dalam direktori bersamaan dengan Rufus dan apabila terdapat "
"'%s' , ia akan digunakan secara automatik."
t MSG_085 "Muat turun %s"
t MSG_086 "Tiada imej yang dipilih"
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
# the beginning of the IDC_BOOT text
t MSG_087 "Sila kilik pada butang disk untuk memilih imej yang boleh boot, "
"atau nyahtandakan kotak semak \"Cipta disk boleh boot menggunakan\"."
t MSG_088 "Imej terlalu besar"
t MSG_089 "Imej ini terlalu besar untuk sasaran yang dipilih."
t MSG_090 "ISO tidak disokong"
t MSG_091 "Apabila menggunakan jenis sasaran UEFI , hanya imej boleh boot jenis EFI sahaja disokong. "
"Tolong pilih ISO boleh boot jenis EFI atau tukarkan jenis sasaran kepada BIOS."
t MSG_092 "Sistem fail tidak disokong"
t MSG_093 "PENTING: PERANTI INI MEMPUNYAI BEBERAPA PARTITION!!\n\n"
"Ini mungkin termasuk partition/jilid yang tidak disenaraikan atau tidak boleh dilihat dari Windows. "
"Jika anda mahu meneruskannya, anda bertanggungjawab ke atas kehilangan data dalam partition tersebut."
t MSG_094 "Beberapa partition dikesan"
t MSG_095 "DD Imej"
t MSG_096 "Hanya FAT/FAT32 diskong untuk ISO ini. Tolong pilih FAT/FAT32 sebagai fail sistem."
t MSG_097 "Hanya imej ISO yang berdasarkan 'bootmgr' atau 'WinPE' boleh digunakan dengan NTFS."
t MSG_098 "FAT/FAT32 hanya boleh digunakan untuk imej ISO yang berdasarkan isolinux atau apabila jenis sasaran adalah UEFI."
t MSG_099 "Had sistem fail"
t MSG_100 "Imej ISO ini mengandungi fail yang lebih besar daripada 4GB "
"iaitu saiz maksima yang dibenarakan untuk sistem fail FAT/FAT32."
t MSG_101 "Tiada sokongan WIM"
t MSG_102 "Platform anda tidak boleh mengekstrak fail daripada arkib WIM. Ini diperlukan "
"untuk mencipta cakera boleh boot EFI Windows 7 dan Windows Vista. Anda boleh membaikinya dengan "
"cara mendapatkan versi 7-Zip terbaharu.\nAdakah anda mahu ke halaman muat turun 7-zip?"
t MSG_103 "Muat turun %s?"
t MSG_104 "Syslinux v5.0 atau kemudian memerlukan fail '%s' di komputer anda.\n"
"Oleh sebab fail tersebut lebih besar daripada 100 KB dan sentiasa ada dalam imej Syslinux v5+, "
"Ia tidak termasuk dalam Rufus.\n\nRufus boleh memuat turunkan fail tersebut untuk anda:\n"
"- Pilih 'Ya' untuk muat turun fail tersebut\n"
"- Pilih 'Tidak' jika anda mahu menyalin fail tersebut secara manual ke cakera ini pada masa lain\n\n"
"Perhatian: Fail akan dimuat turun ke direktori bersamaan Rufus dan apabila "
"'%s' ada di sana, ia akan digunakan semula secara automatik.\n"
t MSG_105 "Pembatalan boleh menyebabkan peranti ini TIDAK BOLEH DIGUNAKAN SEMULA.\n"
"Jika anda pasti anda mahu membatalkannya, klik Ya. Sebaliknya, klik Tidak."
t MSG_106 "Sila pilih folder"
t MSG_107 "Semua fail"
t MSG_108 "Log Rufus"
t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)"
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
t MSG_110 "MS-DOS tidak boleh-but daripada cakera yang menggunakan saiz gugusan 64 kilobait.\n"
"Tolong tukar saiz gugusan atau gunakan FreeDOS."
t MSG_111 "Incompatible Cluster size"
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
t MSG_112 "Pemformattan jilid UDF yang besar mengambil masa yang amat lama. Pada kelajuan USB 2.0 anggaran masa pemformatan "
"adalah %d:%02d, di mana bar kemajuan akan lihat seperti ia tidak bergerak. Tolong bersabar"
t MSG_113 "Jilid UDF besar"
t MSG_114 "Imej ini menggunakan Syslinux %s tetapi aplikasi ini hanya mempunyai fail pemasangan untuk"
"Syslinux %s.\n\nOleh kerana versi-versi baharu Syslinux tidak serasi dengan satu sama lain, maka tidak"
"wajarlah Rufus menyediakan semuanya, dua fail tambahan perlu dimuat turun dari"
"Internet ('ldlinux.sys' dan 'ldlinux.bss'):\n"
"- Pilih 'Ya' untuk menyambung ke Internet dan memuat turun fail tersebut\n"
"- Pilih 'Tidak' untuk membatalkan operasi\n\n"
"NOTA:Fail akan dimuat turun ke dalam direktori aplikasi ini dan akan digunakan semula"
"secara automatik sekiranya sedia ada.\n"
t MSG_115 "Muat turun diperlukan"
# Tootips
# Partition Scheme and Target Type
t MSG_150 "Selalunya pilihan ini paling selamat. Namun, jika anda ada komputer UEFI dan mahu "
"install OS dalam mod EFI, anda patut pilih pilihan yang lain"
t MSG_151 "Gunakan ini jika anda mahu memasang OS dalam mod EFI, tetapi perlukan akses kepada "
"kandungan USB daripada Windows XP"
t MSG_152 "Pilihan yang disyorkan untuk memasang OS dalam mod EFI dan apabila "
"akses USB tidak diperlukan unuk Windows XP "
t MSG_153 "Uji corak: 0x%02X"
t MSG_154 "Uji corak: 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_155 "Uji corak: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_156 "Uji corak: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "Menetapkan sistem fail sasaran"
t MSG_158 "Saiz minima satu blok data akan gunakan dalam sistem fail"
t MSG_159 "Gunakan ini untuk tetapkan label cakera\nHuruf antarabangsa boleh digunakan"
t MSG_160 "Togol pilihan lanjutan"
t MSG_161 "Semak peranti untuk blok rosak menggunakan corak ujian"
t MSG_162 "Jangan tanda kotak ini untuk menggunakan kaedah pemformatan \"perlahan\""
t MSG_163 "Tanda kotak ini jika anda mahu membuat cakera USB yang boleh-but"
t MSG_164 "Kaedah yang digunakan untuk membuat cakera boleh-but"
t MSG_165 "Klik untuk memilih ISO..."
t MSG_166 "Klik kotak ini untuk membenarkan paparan label antarabangsa "
"dan menetapkan ikon cakera (akan membuat fail autorun.inf)"
t MSG_167 "Memasang MBR yang membenarkan pilihan boot dan mampu menyamar ID BIOS USB"
t MSG_168 "Cuba menyamarkan cakera USB boleh-but (biasanya 0x80) sebagai disk lain.\n"
"Ini hanya diperlukan jika anda memsang Windows XP dan mempunyai lebih daripada satu cakera"
t MSG_169 "Ciptakan partition tambahan tersembunyi dan cuba melaraskan sempadan partition.\n"
"Ini boleh mempertingkatkan pengesanan but untuk BIOS lama"
t MSG_170 "Membolehkan penyenaraian pagaran cakera keras USB. GUNAKAN PADA RISIKO SENDIRI!!!"
t MSG_171 "Mulakan operasi pemformatan.\nIni akan MEMADAMKAN semua data di sasaran!"
t MSG_172 "Maklumat pelesenan dan penghargaan"
t MSG_173 "Klik untuk memilih..."
# The following will appear in the about dialog
t MSG_174 "Rufus - Utiliti pemformatan USB yang dipercayai"
t MSG_175 "Versi %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_176 "Terjemahan Bahasa Malaysia: Muhammad Aman <aman.tifli@gmail.com>"
t MSG_177 "Laporkan masalah atau cadangan penambahbaikan di:"
t MSG_178 "Hak cipta tambahan:"
t MSG_179 "Polisi mengemaskini:"
t MSG_180 "jika anda pilih untuk membenarakan program ini menyemak untuk versi baru, "
"anda bersetuju untuk membenarkan server kami mengumpulkan maklumat berikut:"
t MSG_181 "Versi dan arkitekture sistem operasi"
t MSG_182 "Versi aplikasi yang anda gunakan"
t MSG_183 "IP address anda"
t MSG_184 "Untuk tujuan menjana statistik penggunaan peribadi , kami mungkin menyimpan informasi yang dikumpulkan, "
"\\b untuk sekurang-paling setahun\\b0 . Namun, kami tidak rela untuk mendedahkan informasi ini kepada mana-mana pihak ketiga."
t MSG_185 "Proses mengemas kini:"
t MSG_186 "Rufus tidak memasang atau menjalankan servis di latar belakang. Oleh itu, semakan kemas kini hanya dijalankan apabila aplikasi utama berjalan.\\line\n"
"Akses internet diperlukan untuk menymeak untuk versi baru."
t MSG_187 "Imej tidak sah untuk pilihan boot yang dipilih"
t MSG_188 "Imej tidak serasi dengan pilihan boot yang dipilih. Tolong gunakan imej lain atau pilih pilihan boot lain."
# Status messages - these messages will appear on the status bar
t MSG_201 "Sedang membatalkan - Sila tunggu..."
t MSG_202 "Mengimbas imej..."
t MSG_203 "Imbasan imej gagal"
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
t MSG_204 "%s usang dikesan"
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
t MSG_205 "Menggunakan ISO: %s"
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
t MSG_206 "Tidak jumpa fail %s"
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
t MSG_207 "Jilid baharu"
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
t MSG_208 "%d peranti dijumpa"
t MSG_209 "%d peranti dijumpa"
t MSG_210 "SELESAI."
t MSG_211 "DIBATALKAN."
t MSG_212 "GAGAL."
# Used when a new update has been downloaded and launched
t MSG_213 "Melancarkan aplikasi baru..."
t MSG_214 "Gagal untuk melancakan aplikasi baru"
# Open/Save file
t MSG_215 "%s dibuka"
t MSG_216 "%s disimpan"
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
t MSG_217 "Pemformatan: %0.1f%% selesai"
t MSG_218 "Mencipta sistem fail: Tugas %d/%d selesai"
t MSG_219 "NTFS Fixup: %d%% selesai"
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
# eg. "Formatting (UDF) - Jangka masa anggaran 3:21..."
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
t MSG_220 "Pemformattan (%s) - Jangka masa anggaran %d:%02d..."
t MSG_221 "Menetapkan label (Ini mungkin mengambil sedikit masa)..."
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
t MSG_222 "Pemformattan (%s)..."
t MSG_223 "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
t MSG_224 "Memadam struktur MBR/PBR/GPT..."
t MSG_225 "Meminta akses cakera..."
t MSG_226 "Menganalisis rekod but sedia ada..."
t MSG_227 "Menutup jilid sedia ada..."
t MSG_228 "Menulis \"Master boot record\"..."
t MSG_229 "Menulis rekod but partition..."
t MSG_230 "Menyalin fail DOS..."
t MSG_231 "Menyalin fail ISO..."
t MSG_232 "Persediaan boot EFI Win7 (ini mungkin mengambil sedikit masa)..."
t MSG_233 "Memuktamadkan, sila tunggu..."
# Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..."
t MSG_234 "Memasang Syslinux %s..."
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
t MSG_235 "Blok rosak: PASS %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
t MSG_236 "Blok rosak: menguji dengan corak rawak"
t MSG_237 "Blok rosak: Menguji dengan corak 0x%02X"
# eg. "Partitioning (MBR)..."
t MSG_238 "Mempartition (%s)..."
t MSG_239 "Memadam partition..."
t MSG_240 "Memuat turun %s: menyambung ke internet..."
t MSG_241 "memuat turun: %0.1f%%"
t MSG_242 "Gagal memuat turun fail."
t MSG_243 "Memeriksa untuk kemas kini Rufus..."
t MSG_244 "Kemas kini: Tidak dapat menyambung ke internet"
t MSG_245 "Kemsa kini: Tidak dapat mengakses data versi"
t MSG_246 "Versi baru Rufus boleh didapati!"
t MSG_247 "Tiada versi baru Rufus didapati"
t MSG_248 "Kekunci registry aplikasi berjaya dipadam"
t MSG_249 "Gagal memadam kekunci registry aplikasi"
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
t MSG_250 "%s dibolehkan"
t MSG_251 "%s tidak dibolehkan"
t MSG_252 "Menyemak saiz"
t MSG_253 "Pengesanan cakera tetap"
t MSG_254 "Memaksa pemformatan FAT32 besar"
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun akan dipadam apabila keluar"
t MSG_256 "Pengesanan cakera palsu"
t MSG_257 "Sokongan Joliet"
t MSG_258 "Sokongan Rock Ridge"
t MSG_259 "Paksa kemas kini"
t MSG_260 "Mampatan NTFS"
t MSG_261 "Menulis imej: %0.1f%% selesai"
################################################################################
l "pl-PL" "Polish (Polski)" 0x0415
v 1.0.11
b "en-US"
# my info: 15.02.2014,16:14
# Main dialog
g IDD_DIALOG
s IDD_DIALOG +50,0
m IDC_LANG +48,0
s IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP +49,0
s IDC_PROGRESS +50,0
s IDC_DEVICE +48,0
s IDC_PARTITION_TYPE +48,0
s IDC_FILESYSTEM +48,0
s IDC_CLUSTERSIZE +48,0
s IDC_LABEL +54,0
m IDC_ADVANCED +25,0
s IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP +49,0
s IDC_ENABLE_FIXED_DISKS +40,0
s IDC_EXTRA_PARTITION +40,0
s IDC_RUFUS_MBR +26,0
s IDC_NBPASSES +16,0
m IDC_NBPASSES +70,0
s IDC_BOOT +42,0
m IDC_BOOTTYPE +50,0
m IDC_SELECT_ISO +50,0
s IDC_RUFUS_MBR +35,0
m IDC_DISK_ID +50,0
s IDC_ABOUT +10,0
m IDC_LOG +10,0
m IDC_START +48,0
m IDCANCEL +48,0
t IDS_DEVICE_TXT "Urządzenie"
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Schemat partycjonowania i typ systemu docelowego"
t IDS_FILESYSTEM_TXT "System plików"
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Rozmiar jednostki alokacji"
t IDS_LABEL_TXT "Nowa nazwa woluminu"
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Opcje Formatowania "
t IDC_BADBLOCKS "Szukaj błędnych sektorów na urządzeniu:"
s IDC_BADBLOCKS +65,0
t IDC_QUICKFORMAT "Szybkie formatowanie"
t IDC_BOOT "Utwórz bootowalny dysk używając:"
t IDC_SET_ICON "Utwórz rozszerzoną nazwę i pliki ikon"
t IDC_ABOUT "O programie..."
t IDC_LOG "Log"
t IDCANCEL "Zamknij"
t IDC_START "Start"
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Zaawansowane Opcje"
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Pokaż Dyski Twarde USB"
t IDC_EXTRA_PARTITION "Dodaj łatkę dla starych BIOSów (dodatkowa partycja, itp.)"
# 'MBR': See bhttp://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
# Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users
# to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167.
t IDC_RUFUS_MBR "Użyj MBR Rufusa z ID BIOSu:"
# About dialog
g IDD_ABOUTBOX
t IDD_ABOUTBOX "O Rufusie"
t IDC_ABOUT_LICENSE "Licencja"
t IDC_ABOUT_UPDATES "Aktualizacje"
# About -> License dialog
g IDD_LICENSE
t IDD_LICENSE "Licencja Rufusa"
t IDCANCEL "Zamknij"
# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus
g IDD_NOTIFICATION
t IDC_MORE_INFO "Więcej informacji"
t IDYES "Tak"
t IDNO "Nie"
# Log dialog
g IDD_LOG
t IDD_LOG "Log"
t IDC_LOG_CLEAR "Wyczyść Log"
t IDC_LOG_SAVE "Zapisz Log"
t IDCANCEL "Zamknij Log"
# About -> Updates
g IDD_UPDATE_POLICY
t IDD_UPDATE_POLICY "Polityka aktualizacji i ustawienia"
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Ustawienia"
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Szukaj aktualizacji:"
s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT -22,0
m IDC_UPDATE_FREQUENCY -22,0
s IDC_UPDATE_FREQUENCY +22,0
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Dołącz wersje beta:"
m IDC_INCLUDE_BETAS -22,0
m IDS_CHECK_NOW_GRP -6,0
s IDS_CHECK_NOW_GRP +6,0
t IDC_CHECK_NOW "Sprawdź Teraz"
m IDC_CHECK_NOW -6,0
s IDC_CHECK_NOW +6,0
t IDCANCEL "Zamknij"
m IDCANCEL -6,0
s IDCANCEL +6,0
# Dialog that appears when a new version is available
g IDD_NEW_VERSION
t IDD_NEW_VERSION "Szukaj aktualizacji - Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Jest dostępna nowsza wersja. Proszę pobrać najnowszą wersję!"
t IDC_WEBSITE "Kliknij tutaj aby przejść na stronę www"
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Informacje o Wydaniu"
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Pobierz"
t IDC_DOWNLOAD "Pobierz"
t IDCANCEL "Zamknij"
# Dialog that appears when scanning/extracting ISO files
g IDD_ISO_EXTRACT
t IDD_ISO_EXTRACT "Kopiowanie plików ISO..."
t IDC_ISO_FILENAME "Otwieranie obrazu ISO - proszę czekać..."
t IDC_ISO_ABORT "Anuluj"
# Messages used throughout the application
t MSG_001 "Wykryto inną instancję"
t MSG_002 "Inna aplikacja Rufus jest uruchomiona.\n"
"Proszę zamknąć pierwszą aplikację przed otwarciem innej."
t MSG_003 "UWAGA: WSZYSTKIE DANE NA URZĄDZENIU '%s' ZOSTANĄ ZNISZCZONE.\n"
"Aby kontynuować tą operację naciśnij OK. Aby wyjść naciśnij ANULUJ."
t MSG_004 "Polityka aktualizacji Rufusa"
t MSG_005 "Czy chcesz zezwolić Rufusowi na sprawdzanie aktualizacji online?"
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
t MSG_006 "Zamknij"
t MSG_007 "Anuluj"
t MSG_008 "Tak"
t MSG_009 "Nie"
t MSG_010 "Znaleziono uskodzone sektory"
t MSG_011 "Sprawdzanie zakończone: znaleziono %d uskodzone sektory(ów)\n"
" %d błędów odczytu\n %d błędów zapisu\n %d błędy(ów) uszkodzeń\n"
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
t MSG_012 "%s\nRaport szczegółowy jest dostępny w:\n%s"
t MSG_013 "Wyłączone"
t MSG_014 "Dziennie"
t MSG_015 "Tygodniowo"
t MSG_016 "Miesięcznie"
t MSG_017 "Własne"
t MSG_018 "Twoja wersja: %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_019 "Najnowsza wersja: %d.%d.%d (Build %d)"
# *Short* size names. These can be used as suffixes
t MSG_020 "bajtów"
t MSG_021 "KB"
t MSG_022 "MB"
t MSG_023 "GB"
t MSG_024 "TB"
t MSG_025 "PB"
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
t MSG_026 "bajtów" # Yes, this is a repeat from MSG_020
t MSG_027 "kilobajtów"
t MSG_028 "megabajtów"
t MSG_029 "Domyślne"
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
t MSG_030 "%s (Domyślne)"
t MSG_031 "Schemat partycjonowania %s dla komputerów z BIOS lub UEFI"
t MSG_032 "Schemat partycjonowania %s dla komputerów z BIOS"
t MSG_033 "Schemat partycjonowania %s dla komputerów z UEFI"
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
t MSG_034 "%d Przebieg"
t MSG_035 "%d Przebiegi"
t MSG_036 "Obraz ISO"
t MSG_037 "Aplikacja"
t MSG_038 "Przerwij"
t MSG_039 "Uruchom"
t MSG_040 "Pobierz"
t MSG_041 "Operacja anulowana przez użytkownika"
t MSG_042 "Błąd"
t MSG_043 "Błąd: %s"
t MSG_044 "Pobieranie pliku"
t MSG_045 "Urządzenie pamięci masowej USB (Ogólny)"
t MSG_046 "%s (Dysk %d) [%s]"
t MSG_047 "Wiele Partycji"
t MSG_048 "Rufus - Czyszczenie buforów"
t MSG_049 "Rufus - Anulowanie"
# Error messages
t MSG_050 "Sukces."
t MSG_051 "Niezidentyfikowany bląd podczas formatowania."
t MSG_052 "Nie można użyć wybranego systemu plików dla tego nośnika."
t MSG_053 "Dostęp do urządzenia jest zabroniony."
t MSG_054 "Zapis nośnika jest chroniony."
t MSG_055 "Urządzenie jest używane przez inny proces. "
"Proszę zamknąć inne procesy które mogą mieć dostęp do tego urządzenia."
t MSG_056 "Szybkie formatowanie jest niedostępne dla tego urządzenia."
t MSG_057 "Nazwa woluminu jest nieprawidłowa."
t MSG_058 "The device handle is invalid."
t MSG_059 "Wybrany rozmiar jednostki alokacji jest nieprawidowy dla tego urządzenia."
t MSG_060 "Rozmiar woluminu jest nieprawidłowy."
t MSG_061 "Proszę włożyć dysk wymienny do napędu."
t MSG_062 "Otrzymano niewspieraną komendę."
t MSG_063 "Błąd alokacji pamięci."
t MSG_064 "Błąd odczytu."
t MSG_065 "Błąd zapisu."
t MSG_066 "Niepowodzenie instalacji"
t MSG_067 "Nie można otworzyć nośnika. Może być używany przez inny proces. "
"Proszę podłączyć ponownie nośnik i spróbować ponownie."
t MSG_068 "Błąd podczas partycjonowania urządzenia."
t MSG_069 "Nie można skopiować plików na dysk docelowy."
t MSG_070 "Anulowane przez użytkwonika."
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
t MSG_071 "Nie można rozpocząć wątku."
t MSG_072 "Nie ukończono sprawdzania błędnych sektorów."
t MSG_073 "Niepowodzenie skanowania pliku ISO."
t MSG_074 "Niepowodzenie wypakowywania pliku ISO."
t MSG_075 ""Nie można ponownie zamontować woluminu."
t MSG_076 ""Nie można załatać/skonfigurować plików do bootowania."
t MSG_077 "Nie można przypisać litery dysku."
t MSG_078 "Nie można zamontować woluminu GUID."
t MSG_080 "Rufus wykrył że Windows ciągle opróźnia swoje is bufory na urządzenie USB .\n\n"
"Zależnie od prędkości twojego urządzenia USB, ta operacja może zająć dużo czasu, "
"zwłaszcza dla dużych plików.\n\nZalecamy abyś pozwolił Windowsowui skończyć aby uniknąć uszkodzeń. "
"Ale jeśli jesteś już zmęczony czekaniem możesz po prostu odłączyć urządzenie..."
t MSG_081 "Niewspierane ISO"
t MSG_082 "Ta wersja Rufusa wspera tylko bootowalne ISO oparte na bootmgr/WinPE, isolinux lub EFI.\n"
"To ISO nie wydaje się używać któregoś z nich..."
t MSG_083 "Zastąpić %s?"
t MSG_084 "Ten plik ISO wydaje się być przestarzałą wersją '%s'.\n"
"Z tego powodu menu bootowania może nie wyświetlać się poprawnie.\n\n"
"Nowsza wersja może być pobrana przez Rufusz aby naprawić ten błąd:\n"
"- Wybierz 'Tak' aby połączyć się z internetem i pobrać plik\n"
"- Wybierz 'Nie' aby zostawić istniejący plik ISO niezmieniony\n"
"Jeśli nie wiesz co zrobić, powinieneś wybrać 'Tak'.\n\n"
"Informacja: Nowy plik będzie pobrany do aktualnej lokalizacji i gdy "
"'%s' jest tutaj, zostanie użyte automatycznie."
t MSG_085 "Pobieranie %s"
t MSG_086 "Nie wybrano obrazu"
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
# the beginning of the IDC_BOOT text
t MSG_087 "Proszę kliknąć na przycisku dysku aby wybrać bootowalny obraz, "
"lub odznaczyć pole \"Uwórz bootowalny dysk...\"."
t MSG_088 "Obraz jest zbyt duży"
t MSG_089 "Ten obraz jest zbyt duży dla wybranego celu."
t MSG_090 "Niewspierane ISO"
t MSG_091 "Podczas używania Systemu Typu UEFI, tylko bootowalne obrazy ISO EFI są wspierane. "
"Proszę wybrać bootowalny obraz ISO EFI lub ustawić System Docelowy na BIOS."
t MSG_092 "Niewspierany system plików"
t MSG_093 "WAŻNE: TEN NAPĘD ZAWIERA WIELE PARTYCJI!!\n\n"
"To może dołączyć partycje/woluminy które nie są wymienione lub nawet widoczne z poziomu Windows. "
"Jeżeli chcesz kontunuować, jesteś odpowiedzialny za utratę danych na tych partycjach."
t MSG_094 "Wykryto wiele partycji"
t MSG_095 "Obraz DD"
t MSG_096 "Tylko FAT/FAT32 jest wpierane dla tego typu ISO. Proszę wybrać FAT/FAT32 jako System plików."
t MSG_097 "Obecnie tylko obrazy ISO oparte na 'bootmgr' lub 'WinPE' mogą być użyte z NTFS."
t MSG_098 "FAT/FAT32 może zostać użyte tylko dla obrazów ISO opartych na isolinux lub gdy System Docelowy to UEFI."
t MSG_099 "Ograniczenia systemu plików"
t MSG_100 "Ten obraz ISO zawiera plik większy niż 4GB, który jest większy niż "
"maksymalny dozwolony rozmiar dla systemu plików FAT lub FAT32."
t MSG_101 "Brakujące wsparcie WIM"
t MSG_102 "Twoja platforma nie może wypakować plików z archiwów WIM. Wypakowanie WIM "
"jest wymagane aby utworzyć bootowalny dysk USB EFI z Windows 7 i Windows Vista. Możesz to naprawić "
"instalując aktualną wersję 7-Zip.\nCzy chcesz odwiedzić stronę pobierania 7-zip?"
t MSG_103 "Pobrać %s?"
t MSG_104 "Syslinux v5.0 lub późniejszy wymaga zainstalowania pliku '%s' .\n"
"Ponieważ ten plik jest większy niż 100 KB i zawsze jest obecny na obrazach ISO Syslinux v5+, "
"nie jest dołączony do Rufusa.\n\nRufus może pobrać brakujący plik dla ciebie:\n"
"- Wybierz 'Yes' aby połączyć sie z internetem i pobrać plik\n"
"- Wybierz 'No' jeśli chcesz ręcznie skopiować ten plik na dysk później\n\n"
"Informacja: Plik zostanie pobrany do obecnego folderu i gdy "
"'%s' istnieje tutaj, zostanie ponownie użyty automatycznie.\n"
t MSG_105 "Anulowanie może zostawić urządzenie w NIESTABLINYM stanie.\n"
"Jeśli jesteś pewny że chcesz anulować, naciśnij TAK. W innym razie naciśnij NIE."
t MSG_106 "Proszę wybrać folder"
t MSG_107 "Wszystkie pliki"
t MSG_108 "Rufus log"
t MSG_109 "0x%02X (Dysk %d)"
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
t MSG_110 "MS-DOS nie może być uruchomiony z dysku korzystającego z 64 kilobajtowego Rozmiaru jednostki alokacji.\n"
"Proszę zmienić Rozmiar jednostki alokacji lub użyć FreeDOSa."
t MSG_111 "Niekompatybilny Rozmiar jednostki alokacji"
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
t MSG_112 "Formatowanie dużych woluminów UDF może zająć dużo czasu. Przy prędkości USB 2.0 , szacunkowy czas "
"formatowania wynosi %d:%02d, podczas którego pasek postępu będzie wysawał się być zamrożony. Proszę być cierpliwym!"
t MSG_113 "Duży wolumin UDF"
t MSG_114 "Ten obraz używa Syslinux %s lecz ta aplikacja dołącza pliki instalacyjne tylko dla "
"Syslinux %s.\n\nPonieważ nowa wersja Syslinux nie jest kompatybilna z inną i nie jest "
"możliwe dla Rufusa aby załączyć je wszystkie, dwa dodatkowe pliki muszą być pobrane "
"z Internetu ('ldlinux.sys' oraz 'ldlinux.bss'):\n"
"- Wybierz 'Tak' aby połączyć z Internetem i pobrać te pliki\n"
"- Wybierz 'Nie' aby anulować operację\n\n"
"Informacja: Pliki zostaną pobrane do aktualnego folderu aplikacji i zostaną użyte ponownie "
"automatycznie jeśli istneją.\n"
t MSG_115 "Wymagane pobieranie"
# Tootips
# Partition Scheme and Target Type
t MSG_150 "Zazwyczaj najbezpieczniejszy wybór. Jeśli jednak masz komputer UEFI i chcesz zainstalować "
"OS w trybie EFI , powinieneś wybrać jedną z innych opcji"
t MSG_151 "Użyj tego jeśli chcesz zainstalować OS w trybie EFI, ale chcesz mieć dostęp"
"do zawarości USB z Windows XP"
t MSG_152 "Preferowana opcja aby zainstalować OS w trybie EFI i kiedy "
"dostęp do USB nie jest wymagany dla Windows XP"
t MSG_153 "Wzorzec testowy: 0x%02X"
t MSG_154 "Wzorzec testowy: 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_155 "Wzorzec testowy: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_156 "Wzorzec testowy: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "Ustawia docelowy system plików"
t MSG_158 "Minimalny rozmiar jaki blok będzie zajmował w systemie plików"
t MSG_159 "Użyj tego pola aby ustawić etykietę dysku\nZnaki międzynarodowe są dozwolone"
t MSG_160 "Przełącz opcje zaawansowane"
t MSG_161 "Sprawdź urządzenie pod kątem błędnych sektorów używając wzoru testoego"
t MSG_162 "Odznacz to pole aby użyć \"wolnej\" metody formatowania"
t MSG_163 "Zaznacz to pole aby stworzyć dysk bootowalny"
t MSG_164 "Metoda która zostanie użyta aby uczynić dysk bootowalnym"
t MSG_165 "Kliknij aby wybrać ISO..."
t MSG_166 "Zaznacz to pole aby zezwolić na wyświetlanie etykiet międzynarodowych "
"i ustawić ikonę urządzenia (tworzy plik autorun.inf)"
t MSG_167 "Instaluje MBR, który pozwala wybrać uruchamianie i może zmienić ID dysku USB w BIOSie"
t MSG_168 "Próbuje zmienić pierwszy bootowalny dysk USB (zazwyczaj 0x80) jako inny dysk.\n"
"Będzie to konieczne tylko przy instalowaniu Windowsa XP i posiadaniu więcej niż jednego dysku"
t MSG_169 "Tworzy dodatkową, ukrytą partycję i próbuje wyrównać granice partycji.\n"
"To może poprawić wykrywanie uruchamiania dla starszych BIOSów"
t MSG_170 "Włącza listowanie Dysków Twardrdych USB"
t MSG_171 "Uruchamia operację formatowania.\nTo ZNISZCZY wszystkie dane na urządzeniu docelowym!"
t MSG_172 "Informacje o licencji i creditsy"
t MSG_173 "Kliknij aby wybrać..."
# The following will appear in the about dialog
t MSG_174 "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
t MSG_175 "Wersja %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_176 "Polski tłumacz: Piotr Halama <mailto:halamix2@o2.pl>"
t MSG_177 "Zgłaszaj błędy lub ulepszenia na:"
t MSG_178 "Dodatkowe Prawa Autorskie:"
t MSG_179 "Polityka Aktualizacji:"
t MSG_180 "Jeśli pozwolisz temu programowi szukać aktualizacji aplikacji, "
"Zgadzasz się na to, że następujące informacje mogą być zbierane na naszy, serwerze (serwerach):"
t MSG_181 "Architektura i wersja twojego systemu operacyjnego"
t MSG_182 "Wersja aplikacji z której korzystasz"
t MSG_183 "Twój adres IP"
t MSG_184 "W celu generowania poufnych statystyk używania , możemy trzymać zebrane informacje, "
"\\b Przez najwyżej rok\\b0 . Jednak nie będziemy udostępniać żadnych z indywidualnych danych do osób trzecich."
t MSG_185 "Proces Aktualizacji:"
t MSG_186 "Rufus nie instaluje lub uruchamia procesów w tle, dlatego aktualizacje są sprawdzane tylko kiedy jest uruchomione główne okno aplikacji.\\line\n"
"Dostęp do internetu jest oczywiście wymagany podczas sprawdzania aktualizacji."
t MSG_187 "Obraz nieprawidłowy dla wybranej opcji bootowania"
t MSG_188 "Obecny obraz nie pasuje do wybranej opcji bootowania. Proszę uzyć innego obrazu lub wybrać inną opcję bootowania"
# Status messages - these messages will appear on the status bar
t MSG_201 "Anulowanie - Proszę czekać..."
t MSG_202 "Skanowanie obrazu..."
t MSG_203 "Niepowodzenie skanowania obrazu"
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
t MSG_204 "wykryto przestarzałe %s"
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
t MSG_205 "Używane ISO: %s"
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
t MSG_206 "Brak pliku %s"
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
t MSG_207 "Nowy"
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
t MSG_208 "znaleziono %d urządzenie"
t MSG_209 "znaleziono %d urządzenia"
t MSG_210 "Gotowe."
t MSG_211 "Anulowano."
t MSG_212 "NIEPOWODZENIE."
# Used when a new update has been downloaded and lauched
t MSG_213 "Uruchamianie nowej aplikacji..."
t MSG_214 "Niepowodzenie uruchomienia nowej aplikacji"
# Open/Save file
t MSG_215 "Otwarto %s"
t MSG_216 "Zapisano %s"
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
t MSG_217 "Formatowanie: ukończono %0.1f%%"
t MSG_218 "Tworzenie systemu plików: Ukończono zadanie %d/%d"
t MSG_219 "Naprawianie NTFS: ukończono %d%%"
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
# eg. "Formatowanie (UDF) - Przewidywany czas 3:21..."
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
t MSG_220 "Formatowanie (%s) - przewidywany czas %d:%02d..."
t MSG_221 "Ustawianie Etykiety (To może chwilę potrwać)..."
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
t MSG_222 "Formatowanie (%s)..."
t MSG_223 "Naprawianie NTFS (Checkdisk)..."
t MSG_224 "czyszczenie struktur MBR/PBR/GPT..."
t MSG_225 "Żądanie dostępu do dysku..."
t MSG_226 "Analizowanie istniejących boot sektorów..."
t MSG_227 "Zamykanie istniejącego woluminu..."
t MSG_228 "Zapisywanie master boot record..."
t MSG_229 "Zapisywanie partition boot record..."
t MSG_230 "Kopiowanie plików DOS..."
t MSG_231 "Kopiowanie plików ISO..."
t MSG_232 "Ustawianie bootowania Win7 EFI (to może chwilę potrwać)..."
t MSG_233 "Finalizacja, proszę czekać..."
# Takes the Syslinux version as paramete. eg. "Installing Syslinux v5..."
t MSG_234 "Instalowanie Syslinux %s..."
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
t MSG_235 "Błędne Sektory: UKOŃCZONO %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d błędów)"
t MSG_236 "Błędne Sektory: Testowanie z losowym wzorem"
t MSG_237 "Błędne Sektory: Testowanie z wzorem 0x%02X"
# eg. "Partitioning (MBR)..."
t MSG_238 "Partycjonowanie (%s)..."
t MSG_239 "Usuwanie partycji..."
t MSG_240 "Pobieranie %s: Łączenie..."
t MSG_241 "Pobieranie: %0.1f%%"
t MSG_242 "Niepowodzenie pobierania pliku."
t MSG_243 "Sprawdzanie aktualizacji Rufusa..."
t MSG_244 "Aktualizacje: Nie można połączyć z internetem"
t MSG_245 "Aktualizacje: Nie można sprawdzić danych wersji"
t MSG_246 "Jest dostępna nowa wersja Rufusa!"
t MSG_247 "Nie znaleziono nowszej wersji Rufusa"
t MSG_248 "Pomyślnie usunięto klucze rejestru aplikacji"
t MSG_249 "Niepowodzenie usuwania kluczy rejestru aplikacji"
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
t MSG_250 "włączono %s"
t MSG_251 "wyłączono %s "
t MSG_252 "Sprawdzanie rozmiaru"
t MSG_253 "Naprawioną detekcję dysków"
t MSG_254 "Siłowe formatowanie dużych FAT32"
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun zostanie usunięte przy wyjściu"
t MSG_256 "Fałszywe wykrywanie dysku"
t MSG_257 "Wsparcie Joliet"
t MSG_258 "Wsparcie Rock Ridge"
t MSG_259 "Siłowa aktualizacja"
t MSG_260 "Kompresja NTFS"
t MSG_261 "Zapisywanie obrazu: ukończono %0.1f%%"
################################################################################
l "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)" 0x0816
v 1.0.7
b "en-US"
# Main dialog
g IDD_DIALOG
s IDD_DIALOG +5,0
s IDC_DEVICE +5,0
m IDC_LANG +5,0
s IDC_PARTITION_TYPE +5,0
s IDC_FILESYSTEM +5,0
s IDC_CLUSTERSIZE +5,0
s IDC_LABEL +10,0
s IDC_PROGRESS +7,0
t IDS_DEVICE_TXT "Dispositivo"
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Tipo de Partição e do Sistema de destino"
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Sistema de arquivos"
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Tamanho de cluster"
t IDS_LABEL_TXT "Novo Nome"
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Opções de Formatação "
s IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP +5, 0
m IDC_ADVANCED +37,0
t IDC_BADBLOCKS "Procurar erros no Disco USB:"
s IDC_BADBLOCKS +7,0
t IDC_QUICKFORMAT "Formação rápida"
t IDC_BOOT "Criar disco de arranque com:"
s IDC_BOOTTYPE +7,0
m IDC_SELECT_ISO +7,0
t IDC_SET_ICON "Criar Nomes Estendidos e ícones"
t IDC_ABOUT "Sobre..."
s IDC_ABOUT -5,0
t IDC_LOG "Histórico..."
s IDC_LOG +40,0
m IDC_LOG -5,0
t IDCANCEL "Fechar"
s IDCANCEL -20,0
m IDCANCEL +25,0
t IDC_START "Iniciar"
s IDC_START -10,0
m IDC_START +35,0
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Opções avançadas"
s IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP +5,0
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Mostrar Drives USB"
t IDC_EXTRA_PARTITION "Opções de compatibilidade para BIOS antigas"
# 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
# Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users
# to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167.
t IDC_RUFUS_MBR "Usar MBR do Rufus, ID de BIOS:"
s IDC_RUFUS_MBR +25,0
s IDC_NBPASSES +7,0
s IDC_DISK_ID -12,0
m IDC_DISK_ID +18,0
# About dialog
g IDD_ABOUTBOX
t IDD_ABOUTBOX "Sobre o Rufus"
t IDC_ABOUT_LICENSE "Licença"
t IDC_ABOUT_UPDATES "Atualizações"
s IDC_ABOUT_UPDATES +25,0
# About -> License dialog
g IDD_LICENSE
t IDD_LICENSE "Licença de Rufus"
t IDCANCEL "Fechar"
# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus
g IDD_NOTIFICATION
t IDC_MORE_INFO "Mais informações"
t IDYES "Sim"
t IDNO "Não"
# Log dialog
g IDD_LOG
t IDD_LOG "Histórico de eventos"
t IDC_LOG_CLEAR "Limpar o histórico"
s IDC_LOG_CLEAR +20,0
m IDC_LOG_CLEAR -40,0
t IDC_LOG_SAVE "Guardar o histórico"
s IDC_LOG_SAVE +27,0
m IDC_LOG_SAVE -24,0
t IDCANCEL "Fechar"
# About -> Updates
g IDD_UPDATE_POLICY
s IDD_UPDATE_POLICY +6,0
s IDC_POLICY +4,0
s IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP +16,0
s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT -10,0
m IDC_UPDATE_FREQUENCY -10,0
m IDC_INCLUDE_BETAS -10,0
s IDC_UPDATE_FREQUENCY +25,0
m IDS_CHECK_NOW_GRP 10,0
s IDS_CHECK_NOW_GRP -7,0
m IDC_CHECK_NOW 5,0
m IDCANCEL 5,0
t IDD_UPDATE_POLICY "Configuração da auto atualização"
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Configurações"
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Procurar atualizações:"
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Incluir versões beta:"
t IDC_CHECK_NOW "Procurar"
t IDCANCEL "Fechar"
# Dialog that appears when a new version is available
g IDD_NEW_VERSION
t IDD_NEW_VERSION "Procurar atualizações de Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Nova versão disponível. Por favor, faça Download da última versão!"
t IDC_WEBSITE "Clique aqui para ir ao Site de Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Notas relativas a esta versão"
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Download"
t IDC_DOWNLOAD "Download"
t IDCANCEL "Fechar"
# Dialog that appears when scanning/extracting ISO files
g IDD_ISO_EXTRACT
t IDD_ISO_EXTRACT "A copiar os arquivos ISO..."
t IDC_ISO_FILENAME "A abrir a imagem ISO - por favor, aguarde..."
t IDC_ISO_ABORT "Cancelar"
# Messages used throughout the application
t MSG_001 "Foi detetada outra aplicação"
t MSG_002 "Outra aplicação Rufus em execução.\n"
"Fechar primeiro aplicação antes de iniciar novamente."
t MSG_003 "AVISO: TODOS OS DADOS EM %s SERÃO ELIMINADOS.\n"
"Para continuar, prima OK. Para sair da operação, prima CANCELAR."
t MSG_004 "Atualização de Rufus"
t MSG_005 "Permitir que Rufus procure atualizações na Internet?"
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
t MSG_006 "Fechar"
t MSG_007 "Cancelar"
t MSG_008 "Sim"
t MSG_009 "Não"
t MSG_010 "Foram encontrados erros no disco"
t MSG_011 "Verificação completa: %d erros encontrados\n"
" %d erros de leitura\n %d erros de escrita\n %d erros de corrupção\n"
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
t MSG_012 "%s\nMais informações disponíveis em:\n%s"
t MSG_013 "Nunca"
t MSG_014 "Diariamente"
t MSG_015 "Semanalmente"
t MSG_016 "Mensalmente"
t MSG_017 "Personalizado"
t MSG_018 "A tua versão: %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_019 "Última versão: %d.%d.%d (Build %d)"
# *Short* size names. These can be used as suffixes
t MSG_020 "bytes"
t MSG_021 "KB"
t MSG_022 "MB"
t MSG_023 "GB"
t MSG_024 "TB"
t MSG_025 "PB"
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
t MSG_026 "bytes" # Yes, this is a repeat from MSG_020
t MSG_027 "kilobytes"
t MSG_028 "megabytes"
t MSG_029 "Default"
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
t MSG_030 "%s (Default)"
t MSG_031 "Partição %s para BIOS ou computador UEFI"
t MSG_032 "Partição %s para computadores UEFI"
t MSG_033 "Partição %s para computadores UEFI"
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
t MSG_034 "%d passo"
t MSG_035 "%d passos"
t MSG_036 "Imagem ISO"
t MSG_037 "Aplicação"
t MSG_038 "Abortar"
t MSG_039 "Iniciar"
t MSG_040 "Descarregar"
t MSG_041 "Operação cancelada pelo usuário"
t MSG_042 "Erro"
t MSG_043 "Erro: %s"
t MSG_044 "Download do arquivo"
t MSG_045 "Dispositivo de armazenamento USB (Genérico)"
t MSG_046 "%s (Disco %d) [%s]"
# t MSG_047 "Multiple Partitions"
t MSG_048 "Rufus - Limpando os buffers"
t MSG_049 "Rufus - Cancelamento"
# Error messages
t MSG_050 "Sucesso."
t MSG_051 "Erro indeterminado durante a formatação."
t MSG_052 "Não se pode usar o sistema de arquivos selecionado para este dispositivo."
t MSG_053 "Acesso ao dispositivo negado."
t MSG_054 "Dispositivo está protegido contra escrita."
t MSG_055 "Outra aplicação está a usar o dispositivo. "
"Fechar todas as aplicações que possam estar a usar o dispositivo."
t MSG_056 "Formatação rápida não está disponível para este dispositivo."
t MSG_057 "Nome do Volume não é válido."
t MSG_058 "Gestor de dispositivos não é válido."
t MSG_059 "O tamanho de cluster indicado não é válido para este dispositivo."
t MSG_060 "O tamanho do volume não é válido."
t MSG_061 "Inserir um dispositivo USB."
t MSG_062 "Comando não suportado."
t MSG_063 "Erro na alocação de memória."
t MSG_064 "Erro de leitura."
t MSG_065 "Erro de escrita"
t MSG_066 "Falha na instalação"
t MSG_067 "Impossível abrir média - pode estar em utilização. "
"Desconectar e voltar a conectar a unidade, e tente novamente."
t MSG_068 "Erro a criar a partição."
t MSG_069 "Não se poderão copiar arquivos para dispositivo destino."
t MSG_070 "Cancelado pelo utilizador."
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
t MSG_071 "Impossível iniciar tópico."
t MSG_072 "Verificação de erros no disco foi interrompida."
t MSG_073 "Erro na análise da imagem ISO."
t MSG_074 "Erro na extração da imagem ISO."
t MSG_075 "Impossível montar o volume."
t MSG_076 "Impossível alterar/setup de ficheiros para arranque."
t MSG_077 "Impossível atribuir letra de unidade."
t MSG_078 "Impossível montar o volume GUID."
t MSG_080 "Rufus detetou que o Windows ainda está a limpar o buffer interno no dispositivo USB.\n\n"
"Dependendo da velocidade do dispositivo USB, esta operação pode demorar muito tempo a terminar, "
"especialmente para arquivos grandes.\n\nRecomendamos que se deixe o Windows terminar para evitar corrupção; "
"por outro lado, se já se cansou de esperar, pode simplesmente desconectar o dispositivo..."
t MSG_081 "Tipo de imagem ISO não suportada"
t MSG_082 "Esta versão de Rufus só suporta ISOs bootables baseados em bootmgr/WinPE, isolinux ou EFI.\n"
"Esta ISO parece que não usa nenhuma destas opções..."
t MSG_083 "Substituir %s?"
t MSG_084 "Esta imagem ISO usa uma versão obsoleta do arquivo '%s'.\n"
"Isto pode fazer com que o menu de arranque não seja exibido corretamente.\n\n"
"Rufus pode descarregar uma versão mais recente para resolver este problema:\n"
"- Selecione 'Sim' para se conectar à Internet e descarregar o arquivo\n"
"- Selecione 'Não' para deixar o arquivo ISO tal como está\n"
"Se não sabe o que fazer, é recomendado selecionar 'Sim'.\n\n"
"Nota: O novo arquivo será descarregado no diretório atual, uma vez que "
"o arquivo\n '%s' existente aí, será substituído automaticamente."
t MSG_085 "A descarregar %s"
t MSG_086 "Não está nenhuma imagem ISO selecionada"
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
# the beginning of the IDC_BOOT text
t MSG_087 "Pressione o botão de disco para selecionar uma ISO bootable, "
"ou desmarque a casa de \"Criar um disco de arranque...\" ."
t MSG_088 "Imagem ISO demasiado grande"
t MSG_089 "A imagem ISO é demasiado grande para o destino selecionado."
t MSG_090 "ISO não suportado"
t MSG_091 "Quando se usa UEFI como tipo de destino, só são suportadas imagens ISO bootables tipo EFI. "
"Selecione uma imagem ISO bootable do tipo EFI ou altere o tipo de destino para BIOS."
t MSG_092 "Sistema de arquivos não suportado"
t MSG_096 "Só é suportado FAT/FAT32 para este tipo de ISO. Por favor selecione FAT/FAT32 como sistema de arquivos."
t MSG_097 "Com NTFS só se podem usar imagens ISO baseadas em 'bootmgr' ou 'WinPE'."
t MSG_098 "FAT/FAT32 somente se pode usar quando o tipo de dispositivo destino é UEFI ou se usam imagens baseadas em isolinux."
t MSG_099 "Limitação de sistema de arquivos"
t MSG_100 "Esta imagem ISO contém um arquivo com mais de 4GB, ultrapassando o tamanho máximo"
"permitido para um sistema de arquivos FAT ou FAT32."
t MSG_101 "O suporte para arquivos WIM não está disponível"
t MSG_102 "A sua plataforma não pode extrair arquivos comprimidos WIM. A extração WIM "
"é requerida para criar dispositivos USB bootable tipo EFI com Windows 7 e Windows Vista. "
"Para corrigir isto instale uma versão recente do 7-Zip.\nQuer visitar a página de Downloads do 7-zip?"
t MSG_103 "Download %s?"
t MSG_104 "Syslinux v5.0 ou posterior requer que esteja instalado um arquivo '%s' .\n"
"Dado que este arquivo tem mais de 100 KB e está sempre presente nas \n"
" imagens ISO Syslinux v5+, Rufus não o inclui na sua distribuição.\n\n"
"Rufus pode descarregar o arquivo em falta:\n"
"- Selecione 'Sim' para se conectar à Internet e descarregar o arquivo\n"
"- Selecione 'Não' se deseja copiar manualmente este arquivo na sua unidade depois\n\n"
"Nota: O arquivo será descarregado no diretório atual e uma vez que exista "
"um \n arquivo '%s' aí, será substituído automaticamente.\n"
t MSG_105 "Cancelar agora pode deixar o dispositivo INUTILIZADO.\n"
"Se quer mesmo cancelar, selecione SIM. Caso contrário, selecione NÃO."
t MSG_106 "Selecione a pasta"
t MSG_107 "Todos os arquivos"
t MSG_108 "Registo de eventos de Rufus"
t MSG_109 "0x%02X (Disco %d)"
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
t MSG_110 "MS-DOS não arranca de um disco com um tamanho de cluster de 64 kilobytes.\n"
"Por favor altere o tamanho de cluster ou use FreeDOS."
t MSG_111 "Tamanho de cluster incompatível"
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
t MSG_112 "Formatar um volume UDF de tamanho grande pode demorar muito tempo. À velocidade de USB 2.0, "
"o tempo estimado de formatação é %d:%02d, durante o qual a barra de progresso parecerá congelada. "
"Por favor, seja paciente!"
t MSG_113 "Volume UDF de tamanho grande"
# Tootips
# Partition Scheme and Target Type
t MSG_150 "Geralmente a opção mais rápida. Embora, se tem um computador baseada em UEFI e quer instalar "
"um sistema operativo no modo EFI, deve selecionar uma das outras opções"
t MSG_151 "Use esta opção se quiser instalar um sistema operativo no modo EFI, mas necessita de aceder "
"ao conteúdo do USB do Windows XP"
t MSG_152 "A opção preferida para instalar um sistema operativo em modo EFI e "
"não se necessita de ler o USB no Windows XP"
t MSG_153 "Teste padrão: 0x%02X"
t MSG_154 "Teste padrão: 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_155 "Teste padrão: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_156 "Teste padrão: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "Selecionar o sistema de arquivos destino"
t MSG_158 "Tamanho mínimo que um bloco de dados ocupará no sistema de arquivos"
t MSG_159 "Use este campo para atribuir o nome ao volume\nPodem ser carateres acentuados"
t MSG_160 "Mostrar opções avançadas"
t MSG_161 "Verificação de erros no dispositivo usando o teste padrão"
t MSG_162 "Desmarque esta opção para usar o método de formatação \"lento\" "
t MSG_163 "Marque esta opção para Fazer bootable a unidade USB"
t MSG_164 "Método a usar para fazer a unidade bootable"
t MSG_165 "Selecionar uma imagem ISO..."
t MSG_166 "Selecione esta opção para permitir a exibição de carateres acentuados "
"e atribuir um ícone para a unidade (cria um arquivo autorun.inf)"
t MSG_167 "Instala um MBR que permite selecionar o dispositivo de arranque e pode mascarar "
"o ID de identificação do dispositivo USB da BIOS"
t MSG_168 "Trata de mascarar o primeiro dispositivo USB de arranque (normalmente 0x80) como um disco diferente.\n"
"Só deverá ser necessário se instalar Windows XP e tinha mais de um disco duro"
t MSG_169 "Cria uma partição oculta extra e trata de alinhar os limites das partições. "
"Isto pode melhorar a deteção do USB bootable para as BIOS antigas"
t MSG_170 "Ativa a deteção de discos duros portáteis USB. USE-O A SEU PRÓPRIO RISCO!!!"
t MSG_171 "Começa a operação de formatação.\nTodos os dados no dispositivo serão DESTRUIDOS!"
t MSG_172 "Informação da licença e créditos"
t MSG_173 "Faça clic para selecionar..."
# The following will appear in the about dialog
t MSG_174 "Rufus - O utilitário de formatação USB mais seguro"
t MSG_175 "Versão %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_176 "Tradução para Português: Fernando Baptista mailto:gbatold@gmail.com"
t MSG_177 "Para reportar bugs ou sugerir melhoras, dirija-se a:"
t MSG_178 "Direitos de autor adicionais:"
t MSG_179 "Politica de atualização:"
t MSG_180 "Autoriza que este programa procure e instale por si mesmo"
" atualizações, aceita que a seguinte informação possa ser recolhida"
" nos nossos servidores:"
t MSG_181 "A arquitetura e versão do seu sistema operativo"
t MSG_182 "A versão da aplicação que está a usar"
t MSG_183 "O seu endereço IP"
t MSG_184 "A fim de gerar estatísticas de uso privadas, a informação recolhida pode ser"
" retida \\b até um ano\\b0 . A menos que assim seja requerido por lei, não transmitiremos"
" nenhuma desta informação a terceiros."
t MSG_185 "Processo de atualização:"
t MSG_186 "Rufus não instala nem executa nenhum serviço nem programada em background. Portanto a procura "
"de atualizações só se realiza quando a aplicação principal está em execução.\\line\n"
"Por isso, é necessário acesso à Internet."
# Status messages - these messages will appear on the status bar
t MSG_201 "Cancelando - por favor espere..."
t MSG_202 "Analisando a imagem ISO..."
t MSG_203 "Falha ao analisar a imagem ISO"
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
t MSG_204 "Foi detetado um arquivo %s obsoleto"
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
t MSG_205 "A Usar o arquivo ISO: %s"
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
t MSG_206 "Falta o arquivo %s"
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
t MSG_207 "Etiqueta do volume"
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
t MSG_208 "%d dispositivo encontrado"
t MSG_209 "%d dispositivos encontrados"
t MSG_210 "Operação realizada."
t MSG_211 "Operação cancelada."
t MSG_212 "A operação FALHOU."
# Used when a new update has been downloaded and launched
t MSG_213 "Instalando a nova aplicação..."
t MSG_214 "Erro ao iniciar a nova aplicação"
# Open/Save file
t MSG_215 "%s aberto"
t MSG_216 "%s guardado"
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
t MSG_217 "A formatar: %0.1f%% completo"
t MSG_218 "A Criar sistema de arquivos: Tarefa %d/%d completa"
t MSG_219 "Finalização de NTFS: %d%% completo"
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
t MSG_220 "A formatar (%s) - duração estimada %d:%02d..."
t MSG_221 "A atribuir a etiqueta do volume (pode demorar um pouco)..."
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
t MSG_222 "A formatar (%s)..."
t MSG_223 "Finalização de NTFS (Checkdisk)..."
t MSG_224 "A limpar as estruturas MBR/PBR/GPT..."
t MSG_225 "A solicitar acesso ao disco..."
t MSG_226 "A analisar estruturas de arranque existentes..."
t MSG_227 "A fechar o volume existente..."
t MSG_228 "A escrever o registo mestre de arranque (Master Boot Record)..."
t MSG_229 "A escrever o registo de arranque da partição (Partition Boot Record)..."
t MSG_230 "A copiar arquivos DOS..."
t MSG_231 "A copiar arquivos ISO..."
t MSG_232 "Configuração de arranque Win7 EFI (pode demorar um pouco)..."
t MSG_233 "A finalizar, por favor espere..."
# Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..."
t MSG_234 "A instalar Syslinux %s..."
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
t MSG_235 "Blocos com erro: PASSO %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d erros)"
t MSG_236 "Blocos com erro: A verificar com teste padrão"
t MSG_237 "Blocos com erro: A verificar com teste padrão 0x%02X"
# eg. "Partitioning (MBR)..."
t MSG_238 "Criar partições (%s)..."
t MSG_239 "Apagar partições..."
t MSG_240 "Descarregar %s: A ligar..."
t MSG_241 "Descarregar: %0.1f%%"
t MSG_242 "Erro ao descarregar o arquivo."
t MSG_243 "A procurar atualizações de Rufus..."
t MSG_244 "Atualizações: Ligação impossível à Internet"
t MSG_245 "Atualizações: Impossível aceder a informação de possíveis atualizações"
t MSG_246 "Existe uma nova versão de Rufus disponível!"
t MSG_247 "Não existem novas versões de Rufus"
t MSG_248 "Foram apagadas as chaves de registo da aplicação"
t MSG_249 "Falha ao apagar as chaves de registo da aplicação"
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
t MSG_250 "%s ativado"
t MSG_251 "%s desativado"
t MSG_252 "Verificação de tamanho"
t MSG_253 "Deteção de discos duros"
t MSG_254 "Forçar formatação FAT32 largo"
t MSG_255 "Apagar NoDriveTypeAutorun ao sair"
t MSG_256 "Simulação de deteção de dispositivo"
t MSG_257 "Suporte para Joliet"
t MSG_258 "Suporte para Rock Ridge"
t MSG_259 "Forçar atualização"
################################################################################
l "ro-RO" "Romanian (Română)" 0x0418, 0x0818
v 1.0.9
b "en-US"
g IDD_DIALOG
t IDS_DEVICE_TXT "Dispozitiv"
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Sistemul de partiţie şi tipul de sistem ţintă"
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Sistemul de fişiere"
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Mărime unitate de alocare"
t IDS_LABEL_TXT "Eticheta de volum nou"
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Opţiuni de formatare "
t IDC_BADBLOCKS "Testarea blocurilor defecte:"
s IDC_BADBLOCKS +30,0
m IDC_NBPASSES +29,0
s IDC_NBPASSES +10,0
t IDC_QUICKFORMAT "Formatare rapidă"
t IDC_BOOT "Creaţi disc USB bootabil cu:"
s IDC_BOOT -10,0
m IDC_BOOTTYPE -8,0
s IDC_BOOTTYPE +12,0
m IDC_SELECT_ISO +3,0
t IDC_SET_ICON "Creaţi etichete extinse şi pictograme"
t IDC_ABOUT "Despre..."
s IDC_ABOUT -16,0
t IDC_LOG "Registru"
s IDC_LOG +26,0
m IDC_LOG -18,0
t IDCANCEL "Închide"
s IDCANCEL -2,0
m IDCANCEL +2,0
t IDC_START "Începe"
s IDC_START -2,0
m IDC_START +6,0
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Opţiuni avansate"
m IDC_ADVANCED +26,0
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Lista Hard-uri USB"
t IDC_EXTRA_PARTITION "Adaugă remedieri pentru BIOS-ul vechi"
t IDC_RUFUS_MBR "Utilizaţi MBR Rufus cu BIOS-ul:"
s IDC_RUFUS_MBR +4,0
m IDC_DISK_ID +5,0
s IDC_DISK_ID -2,0
g IDD_ABOUTBOX
t IDD_ABOUTBOX "Despre Rufus"
t IDC_ABOUT_LICENSE "Licenţa"
m IDC_ABOUT_LICENSE +95,0
t IDC_ABOUT_UPDATES "Actualizări"
s IDC_ABOUT_UPDATES +10,0
m IDC_ABOUT_UPDATES +100,0
g IDD_LICENSE
t IDD_LICENSE "Licenţa Rufus"
g IDD_NOTIFICATION
t IDC_MORE_INFO "Mai multe informaţii"
t IDYES "Da"
t IDNO "Nu"
g IDD_LOG
t IDD_LOG "Registru"
t IDC_LOG_CLEAR "Şterge registru"
s IDC_LOG_CLEAR +20,0
m IDC_LOG_CLEAR -40,0
t IDC_LOG_SAVE "Salvează registru"
s IDC_LOG_SAVE +20,0
m IDC_LOG_SAVE -20,0
t IDCANCEL "Închide"
g IDD_UPDATE_POLICY
s IDD_UPDATE_POLICY +30,0
s IDC_POLICY +30,0
t IDD_UPDATE_POLICY "Setări şi actualizări de politică"
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Setări"
s IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP +28,0
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Verificare actualizări:"
s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT -3,0
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Include versiuni beta:"
m IDC_UPDATE_FREQUENCY -3,0
m IDC_INCLUDE_BETAS -3,0
s IDC_UPDATE_FREQUENCY +20,0
m IDS_CHECK_NOW_GRP +28,0
t IDC_CHECK_NOW "Verifică acum"
m IDC_CHECK_NOW +28,0
t IDCANCEL "Închide"
m IDCANCEL +28,0
g IDD_NEW_VERSION
t IDD_NEW_VERSION "Rufus - Verificare actualizări"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Este o nouă versiune. Descărcaţi cea mai recentă versiune!"
t IDC_WEBSITE " Click aici pentru a vizita site-ul web"
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Informaţii versiune"
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Descărcare"
t IDC_DOWNLOAD "Descărcare"
t IDCANCEL "Închide"
g IDD_ISO_EXTRACT
t IDD_ISO_EXTRACT "Copiere fişiere ISO..."
t IDC_ISO_FILENAME "Deschiderea fişier imagine ISO..."
t IDC_ISO_ABORT "Anulează"
# Messages used throughout the application
t MSG_001 "Un alt exemplu detectat Rufus"
t MSG_002 "Rulează o altă aplicaţie Rufus. \ N"
"Închideţi prima aplicaţie înainte de a efectua a doua."
t MSG_003 "AVERTISMENT: TOATE DATELE DE PE'DISPOYITIVUL' '%s' VOR FI ŞTERSE.\n"
"Pentru a continua cu această operaţie, faceţi clic pe OK. Clic pe Anulează pentru a renunţa."
t MSG_004 "Politica de actualizare Rufus"
t MSG_005 "Permiteţi ca Rufus să verifice actualizările online?"
t MSG_006 "Închide"
t MSG_007 "Anulează"
t MSG_008 "Da"
t MSG_009 "Nu"
t MSG_010 "Bloc defect Detectat"
t MSG_011 "Verificare completă: s-au găsit %d blocuri defecte\n"
" %d erori de citire\n %d erori de scriere\n %d erori de corupţie\n"
t MSG_012 "%s\n Un raport mai detaliat este disponibil în:\n%s"
t MSG_013 "Invalid"
t MSG_014 "Zilnic"
t MSG_015 "Săptămânal"
t MSG_016 "Lunar"
t MSG_017 "Personalizat"
t MSG_018 "Versionea instalată: %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_019 "Ultima versiune: %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_020 "octeţi"
t MSG_021 "KO"
t MSG_022 "MO"
t MSG_023 "GO"
t MSG_024 "TO"
t MSG_025 "PO"
t MSG_026 "octeţi" # Yes, this is a repeat from MSG_020
t MSG_027 "kilo-octeţi"
t MSG_028 "megaocteţi"
t MSG_029 "Standart"
t MSG_030 "%s (Standart)"
t MSG_031 "Schema de partiţie %s calculator cu BIOS sau UEFI"
t MSG_032 "Schema de partiţie %s calculator cu BIOS"
t MSG_033 "Schema de partiţie %s calculator cu UEFI"
t MSG_034 "%d trecere"
t MSG_035 "%d treceri"
t MSG_036 "Imagine ISO"
t MSG_037 "Cerere"
t MSG_038 "Anulează"
t MSG_039 "Execută"
t MSG_040 "Descărcare"
t MSG_041 "Operaţiunea anulată de către utilizator"
t MSG_042 "Eroare"
t MSG_043 "Eroare: %s"
t MSG_044 "Descărcare fişier"
t MSG_045 "Unitate de stocare USB (generic)"
t MSG_046 "%s (disc %d) [%s]"
t MSG_047 "Volume multiple"
t MSG_048 "Rufus - Ştergere bufer"
t MSG_049 "Rufus - Anulare"
t MSG_050 "Finisat."
t MSG_051 "A apărut o eroare necunoscută în timpul formatării."
t MSG_052 "Imposibilitatea de a utiliza sistemul de fişiere selectat."
t MSG_053 "Acces respins unitate."
t MSG_054 "Dispozitivul este apărat de la înscriere."
t MSG_055 "Dispozitivul este folosit în alt proces. "
"Închideţi orice alt proces care ar putea avea acces la dispozitiv."
t MSG_056 "Formatarea rapidă nu este disponibilă pentru acest dispozitiv."
t MSG_057 "Eticheta de volum nu este valabilă."
t MSG_058 "Dispozitivul este invalid."
t MSG_059 "Dimensiunea de cluster selectat nu este valid pentru acest dispozitiv."
t MSG_060 "Dimensiune de volum invalidă."
t MSG_061 "Introduceţi un dispozitiv de sprijin."
t MSG_062 "Comanda primită nu este suportată."
t MSG_063 "Eroare de alocare memorie."
t MSG_064 "Eroare de citire."
t MSG_065 "Eroare de scriere."
t MSG_066 "Instalarea nu a reuşit"
t MSG_067 "Imposibilitatea de a deschide dispozitivul. Posibil e utilizat de un alt proces."
"Reintroduceţi dispozitivul şi încercaţi din nou."
t MSG_068 "Eroare în partiţionare a dispozitivului."
t MSG_069 "Imposibil de a copia fişierile pe dispozitiv."
t MSG_070 "Anulat de către utilizator."
t MSG_071 "Imposibil de formatat."
t MSG_072 "Blocurile de control incorect completate."
t MSG_073 "Analiza imaginei ISO a eşuat."
t MSG_074 "Extragerea imaginei ISO a eşuat."
t MSG_075 "Imposibilitatea de a monta dispozitivul."
t MSG_076 "Imposibil de a seta fişierul să boot-eze."
t MSG_077 "Nu se poate atribui o literă de dispozitiv."
t MSG_078 "Imposibilitatea de a monta un volum GUID."
t MSG_080 "Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n\n"
"În funcţie de viteza dispozitivului USB, această operaţie poate dura o lungă perioadă de timp pentru a finaliza, "
"în special pentru fişiere mari.\n\nVă recomandăm să lăsaţi Windows să finiseze, pentru a evita corupţia. "
"Dar, dacă aţi obosit să aşteptaţi, aveţi posibilitatea să deconectaţi doar dispozitivul..."
t MSG_081 "Formatul ISO nu este acceptat"
t MSG_082 "Această versiune a Rufus acceptă numai imagini ISO boot-abil, se bazează pe bootmgr/WinPE, isolinux sau EFI.\n"
"Acest ISO nu pare să utilizeze una dintre metodele acceptate..."
t MSG_083 "Înlocuire %s?"
t MSG_084 "Acest lucru arată ca utilizaţi o versiune învechită a '%s'.\n"
"Din acest motiv, meniul de boot nu este vizualizat corect.\n\n"
"O recentă versiune poate fi descărcată de la Rufus, pentru a corecta această problemă:\n"
"- Selectaţi "Da" pentru a vă conecta la Internet şi a descărca fişierul\n"
"- Selectaţi "Nu" pentru a lăsa neschimbat fişierul imagine ISO\n"
"Dacă nu ştiu ce să fac, este de preferat pentru a selecta "Da".\n\n"
"Notă: Noul fişier va fi descărcat în folderul curent şi o dată "
"descărcat '%s', va fi reutilizat automat."
t MSG_085 "Descărcare %s"
t MSG_086 "Nici o imagine ISO selectată"
t MSG_087 "Faceţi clic pe butonul Disk pentru a selecta un fişier imagine ISO, "
"sau debifează \"A crea un disc bootabil cu ajutorul\"."
t MSG_088 "Imagine ISO prea mare"
t MSG_089 "Această imagine ISO este prea mare pentru acest dispozitiv."
t MSG_090 "Formatul ISO nu este acceptat"
t MSG_091 "Cînd se foloseşte un tip de destinaţie UEFI imagini ISO boot-abile sunt acceptate doar EFI. "
"Alegeţi un UEFI boot sau stabileşte o destinaţie de tip BIOS."
t MSG_092 "Sistem de fişiere neacceptat"
t MSG_093 "IMPORTANT: Această unitate conţine mai multe partiții sau volume!!! "
"Aceasta poate include paravane / volume care nu sunt listate sau chiar vizibile de la Windows. "
"Dacă doriți să continuați, sunteți responsabil pentru orice pierderi de date de pe aceste partiții. "
t MSG_094 "Mai multe partiții detectate "
t MSG_096 "Pentru acest tip de ISO, sunt acceptate numai FAT/FAT32. Selectaţi FAT/FAT32 ca sistem de fişiere."
t MSG_097 "Cu NTFS prezent, poate fi utilizat numai imagini ISO pe bază de "Bootmgr" sau "WinPE"."
t MSG_098 "FAT/FAT32 pot fi utilizate numai pentru imaginile ISO pe baza isolinux sau cînd tipul ţintă este UEFI."
t MSG_099 "Limitarea sistemului de fişiere"
t MSG_100 "Această imagine ISO conţine un fişier mai mare de 4 GB, care este mai mare decît "
"dimensiunea maximă permisă pentru sistemul de fişiere FAT sau FAT32."
t MSG_101 "Suport WIN lipsă"
t MSG_102 "Sistemul de operare nu poate extrage fişierele de WIM. Extragerea WIM "
"este necesar pentru a crea un dispozitiv USB bootabil UEFI Windows 7 şi Windows Vista. Puteţi corecta aceasta "
"instalaţi o versiune recentă a 7-Zip.\n Doriţi să vizitaţi pagina de Descărcare a 7-Zip?"
t MSG_103 "Descărcare %s?"
t MSG_104 "Syslinux 5.0 sau mai mare, necesită instalarea unui fişier'%s'.\n"
"Deoarece acest fişier este mai mare de 100 KB, şi este prezentă în imaginea ISO Syslinux v5+, "
"fişierul nu este inclus în Rufus.\n\n Rufus poate descărca fişierul lipsă pentru tine:\n"
"- Selectaţi "Da" pentru a vă conecta la Internet şi a descărca fişierul\n"
"- Selectaţi "Nu" dacă doriţi să copiaţi manual acest fişier mai tîrziu\n\n"
"Notă: fişierul va fi descărcat în folderul curent şi o dată ce"
"'%s' a fost descărcat, acesta va fi reutilizat automat.\n"
t MSG_105 "Eliminarea ar lăsa dispozitivul într-o stare inutilizabilă.\n"
"Sunteşi sigur că doriţi să ştergeţi, selectaţi Da. În caz contrar, selectaţi Nu."
t MSG_106 "Selectaţi folderul"
t MSG_107 "Toate fişierele"
t MSG_108 "Registrul înregistrărilor Rufus"
t MSG_109 "0x%02X (discul %d)"
t MSG_110 "MS-DOS nu poate fi pornit de la o unitate cu ajutorul unui Cluster de dimensiunea 64 kilo-octeţi.\n"
"Te rugăm să modifici mărimea clusterului sau utilizează FreeDOS."
t MSG_111 "Dimensiune Cluster incompatibilă"
# "%d:%02d" mai jos este durata (minute: secunde)
t MSG_112 "Formatarea volumului mare UDF, poate dura ceva timp. Viteza formatării USB 2.0, estimează "
"durata este %d:%02d, în care va apărea pe bara de progres. Vă rugăm să aveţi răbdare!"
t MSG_113 "Volumul UDF mare"
t MSG_114 "Această imagine foloseste Syslinux %s, dar această aplicație include doar fișierele de instalare pentru Syslinux %s . "
"Syslinux %s.\n\nNoile versiuni ale syslinux, nu sunt compatibile cu altele, și nu ar fi "
"este posibil ca Rufus să le includă, două fișiere suplimentare, ele trebuie să fi descărcate de pe "
"Internet ('ldlinux.sys' şi 'ldlinux.bss'):\n"
"- Selectați 'Da' pentru a vă conecta la Internet și de a descărca aceste fișiere\n"
"- Selectați 'Nu' pentru a anula operațiunea\n\n"
"Notă: Fișierele vor fi descărcate în aplicația curentă director și vor fi reutilizate "
"în mod automat în cazul în prezent.\n"
t MSG_115 "Descărcare necesară"
t MSG_150 "Această setare este cea mai sigură alegere. Dacă aveţi un calculator şi doriţi să instalaţi UEFI "
"un sistem de operare pentru EFI, puteţi selecta una dintre opţiunile de mai jos"
t MSG_151 "Utilizaţi această setare dacă doriţi să instalaţi un sistem de operare pentru EFI, dar aveţi acces "
"la USB cu conţinutul în Windows XP"
t MSG_152 "Opţiunea preferată de a instala un sistem de operare astfel încât atunci când EFI "
"accesul USB nu este necesar în Windows XP"
t MSG_153 "Model de test: 0x%02X"
t MSG_154 "Model de test: 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_155 "Model de test: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_156 "Model de test: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "Setarea destinaţiei sistemului de fişiere"
t MSG_158 "Dimensiunea minimă a blocului de date a sistemului de fişiere"
t MSG_159 "Utilizaţi acest câmp pentru a seta eticheta unităţii \ n caractere internaţionale sunt permise"
t MSG_160 "Activează / dezactivează opţiuni avansate"
t MSG_161 "Activaţi această opţiune pentru a efectua o verificare pentru blocuri defecte pe dispozitiv utilizând un model de test"
t MSG_162 "Debifaţi această opţiune pentru a utiliza metoda de formatare complet, ci 'lent'"
t MSG_163 "Activaţi această opţiune pentru a face unitatea USB bootabil"
t MSG_164 "Defineşte metoda care va fi folosită pentru a face unitatea USB bootabil"
t MSG_165 "Selectaţi imaginea ISO..."
t MSG_166 "Activaţi această opţiune pentru a permite afişarea etichetelor internaţionale "
"şi a stabili o pictogramă dispozitiv (se va crea un fişier autorun.inf)"
t MSG_167 "Instalaţi un MBR care permite pornirea şi selecţia dispozitivului USB din BIOS"
t MSG_168 "În primul rând încearcă să mascheze unitatea de boot USB (de obicei 0x80), ca un alt disc.\n"
"Acest lucru ar putea fi necesar numai dacă aţi instalat Windows XP şi aveţi mai mult de un singur disc"
t MSG_169 "Creaţi o partiţie suplimentară şi să încerce să alinieze diferite partiţii.\n"
"Acest lucru poate îmbunătăţi detectarea cu un vechi BIOS"
t MSG_170 "Activați lista de USB Hard Drive anexate. O FOLOSESTI PE PROPRIUL RISC!!!"
t MSG_171 "Începe operaţiunea de formatare.\n Aceasta va distruge orice date de pe dispozitiv!"
t MSG_172 "Informaţii licenţă şi confirmări"
t MSG_173 "Faceţi clic pentru a selecta..."
t MSG_174 "Rufus - Dispozitive USB de formatare"
t MSG_175 "Versiune %d.%d.%d (build %d)"
t MSG_176 "Traducere în română de Gîrlea Alexandru <girlea_alex@yahoo.com>"
t MSG_177 "Probleme de raportare sau cerere pentru caracteristici noi:"
t MSG_178 "Drepturi suplimentare:"
t MSG_179 "Politica de actualizare:"
t MSG_180 "Dacă alegeţi, să permiteţi acestui program să verifice automat actualizări, "
"sunteţi de acord ca următoarele informaţii vor fi catalogate pe serverul nostru:"
t MSG_181 "Arhitectura şi versiunea sistemului de operare"
t MSG_182 "Versiunea aplicaţiei"
t MSG_183 "Adresa dvs de IP"
t MSG_184 "Putem păstra informaţii numai în scopul de a crea o statistică privată de utilizare, "
"\\b timp de un an\\b0 . Cu toate acestea, vă garantăm că nu vom trimite date pentru părţi terţe."
t MSG_185 "Actualizare proces:"
t MSG_186 "Rufus nu instalează sau rulează servicii de background. Verificarea actualizări va fi făcută doar atunci când aplicaţia rulează.\\line\n"
"Accesul la internet este, evident, necesar atunci când verificaţi actualizările."
t MSG_201 "Anulare..."
t MSG_202 "Analiza imaginei ISO..."
t MSG_203 "Analiza eşuată a immaginei ISO"
t MSG_204 "Detectat %s învechit"
t MSG_205 "Utilizaţi ISO: %s"
t MSG_206 "Fişier %s dispărut"
t MSG_207 "Volumul nou"
t MSG_208 "Detectat %d dispozitiv"
t MSG_209 "Detectat %d dispozitive"
t MSG_210 "FINALIZAT"
t MSG_211 "Anulat"
t MSG_212 "Operaţia a eşuat."
t MSG_213 "Executarea unei noi aplicaţii..."
t MSG_214 "Executarea unei noi aplicaţii a eşuat"
t MSG_215 "Deschide %s"
t MSG_216 "Salvate %s"
t MSG_217 "Formatarea: %0.1f%% terminată"
t MSG_218 "Crearea sistemului de fiŞiere: activitate %d/%d terminată"
t MSG_219 "Fixare NTFS: %d%% terminată"
t MSG_220 "Formatarea (%s) - durata estimată %d:%02d..."
t MSG_221 "Setarea etichetei (poate dura ceva timp)..."
t MSG_222 "Formatare (%s)..."
t MSG_223 "Fixare NTFS (verificare disc)..."
t MSG_224 "Resetarea structurii MBR/PBR/GPT..."
t MSG_225 "Solicită accesul la disc..."
t MSG_226 "Pornire analiza datelor..."
t MSG_227 "Închiderea volumului existent..."
t MSG_228 "Scrierea master boot record ..."
t MSG_229 "Scrierea partiţia de boot..."
t MSG_230 "Copierea fişierului DOS..."
t MSG_231 "Copierea fişierului imagine ISO..."
t MSG_232 "Setarea UEFI de boot Windows 7 (poate dura ceva timp)..."
t MSG_233 "Finalizarea..."
t MSG_234 "Instalarea Syslinux %s..."
t MSG_235 "Blocuri defecte: model %d/%d - %0.2f%% (erori %d/%d/%d)"
t MSG_236 "Blocuri defecte: testarea cu modele aleatoare"
t MSG_237 "Blocuri defecte: testarea cu model 0x%02X"
t MSG_238 "Partiţionare (%s)..."
t MSG_239 "Eliminare partiţii..."
t MSG_240 "Descărcare de %s: conexiune..."
t MSG_241 "Descărcare: %0.1f%%"
t MSG_242 "Imposibilitatea de a descărca fişierul."
t MSG_243 "Verificare actualizări Rufus..."
t MSG_244 "Actualizare: Nu se poate conecta la internet"
t MSG_245 "Actualizare: Imposibil pentru a accesa informaţii versiune"
t MSG_246 "Este o nouă versiune Rufus!"
t MSG_247 "Versiunea instalată este actualizată"
t MSG_248 "Registrul de aplicaţii şters cu succes"
t MSG_249 "Imposibilitatea de a şterge registrul de aplicaţii"
t MSG_250 "Activat %s"
t MSG_251 "Dezactivat %s"
t MSG_252 "Dimensiunea de control"
t MSG_253 "Detectare hard disk-uri"
t MSG_254 "Formatare extinsă FAT32"
t MSG_255 "Vor fi eliminate NoDriveTypeAutoRun ieşire"
t MSG_256 "Unităţi fictive de detectare"
t MSG_257 "Suport Joliet"
t MSG_258 "Suport Rock Ridge"
t MSG_259 "Actualizare forţată"
t MSG_260 "Compresie NTFS"
################################################################################
l "ru-RU" "Russian (Русский)" 0x0419, 0x0819
v 1.0.11
b "en-US"
# Main dialog
g IDD_DIALOG
s IDD_DIALOG +22,0
m IDC_LANG +22,0
s IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP +20,0
s IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP +20,0
s IDC_NBPASSES +30,0
m IDC_ABOUT -2,0
s IDC_ABOUT +15,0
m IDC_LOG +9,0
s IDC_LOG +30,0
m IDC_START +47,0
s IDC_START -10,0
m IDCANCEL +33,0
s IDCANCEL -10,0
m IDC_PROGRESS -1,0
s IDC_PROGRESS +24,0
m IDC_NBPASSES +12,0
s IDC_NBPASSES +44,0
m IDC_BOOTTYPE +12,0
s IDC_BOOTTYPE +9,0
m IDC_SELECT_ISO +20,0
s IDC_BADBLOCKS +10,0
m IDC_DISK_ID +12,0
s IDC_DISK_ID +8,0
t IDS_DEVICE_TXT "Устройство"
s IDC_DEVICE +22,0
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Схема раздела и тип системного интерфейса"
s IDC_PARTITION_TYPE +22,0
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Файловая система"
s IDC_FILESYSTEM +22,0
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Размер кластера"
s IDC_CLUSTERSIZE +22,0
t IDS_LABEL_TXT "Новая метка тома"
s IDC_LABEL +27,0
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Параметры форматирования "
t IDC_BADBLOCKS "Проверить на плохие блоки:"
t IDC_QUICKFORMAT "Быстрое форматирование"
t IDC_BOOT "Создать загрузочный диск:"
t IDC_SET_ICON "Создать расширенную метку и значок устройства"
t IDC_ABOUT "О программе..."
t IDC_LOG "Журнал"
t IDCANCEL "Закрыть"
t IDC_START "Старт"
m IDC_ADVANCED +72,0
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Дополнительные параметры"
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Показывать внешние USB накопители"
t IDC_EXTRA_PARTITION "Добавить исправления для старых BIOS"
t IDC_RUFUS_MBR "Использовать MBR с BIOS ID:"
s IDC_RUFUS_MBR +10,0
# About dialog
g IDD_ABOUTBOX
t IDD_ABOUTBOX "О программе Rufus"
t IDC_ABOUT_LICENSE "Лицензия"
t IDC_ABOUT_UPDATES "Обновления"
# About -> License dialog
g IDD_LICENSE
t IDD_LICENSE "Лицензия Rufus"
t IDCANCEL "Закрыть"
# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus
g IDD_NOTIFICATION
t IDC_MORE_INFO "Больше информации"
t IDYES "Да"
t IDNO "Нет"
# Log dialog
g IDD_LOG
t IDD_LOG "Журнал"
t IDC_LOG_CLEAR "Очистить журнал"
m IDC_LOG_CLEAR -78,0
s IDC_LOG_CLEAR +30,0
t IDC_LOG_SAVE "Сохранить журнал"
m IDC_LOG_SAVE -54,0
s IDC_LOG_SAVE +30,0
t IDCANCEL "Закрыть журнал"
m IDCANCEL -29,0
s IDCANCEL +30,0
# About -> Updates
g IDD_UPDATE_POLICY
s IDD_UPDATE_POLICY +80,0
s IDC_POLICY +80,0
m IDS_CHECK_NOW_GRP +94,0
s IDS_CHECK_NOW_GRP -16,0
m IDC_UPDATE_FREQUENCY +40,0
s IDC_UPDATE_FREQUENCY +62,0
m IDC_INCLUDE_BETAS +40,0
t IDD_UPDATE_POLICY "Политика обновления и параметры"
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Параметры"
s IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP +100,0
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Проверка наличия обновлений:"
s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT +40,0
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Включая бета-версии:"
t IDC_CHECK_NOW "Проверить"
m IDC_CHECK_NOW +85,0
t IDCANCEL "Закрыть"
m IDCANCEL +85,0
# Dialog that appears when a new version is available
g IDD_NEW_VERSION
t IDD_NEW_VERSION "Проверка наличия обновлений - Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Доступна новая версия. Пожалуйста, скачайте последнюю версию!"
t IDC_WEBSITE " Щелкните здесь, чтобы перейти на домашнюю страницу"
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Заметки о выпуске"
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Скачать"
t IDC_DOWNLOAD "Скачать"
t IDCANCEL "Закрыть"
# Dialog that appears when scanning/extracting ISO files
g IDD_ISO_EXTRACT
t IDD_ISO_EXTRACT "Копирование ISO-файлов..."
t IDC_ISO_FILENAME "Открытие ISO-образа - пожалуйста, ждите..."
t IDC_ISO_ABORT "Отмена"
# Messages used throughout the application
t MSG_001 "Запущено другое приложение Rufus"
t MSG_002 "Запущено другое приложение Rufus.\n"
"Закройте первое приложение перед запуском еще одного."
t MSG_003 "ВНИМАНИЕ: ВСЕ ДАННЫЕ НА ДИСКЕ '%s' БУДУТ УНИЧТОЖЕНЫ.\n"
"Чтобы продолжить, нажмите ОК. Для выхода нажмите Отмена."
t MSG_004 "Политика обновления Rufus"
t MSG_005 "Вы хотите, чтобы Rufus проверял обновления автоматически?"
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
t MSG_006 "Закрыть"
t MSG_007 "Отмена"
t MSG_008 "Да"
t MSG_009 "Нет"
t MSG_010 "Найдены плохие блоки"
t MSG_011 "Проверка закончена: %d плохих блоков найдено\n"
" %d ошибок чтения\n %d ошибок записи\n %d поврежденных блоков\n"
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
t MSG_012 "%s\nБолее подробный отчет можно найти в:\n%s"
t MSG_013 "Отключено"
t MSG_014 "Ежедневно"
t MSG_015 "Еженедельно"
t MSG_016 "Ежемесячно"
t MSG_017 "По выбору"
t MSG_018 "Ваша версия: %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_019 "Последняя версия: %d.%d.%d (Build %d)"
# *Short* size names. These can be used as suffixes
t MSG_020 "байт"
t MSG_021 " Кб"
t MSG_022 " Мб"
t MSG_023 " Гб"
t MSG_024 " Тб"
t MSG_025 " Пб"
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
t MSG_026 "байт" # Yes, this is a repeat from MSG_020
t MSG_027 "КБ"
t MSG_028 "МБ"
t MSG_029 "По умолчанию"
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
t MSG_030 "%s (по умолчанию)"
t MSG_031 "%s для компьютеров с BIOS или UEFI"
t MSG_032 "%s для компьютеров с интерфейсом BIOS"
t MSG_033 "%s для компьютеров с интерфейсом UEFI"
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
t MSG_034 "%d проход"
t MSG_035 "%d прохода"
t MSG_036 "ISO-образ"
t MSG_037 "Приложение"
t MSG_038 "Отменить"
t MSG_039 "Запустить"
t MSG_040 "Скачать"
t MSG_041 "Операция прервана пользователем"
t MSG_042 "Ошибка"
t MSG_043 "Ошибка: %s"
t MSG_044 "Скачивание файла"
t MSG_045 "USB-устройство хранения данных"
t MSG_046 "%s (Диск %d) [%s]"
t MSG_047 "Несколько разделов"
t MSG_048 "Буфер"
t MSG_049 "Отмена"
# Error messages
t MSG_050 "Успешно."
t MSG_051 "Неизвестные ошибки при форматировании."
t MSG_052 "Невозможно использовать выбранную файловую систему для выбранного устройства."
t MSG_053 "Доступ к устройству запрещен."
t MSG_054 "Выбранное устройство защищено от записи."
t MSG_055 "Выбранное устройство используется другим процессом. "
"Пожалуйста, завершите процесс перед использованием выбранного устройства."
t MSG_056 "Быстрый формат не доступен для выбранного устройства."
t MSG_057 "Недопустимая метка устройства."
t MSG_058 "Недопустимый дескриптор устройства."
t MSG_059 "Выбранный размер кластера не является допустимым для выбранного устройства."
t MSG_060 "Неправильный размер тома."
t MSG_061 "Вставьте носитель информации в устройство."
t MSG_062 "Была получена неподдерживаемая команда."
t MSG_063 "Ошибка распределения памяти."
t MSG_064 "Ошибка чтения."
t MSG_065 "Ошибка записи."
t MSG_066 "Ошибка установки."
t MSG_067 "Невозможно считать носитель информации. Возможно он используется другим процессом. "
"Пожалуйта, извлеките носитель информации и вставьте его вновь."
t MSG_068 "Ошибка при создании раздела."
t MSG_069 "Невозможно скопировать файлы на выбранное устройство."
t MSG_070 "Отменено пользователем"
t MSG_071 "Невозможно запустить поток выполнения."
t MSG_072 "Проверка на плохие блоки не завершена."
t MSG_073 "Ошибка проверки ISO-образа."
t MSG_074 "Ошибка извлечения ISO-образа."
t MSG_075 "Невозможно смонтировать том."
t MSG_076 "Невозможно пропатчить установочные файлы для загрузки."
t MSG_077 "Невозможно назначить букву диска."
t MSG_078 "Невозможно смонтировать GUID-том."
t MSG_080 "Rufus обнаружил, что все еще Windows очищает внутренний буфер USB-устройства.\n\n"
"В зависимости от скорости вашего USB-устройства, эта операция может занять много времени, "
"особенно для больших файлов.\n\nДождитесь пока Windows закончит, чтобы избежать повреждения устройства. "
"Но если вы устали от ожидания, можете просто отключить устройство..."
t MSG_081 "Неподдерживаемый ISO-образ"
t MSG_082 "Данная версия Rufus поддерживает только ISO-образы на основе 'bootmgr' или 'WinPE', 'isolinux' или 'EFI'.\n"
t MSG_083 "Переместить %s?"
t MSG_084 "Выбранный ISO-образ использует устаревшие '%s'.\n"
"Из-за этого загрузочного меню может отображаться неправильно.\n\n"
"Новые версии можно скачать с помощью Rufus:\n"
"- Выберите 'Да', чтобы скачать файл из интернета\n"
"- Выберите 'Нет', чтобы не модифицировать ISO-образ\n"
"Если вы не знаете что делать, то выберите 'Да'.\n\n"
"Файл будет загружен в текущую директорию, а в случае наличия '%s' - заменен автоматически."
t MSG_085 "Скачивание %s"
t MSG_086 "Не выбран образ"
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
# the beginning of the IDC_BOOT text
t MSG_087 "Пожалуйста, нажмите на кнопку с диском для выбора загрузочного образа, "
"или снимите флажок с \"Создать загрузочный диск...\"."
t MSG_088 "Образ слишком большой"
t MSG_089 "Образ слишком большой для выбранного устройства."
t MSG_090 "Неподдерживаемый ISO-образ"
t MSG_091 "При использовании системного интерфейса UEFI поддерживаются только загрузочные EFI ISO-образы. "
"Пожалуйста, выберите загрузочный EFI ISO-образ или измените системный интерфейс на BIOS."
t MSG_092 "Неподдерживаемая файловая система"
t MSG_093 "ВАЖНО: ДАННЫЙ ДИСК СОДЕРЖИТ НЕСКОЛЬКО РАЗДЕЛОВ!!\n\n"
"Данный диск может включать разделы/тома, которые не перечислены или даже видны в Windows."
"Если вы хотите продолжить, то вы несете ответственность за потерю данных на этих разделах."
t MSG_094 "Обнаружено несколько разделов"
t MSG_095 "DD-образ"
t MSG_096 "Для данного ISO-образа необходима файловая система FAT/FAT32. Пожалуйста, выберите FAT/FAT32 в качестве файловой системы."
t MSG_097 "Только ISO-образы на основе 'bootmgr' или 'WinPE' могут использоваться с NTFS."
t MSG_098 "Только ISO-образы на основе 'isolinux' могут использоваться с FAT/FAT32 или если тип целевой системы UEFI."
t MSG_099 "Ограничения файловой системы"
t MSG_100 "Этот ISO-образ содержит файл размером более 4 Гб, что недопустимо при использовании файловой системы FAT или FAT32"
t MSG_101 "Отсутствует поддержка WIM"
t MSG_102 "Ваша система не может извлекать файлы из WIM-архивов, но это необходимо для создания загрузочного USB-диска с Windows 7 или Windows Vista."
"Вы можете исправить это установив последнюю версию 7-Zip"\nХотите посетить страницу загрузки 7-zip?"
t MSG_103 "Скачивание %s?"
t MSG_104 "Syslinux v5.0 или поздней версии требует наличия '%s'.\n"
"Поскольку этот файл >100 Кб, и всегда присутствует в Syslinux v5+ ISO-образах, "
"он не был встроен в Rufus.\n\nRufus может скачать недостающий файл:\n"
"- Выберите 'Да', если хотите скачать этот файл\n"
"- Выберите 'Нет', если хотите скачать его вручную позже\n\n"
"Примечание: Файл будет скачан в текущую директорию. При наличии "
"'%s', он будет перезаписан автоматически.\n"
t MSG_105 "Отмена может оставить устройство в НЕРАБОЧЕМ состоянии.\n"
"Если вы уверены, что хотите отменить, нажмите кнопку Да. В противном случае нажмите кнопку Нет."
t MSG_106 "Пожалуйста, выберите папку"
t MSG_107 "Все файлы"
t MSG_108 "Журнал Rufus"
t MSG_109 "0x%02X (Диск %d)"
t MSG_110 "MS-DOS не может загрузиться, при использовании размера кластера 64 Кб..."
t MSG_111 "Несовместимый размер кластера"
t MSG_112 "Форматирование в Large UDF-тома занимает много времени..."
t MSG_113 "Large UDF-том"
t MSG_114 "Данный образ использует Syslinux %s, но данное приложение включает в себя только установочные файлы для "
"Syslinux %s.\n\nТак как новые версии Syslinux не совместимы друг с другом, необходимо, чтобы дополнительные"
"файлы ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss') были загружены из интернета:\n"
"- Выберите 'Да', чтобы скачать файлы из интернета\n"
"- Выберите 'Нет', чтобы отменить операцию\n\n"
"Примечание: Файлы будут загружены в текущий каталог приложения и будут использоваться повторно "
"при необходимости.\n"
t MSG_115 "Необходимо скачать"
t MSG_220 "Форматирование (%s) - Окончание через %d:%02d..."
t MSG_207 "Новый том"
# Tootips
# Partition Scheme and Target Type
t MSG_150 "Вариант для большинства компьютеров с интерфейсом BIOS или UEFI"
t MSG_151 "Вариант для компьютеров с интерфейсом UEFI\n(При установке Windows XP с доступом к USB)"
t MSG_152 "Вариант для компьютеров с BIOS или UEFI\n(При установке Windows XP без доступа к USB)"
t MSG_153 "Проверка на плохие блоки, используя 1 проход"
t MSG_154 "Проверка на плохие блоки, используя 2 прохода"
t MSG_155 "Проверка на плохие блоки, используя 3 прохода"
t MSG_156 "Проверка на плохие блоки, используя 4 прохода"
t MSG_157 "Выбор необходимой файловой системы"
t MSG_158 "Выбор минимального размера кластера, который занимает каждый блок данных"
t MSG_159 "Запись новой метки тома\nПоддерживаются международные символы"
t MSG_160 "Развернуть дополнительные параметры"
t MSG_161 "Проверка устройства на наличие плохих (поврежденных) блоков с помощью таблицы байтов"
t MSG_162 "Быстрое форматирование устройства"
t MSG_163 "Создать загрузочный USB-диск"
t MSG_164 "Метод загрузки"
t MSG_165 "Нажмите, чтобы выбрать ISO-образ..."
t MSG_166 "Разрешить отображение меток с международными символами и задать значок устройства\n(Создается autorun.inf)"
t MSG_167 "Использовать MBR, который разрешает выбор загрузчика и может маскироваться под идентификатором устройства в BIOS"
t MSG_168 "Попробуйте замаскировать первый загрузочный\n"
"USB-диск (обычно 0x80) как другой диск.\n"
"Это необходимо для установки только Windows XP.\n"
t MSG_169 "Добавить дополнительный скрытый раздел и выравнить границы разделов.\n"
"Это поможет улучшить обнаружение загрузчика в старых версия BIOS."
t MSG_170 "Показывать внешние USB накопители, подключенные к компьютеру.\n"
t MSG_171 "Начать форматирование устройства.\nВсе данные на диске будут уничтожены!"
t MSG_172 "Сведения о лицензировании и разработчиках"
t MSG_173 "Нажмите для выбора..."
# The following will appear in the about dialog
t MSG_174 "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
t MSG_175 "Версия %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_176 "Русский перевод: Кирилл Иванов <mailto:tchack@rambler.ru>"
t MSG_177 "Сообщить об ошибке или предложить улучшение на веб-сайте:"
t MSG_178 "Дополнительные авторские права:"
t MSG_179 "Политика обновления:"
t MSG_180 "Если вы разрешите этой программе проверять наличие обновлений приложения, то "
"вы соглашаетесь, что следующая информация может собираться на наших серверах:"
t MSG_181 "Версия вашей операционной системы и архитектура"
t MSG_182 "Версия используемого приложения"
t MSG_183 "Ваш IP-адрес"
t MSG_184 "Для получения статистики использования программы, мы можем хранить собранную "
"информацию\\b до одного года\\b0 . Однако мы не будем раскрывать любые личные данные третьим сторонам."
t MSG_185 "Процесс обновления:"
t MSG_186 "Приложение Rufus не устанавливает и не запускает фоновые службы, поэтому проверка наличия обновлений выполняется только тогда, когда запущено основное приложение.\\line\n"
"Для проверки наличия обновлений требуется доступ к Интернету."
t MSG_187 "Неверный образ для выбранного варианта загрузки"
t MSG_188 "Выбран неверный образ для выбранного варианта загрузки. Пожалуйста, выберите другой образ или выберите другой вариант загрузки."
# Status messages - these messages will appear on the status bar
t MSG_201 "Отмена - Пожалуйста, ждите..."
t MSG_202 "Сканирование образа..."
t MSG_203 "Не удалось отсканировать образ"
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
t MSG_204 "Обнаружен устаревший %s"
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
t MSG_205 "Использован ISO: %s"
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
t MSG_206 "Отсутствует %s"
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
t MSG_208 "Обнаружено устройств: %d"
t MSG_209 "Обнаружено устройств: %d"
t MSG_210 "Готово"
t MSG_211 "Отменено"
t MSG_212 "Неудачно"
# Used when a new update has been downloaded and lauched
t MSG_213 "Запуск новой версии..."
t MSG_214 "Не удалось запустить новую версию"
# Open/Save file
t MSG_215 "Открыт %s"
t MSG_216 "Сохранен %s"
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
t MSG_217 "Форматирование: %0.1f%% выполнено"
t MSG_218 "Создание файловой системы: %d/%d выполнено"
t MSG_219 "Создание NTFS области Fixup: %d%% выполнено"
t MSG_221 "Установка метки (Это может занять время)..."
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
t MSG_222 "Форматирование (%s)..."
t MSG_223 "Проверка NTFS области Fixup..."
t MSG_224 "Очистка структуры MBR/PBR/GPT..."
t MSG_225 "Запрос доступа к диску..."
t MSG_226 "Анализ загрузочных записей..."
t MSG_227 "Закрытие существующего раздела..."
t MSG_228 "Создание главной загрузочной записи..."
t MSG_229 "Создание загрузочной записи раздела..."
t MSG_230 "Копирование DOS-файлов..."
t MSG_231 "Копирование ISO-файлов..."
t MSG_232 "Настройка Win7 EFI boot (Это может занять время)..."
t MSG_233 "Завершение, пожалуйста, ждите..."
# Takes the Syslinux version as paramete. eg. "Installing Syslinux v5..."
t MSG_234 "Установка Syslinux %s..."
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
t MSG_235 "Плохие блоки: Проход %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d ошибок)"
t MSG_236 "Плохие блоки: Тестирование случайным образом"
t MSG_237 "Плохие блоки: Тестирование 0x%02X"
# eg. "Partitioning (MBR)..."
t MSG_238 "Разметка раздела (%s)..."
t MSG_239 "Удаление разделов..."
t MSG_240 "Скачивание %s: Соединение..."
t MSG_241 "Скачивание: %0.1f%%"
t MSG_242 "Не удалось скачать файл."
t MSG_243 "Проверка наличия обновлений..."
t MSG_244 "Ошибка: Необходим доступ к Интернету"
t MSG_245 "Обновление: Невозможно получить доступ к данным о версии"
t MSG_246 "Доступна новая версия Rufus!"
t MSG_247 "Новых версий Rufus не найдено"
t MSG_248 "Ключи приложения в реестре успешно удалены"
t MSG_249 "Не удалось удалить ключи приложения в реестре"
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
t MSG_250 "%s включено"
t MSG_251 "%s выключено"
t MSG_252 "Size checks"
t MSG_253 "Определение USB накопителей"
t MSG_254 "Форматирование в расширенный FAT32"
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun будет удален при выходе"
t MSG_256 "Обнаружен фальшивый диск"
t MSG_257 "Joliet поддержка"
t MSG_258 "Rock Ridge поддержка"
t MSG_260 "NTFS-компрессия"
t MSG_261 "Запись образа: %0.1f%% выполнено"
################################################################################
l "sk-SK" "Slovak (Slovensky)" 0x041B
v 1.0.11
b "en-US"
# Main dialog
g IDD_DIALOG
m IDC_ADVANCED +50,0
s IDC_LOG +35,0
m IDC_LOG -2,0
m IDC_START +22,0
s IDC_START -15,0
s IDCANCEL -5,0
m IDCANCEL +5,0
t IDS_DEVICE_TXT "Zariadenie"
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Schéma oddielu a typ cieľového systému"
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Súborový systém"
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Veľkosť klastra"
t IDS_LABEL_TXT "Nový názov zväzku"
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Nastavenia formátovania "
t IDC_BADBLOCKS "Skontrolovať chybné bloky"
t IDC_QUICKFORMAT "Rýchle formátovanie"
t IDC_BOOT "Vytvoriť bootovateľný disk"
t IDC_SET_ICON "Použiť poskytnutú menovku a súbory miniatúry"
t IDC_ABOUT "O programe"
t IDC_LOG "Záznam"
t IDCANCEL "Zatvoriť"
t IDC_START "Štart"
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Pokročilé nastavenia formátovania "
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Zobraziť zoznam USB pevných diskov (USB HDD)"
# Note: it is acceptable to drop the parenthesis () below if you are running out of space
# as there is a tooltip (MSG_169) providing these details
t IDC_EXTRA_PARTITION "Pridať úpravy pre staré BIOSy"
# 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
# Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users
# to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167.
t IDC_RUFUS_MBR "Použiť MBR s BIOS ID"
# About dialog
g IDD_ABOUTBOX
t IDD_ABOUTBOX "O programe Rufus"
t IDC_ABOUT_LICENSE "Licencia"
t IDC_ABOUT_UPDATES "Aktualizácia"
t IDOK "OK"
# About -> License dialog
g IDD_LICENSE
t IDD_LICENSE "Licencia programu Rufus"
t IDCANCEL "Zatvoriť"
# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus
g IDD_NOTIFICATION
t IDC_MORE_INFO "Viac informácií"
t IDYES "Áno"
t IDNO "Nie"
# Log dialog
g IDD_LOG
t IDD_LOG "Záznam činnosti programu Rufus"
t IDC_LOG_CLEAR "Vyčistiť"
t IDC_LOG_SAVE "Uložiť"
t IDCANCEL "Zatvoriť"
# About -> Updates
g IDD_UPDATE_POLICY
t IDD_UPDATE_POLICY "Zásady aktualizácií a nastavenia"
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Nastavenia automatických aktualizácií"
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Aktualizácia:"
s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT -10,0
m IDC_UPDATE_FREQUENCY -10,0
s IDC_UPDATE_FREQUENCY +10,0
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Zahrnúť beta verzie:"
s IDS_INCLUDE_BETAS_TXT -10,0
m IDC_INCLUDE_BETAS -10,0
s IDC_INCLUDE_BETAS +10,0
t IDC_CHECK_NOW "Skontrolovať"
t IDCANCEL "Zavrieť"
# Dialog that appears when a new version is available
g IDD_NEW_VERSION
t IDD_NEW_VERSION "Kontrola aktualizácií - Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Je dostupná nová verzia. Stiahnite si poslednú verziu!"
t IDC_WEBSITE "Kliknite tu, ak chcete prejsť na stránku a stiahnuť program manuálne"
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Poznámky k vydaniu"
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Sťahovanie"
t IDC_DOWNLOAD "Stiahnuť"
t IDCANCEL "Zatvoriť"
# Dialog that appears when scanning/extracting ISO files
g IDD_ISO_EXTRACT
t IDD_ISO_EXTRACT "Kopírovanie súborov z ISO obrazu..."
t IDC_ISO_FILENAME "Otváranie ISO obrazu, čakajte prosím..."
t IDC_ISO_ABORT "Zrušiť"
# Messages used throughout the application
t MSG_001 "Zistený spustený program"
t MSG_002 "Program Rufus je už spustený.\n"
"Pred spustením ďalšieho programu musíte zavrieť spustený program."
t MSG_003 "VAROVANIE: PO SPUSTENÍ FORMÁTOVANIA SA VYMAŽÚ VŠETKY ÚDAJE NA CIEĽOVOM DISKU: %s.\n"
"Ak chcete spustiť formátovanie disk stlačte tlačidlo OK.\nAk chcete operáciu ukončiť, stlačte tlačidlo ZRUŠIŤ."
t MSG_004 "Nastavenie aktualizácií programu Rufus"
t MSG_005 "Chcete povoliť kontrolu aktualizácií programu Rufus?"
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
t MSG_006 "Zatvoriť"
t MSG_007 "Zrušiť"
t MSG_008 "Áno"
t MSG_009 "Nie"
t MSG_010 "Boli nájdené chybné bloky"
t MSG_011 "Kontrola dokončená:\n počet chybných blokov: %d \n"
" počet chýb pri čítaní: %d\n počet chýb pri zapisovaní: %d\n počet poškodzujúcich chýb: %d\n"
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
t MSG_012 "%s\nPodrobnejšiu správu nájdete tu:\n%s"
t MSG_013 "Zakázané"
t MSG_014 "Denne"
t MSG_015 "Týždenne"
t MSG_016 "Mesačne"
t MSG_017 "Vlastné"
t MSG_018 "Vaša verzia: %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_019 "Posledná verzia: %d.%d.%d (Build %d)"
# *Short* size names. These can be used as suffixes
t MSG_020 "B"
t MSG_021 "KB"
t MSG_022 "MB"
t MSG_023 "GB"
t MSG_024 "TB"
t MSG_025 "PB"
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
t MSG_026 "bitov" # Yes, this is a repeat from MSG_020
t MSG_027 "kilobitov"
t MSG_028 "megabitov"
t MSG_029 "Predvolené"
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
t MSG_030 "%s (Pôvodné)"
t MSG_031 "%s schéma oddielu pre BIOS or UEFI počítač"
t MSG_032 "%s schéma oddielu pre BIOS počítač"
t MSG_033 "%s schéma oddielu pre UEFI počítač"
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
t MSG_034 "%d pokus"
t MSG_035 "%d pokusy"
t MSG_036 "Obraz ISO"
t MSG_037 "Aplikácia"
t MSG_038 "Ukončiť"
t MSG_039 "Spustiť"
t MSG_040 "Stiahnuť"
t MSG_041 "Operácia bola prerušená používateľom"
t MSG_042 "Chyba"
t MSG_043 "Chyba: %s"
t MSG_044 "Stiahnuť súbor"
t MSG_045 "USB Storage Device (Generic)"
t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]"
# Used when a drive is detected that contains more than one partition
t MSG_047 "Viacnásobné oddiely"
t MSG_048 "Rufus - Vyprázdňovanie bufferov"
t MSG_049 "Rufus - Ukončovanie"
# Error messages
t MSG_050 "Hotovo."
t MSG_051 "Neurčitá chyba počas formátovania."
t MSG_052 "Nie je možné použiť vybraný súborový systém pre toto médium."
t MSG_053 "Prístup na disk bol odmietnutý."
t MSG_054 "Médium je chránené proti zápisu."
t MSG_055 "Disk je používaný iným procesom. "
"Zatvorte procesy, ktoré môžu pristupovať na disk."
t MSG_056 "Rýchle formátovanie tohto disku nie je dovolené."
t MSG_057 "Názov disku je neplatný."
t MSG_058 "Identifikátor zariadenia je neplatný."
t MSG_059 "Vybraný klaster nie je platný pre toto zariadenie."
t MSG_060 "Názov zväzku je neplatný."
t MSG_061 "Pripojte výmenné médium."
t MSG_062 "Bol prijatý nepodporovaný príkaz."
t MSG_063 "Chyba pri pridelení pamäte."
t MSG_064 "Chyba čítania."
t MSG_065 "Chyba zápisu."
t MSG_066 "Inštalácia zlyhala"
t MSG_067 "Nie je možné otvoriť zariadenie. Možno je používané iným procesom. "
"Skúste odpojiť a znovu pripojiť zariadenie a vyskúšajte to znovu."
t MSG_068 "Chyba počas vytvárania oddielov."
t MSG_069 "Nie je možné kopírovať súbory do cieľovej jednotky."
t MSG_070 "Prerušené používateľom."
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
t MSG_071 "Nie je možné spustiť vlákno."
t MSG_072 "Kontrola chybných blokov nebola dokončená."
t MSG_073 "Analýza ISO obrazu zlyhala."
t MSG_074 "Rozbaľovanie ISO obrazu zlyhalo."
t MSG_075 "Nie je možné znovu pripojiť zväzok."
t MSG_076 "Nie je možné opraviť/inštalovať súbory pre bootovanie."
t MSG_077 "Nie je možné priradiť písmeno jednotky."
t MSG_078 "Nie je možné pripojiť GUID zväzok."
t MSG_080 "Program Rufus zistil, že Windows stále vyprázdňuje interné buffery na USB zariadení.\n\n"
"Doba tejto operácie závisí na rýchlosti vášho USB disku, môže trvať dlhší čas, "
"špeciálne pri veľkých súboroch.\n\nDoporučujeme nechať Windows dokončiť akciu, zabránite tak poškodeniu dát."
"Ak bude operácia trvať príliš dlho, môžete odpojiť zariadenie..."
t MSG_081 "Nepodporovaný ISO obraz"
t MSG_082 "Táto verzia programu Rufus podporuje bootovateľné ISO obrazy, založené na bootmgr/WinPE, isolinux alebo EFI.\n"
"Tento ISO obraz zrejme nie je používaný iným..."
t MSG_083 "Premiestniť %s?"
t MSG_084 "Zdá sa, že tento ISO obraz používa zastaralú verziu „%s".\n"
"Bootovacie menu sa nemusí zobrazovať správne.\n\n"
"Nová verzia programu Rufus môže odstrániť tieto problémy:\n"
"- Stlačte „Áno" pre pripojenie na internet a stiahnutie súboru\n"
"- Stlačte „Nie" a nechajte existujúci ISO súbor nezmenený\n"
"Ak neviete, čo máte robiť, vyberte „Áno".\n\n"
"Poznámka: Nový súbor %s bude stiahnutý "
"do aktuálneho priečinka a potom bude automaticky použitý."
t MSG_085 "Sťahovanie: %s"
t MSG_086 "Nebol vybraný žiadny obraz disku"
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
# the beginning of the IDC_BOOT text
t MSG_087 "Stlačte tlačidlo disku a vyberte bootovateľný obraz, "
"alebo odznačte voľbu \"Vytvoriť bootovateľný disk\"."
t MSG_088 "Obraz disku je príliš veľký"
t MSG_089 "Obraz disku je príliš veľký pre vybraný disk."
t MSG_090 "Nepodporovaný ISO obraz"
t MSG_091 "Ak použijete typ UEFI, iba EFI bootovateľné ISO obrazy budú podporované. "
"Vyberte EFI bootovateľné ISO alebo nastavte cieľový typ ako BIOS."
t MSG_092 "Nepodporovaný súborový systém"
t MSG_093 "DÔLEŽITÉ: TOTO ZARIADENIE OBSAHUJE NIEKOĽKO ODDIELOV!!\n\n"
"Zariadenie môže obsahovať oddiely alebo zväzky, ktorú nie sú čitateľné alebo dokonca viditeľné pre Windows. "
"Ak budete pokračovať, môžete stratiť všetky údaje na týchto oddieloch."
t MSG_094 "Boli zistené viaceré oddiely"
t MSG_095 "Obraz DD"
t MSG_096 "Pre tento typ ISO obrazu sú podporované iba FAT/FAT32. Vyberte FAT/FAT32 ako súborový systém."
t MSG_097 "Iba ISO obrazy založené na bootmgr alebo WinPE môžu byť práve použité s NTFS."
t MSG_098 "FAT/FAT32 môžu byť použité pre ISO obrazy založené na isolinux alebo keď je cieľový typ UEFI."
t MSG_099 "Obmedzenie súborového systému"
t MSG_100 "Tento ISO obraz obsahuje súbor s veľkosťou viac ako 4GB, "
"čo je viac ako podporuje súborový systém FAT alebo FAT32."
t MSG_101 "Chýba podpora WIM"
t MSG_102 "Vaša platforma nedokáže rozbaliť súbory z WIM archívov. WIM extrakcia "
"požaduje vytvorenie EFI bootovateľnej USB jednotky s Windows 7 a Windows Vista "
"nainštalovaním novej verzie programu 7-Zip.\nChcete navštíviť webstránku 7-Zip?"
t MSG_103 "Stiahnúť %s?"
t MSG_104 "Syslinux v5.0 alebo vyššie požadujú nainštalovať súbor %s.\n"
"Pretože tento súbor je väčší ako 100 KB a vždy prítomný v Syslinux v5+ ISO obrazoch, "
"nie je implementovaný v programe Rufus.\n\nProgram Rufus môže za vás stiahnuť chýbajúci súbor:\n"
"- Stlačte „Áno" pre pripojenie na internet a stiahnutie súboru\n"
"- Stlačte „Nie" ak chcete manuálne skopírovať tento súbor na jednotku neskôr\n\n"
"Poznámka: Súbor %s bude stiahnutý do aktuálneho priečinku "
"a potom bude automaticky znovu použitý.\n"
t MSG_105 "Po zrušení akcie bude zariadenie v NEPOUŽITEĽNOM stave.\n"
"Ak ste si istý, že chcete zrušiť akciu, stlačte tlačidlo ÁNO. V opačnom prípade stlačte tlačidlo NIE."
t MSG_106 "Vyberte priečinok"
t MSG_107 "Všetky súbory"
t MSG_108 "Záznam programu Rufus"
t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)"
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
t MSG_110 "MS-DOS nemôže byť bootovaný z jednotky používajúcich klastre s veľkosťou 64kb.\n"
"Zmeňte veľkosť klastra alebo použite FREDOS."
t MSG_111 "Nekompatibilná veľkosť klastra"
# "%d:%02d" trvanie (mins:secs)
t MSG_112 "Formátovanie veľkých UDF zväzkov môže trvať dlhý čas. Rýchlosť USB 2.0 určuje "
"trvanie formátovania (približne %d:%02d), počas procesu sa vám môže zdať, že aplikácia zamrzla. Budte trpezlivý! "
t MSG_113 "Veľkosť UDF zväzku"
t MSG_114 "Tento obraz používa Syslinux %s ale tento program obsahuje inštaláciu pre "
"Syslinux %s.\n\nAk nová verzia Syslinuxu nie je kompaktibilná s ďalším obrazom, "
"je možné, že program Rufus neobsahuje dva doplnkové súbory, ktoré budú musieť byť stiahnuté "
"z internetu (ldlinux.sys a ldlinux.bss):\n"
"- Stlačte „Áno" pre stiahnutie týchto súborov z internetu\n"
"- Stlačte „Nie" pre zrušenie operácie\n\n"
"Poznámka: Súbory budú stiahnuté do aktuálneho priečinku programu a budú použité "
"automaticky po stiahnutí.\n"
t MSG_115 "Sťahovanie požadované"
# Tootips
# Partition Scheme and Target Type
t MSG_150 "Zvyčajne najbezpečnejšia voľba. Ak máte UEFI počítač a predsa len chcete inštalovať "
"OS v EFI móde, mali by ste si vybrať niektorú z ostatných nastavení"
t MSG_151 "Použite ak chcete inštalovať OS v EFI móde, ale budete potrebovať "
"prístup k obsahu USB disku z Windowsu XP"
t MSG_152 "Preferovaná voľba pre inštaláciu OS v EFI móde a keď prístup "
"na USB disk nie je požadovaný vo Windows XP"
t MSG_153 "Skúšobná vzorka: 0x%02X"
t MSG_154 "Skúšobné vzorka: 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_155 "Skúšobná vzorka: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_156 "Skúšobná vzorka: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "Nastavte cieľový súborový systém"
t MSG_158 "Minimálna veľkosť bloku použitého v súborovom systéme"
t MSG_159 "Ak chcete nastaviť menovku disku, vyplňte pole.\nSú podporované aj medzinárodné znaky."
t MSG_160 "Prepínač pokročilých nastavení"
t MSG_161 "Skontrolovať zariadenie na prítomnosť chybných\nblokov použitím skúšobných vzoriek"
t MSG_162 "Odznačením tohto políčka použijete pomalú metódu formátovania"
t MSG_163 "Označením tohto políčka povolíte vytvorenie bootovacieho USB zariadenia"
t MSG_164 "Vyberte metódu, ktorá bude použitá na vytvorenie bootovateľného zariadenia"
t MSG_165 "Stlačte tlačidlo a vyberte ISO obraz..."
t MSG_166 "Označením tohto políčka povolíte v názve disku zobrazenie medzinárodných znakov "
"a vytvorenie ikony zariadenia (vytvorením súboru autorun.inf)"
t MSG_167 "Inštalovaním MBR programu povolíte výber pri bootovaní a možnosť maskovania použitím BIOS USB drive ID"
t MSG_168 "Vyskúšajte maskovanie prvej bootovacej USB jednotky (zvyčajne 0x80) ako odlišného disku.\n"
"Toto je nevyhnutné ak chcete inštalovať Windows XP a máte viac ako jeden disk"
t MSG_169 "Bude naviac vytvorený skrytý oddiel, program sa pokúsi nastaviť hranice oddielov, atď.\n"
"Toto nastavenie zlepší boot detekciu pre staršie BIOSy"
t MSG_170 "Povolí zobrazovanie USB pevných diskov (USB HDD). POUŽITIE LEN NA VLASTNÉ RIZIKO!!!"
t MSG_171 "Stlačením tohto tlačidla spustíte formátovanie.\nFormátovaním sa VYMAŽÚ všetky údaje na disku!"
t MSG_172 "Informácie o licencii, aktualizácii a kredity"
t MSG_173 "Stlačením vybrať..."
# The following will appear in the about dialog
t MSG_174 "Rufus - Spoľahlivý program pre formátovanie USB"
t MSG_175 "Verzia %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_176 "Preklad do slovenčiny: martinco78 <mailto:martinco78@azet.sk>"
t MSG_177 "Oznámenie chýb alebo žiadosti o zlepšenie programu:"
t MSG_178 "Doplnkové Copyrighty:"
t MSG_179 "Zásady aktuálizácií"
t MSG_180 "Ak povolíte tomuto programu kontrolu aktualizácií, "
"súhlasíte s tým, že nasledujúce informácie budú zbierané našimi servermi:"
t MSG_181 "Architektúra vášho operačného systému a verzia"
t MSG_182 "Verzia používaného programu Rufus"
t MSG_183 "Vaša IP adresa"
t MSG_184 "Pre účel vytvárania osobných štatistík používania programu, môžeme uschovávať tieto zhromaždené informácie, "
"\\b väčšinou rok\\b0 . Avšak, tieto osobné informácie neposkytujeme dobrovoľne tretím stranám."
t MSG_185 "Aktualizačný proces"
t MSG_186 "Program Rufus nepobeží ako služba na pozadí a nenainštaluje aktualizáciu. Pre kontrolu aktualizácií, musí byť spustené hlavné okno.\\line\n"
"Pre aktualizáciu programu je potrebný prístup na internet."
t MSG_187 "Neplatný obraz pre vybrané nastavenie bootovania"
t MSG_188 "Aktuálny obraz sa nehodí pre vybrané nastavenia bootovania. Použite iný obraz alebo zmeňte nastavenia bootovania."
# Status messages - these messages will appear on the status bar
t MSG_201 "Ukončuje sa operácia - čakajte..."
t MSG_202 "Analýza obrazu disku..."
t MSG_203 "Analýza obrazu zlyhala"
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
t MSG_204 "Zistený zastaralý modul: %s"
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
t MSG_205 "Použítý ISO obraz: %s"
# Typically "Chýbajúci súbor: ldlinux.c32"
t MSG_206 "Chýbajúci súbor: %s"
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
t MSG_207 "Nový zväzok"
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
t MSG_208 "Bolo nájdené %d zariadenie"
t MSG_209 "Počet nájdených zariadení: %d"
t MSG_210 "HOTOVO"
t MSG_211 "Zrušené"
t MSG_212 "NEÚSPEŠNÉ"
# Used when a new update has been downloaded and launched
t MSG_213 "Spúšťanie nového programu..."
t MSG_214 "Neúspešné spustenie nového programu"
# Open/Save file
t MSG_215 "Otvorený súbor: %s"
t MSG_216 "Uložený súbor: %s"
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
t MSG_217 "Formátovanie: %0.1f%% dokončených"
t MSG_218 "Vytváranie súborového systému: %d/%d"
t MSG_219 "NTFS Fixup: %d%% dokončených"
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
t MSG_220 "Formátovanie (%s) - zostávajúci čas: %d:%02d"
t MSG_221 "Nastavovanie menovky (môže chvíľu trvať)..."
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
t MSG_222 "Formátovanie (%s)..."
t MSG_223 "NTFS Fixup (Kontrola disku)..."
t MSG_224 "Vymazávanie MBR/PBR/GPT štruktúr..."
t MSG_225 "Požiadavka na prístup na disk..."
t MSG_226 "Analyzovanie existujúcich boot zápisov..."
t MSG_227 "Uzatváranie existujúceho zväzku..."
t MSG_228 "Zapisovanie hlavné boot záznamu..."
t MSG_229 "Zapisovanie boot záznamu oddielu..."
t MSG_230 "Kopírovanie DOS súborov..."
t MSG_231 "Kopírovanie ISO súborov..."
t MSG_232 "Win7 EFI boot inštalácia (môže chvíľu trvať)..."
t MSG_233 "Dokončovanie, čakajte..."
# Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..."
t MSG_234 "Inštaluje sa Syslinux %s"
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
t MSG_235 "Chybné bloky: %d/%d - %0.2f%% (Chyby: %d/%d/%d)"
t MSG_236 "Chybné bloky: Testovanie s náhodným vzorkami"
t MSG_237 "Chybné bloky: Testovanie s vzorkou 0x%02X"
# eg. "Vytváranie oddielov (MBR)..."
t MSG_238 "Vytváranie oddielov (%s)..."
t MSG_239 "Vymazávanie oddielov..."
t MSG_240 "Sťahovanie: %s - pripájanie..."
t MSG_241 "Sťahovanie: %0.1f%% dokonených"
t MSG_242 "Neúspešné sťahovanie súboru."
t MSG_243 "Kontrola aktualizácií programu Rufus..."
t MSG_244 "Aktualizácia: Chyba pripojenia"
t MSG_245 "Aktualizácia: Neprístupné údaje o verzii"
t MSG_246 "Je dostuná nová verzia programu Rufus!"
t MSG_247 "Nebola nájdená nová verzia programu"
t MSG_248 "Kľúče registrov programu boli vymazané"
t MSG_249 "Kľúče registrov programu neboli vymazané"
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
t MSG_250 "%s: povolené"
t MSG_251 "%s: zakázané"
t MSG_252 "Kontrola veľkosti"
t MSG_253 "Vyhľadávanie USB HDD"
t MSG_254 "Formátovanie force large FAT32"
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun bol vymazaný pri ukončení"
t MSG_256 "Zistená imitácia jednotky"
t MSG_257 "Joliet podpora"
t MSG_258 "Rock Ridge podpora"
t MSG_259 "Vynútená aktualizácia"
t MSG_260 "NTFS kompresia"
t MSG_261 "Zápis obrazu: %0.1f%% dokončených"
################################################################################
l "sl-SI" "Slovene (Slovenščina)" 0x0424
v 1.0.11
b "en-US"
# Main dialog
g IDD_DIALOG
t IDS_DEVICE_TXT "Naprava"
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Particijska shema in vrsta ciljnega sistema"
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Datotečni sistem"
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Velikost gruče"
t IDS_LABEL_TXT "Oznaka novega nosilca"
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Možnosti formatiranja "
t IDC_BADBLOCKS "Odkrij slabe bloke"
s IDC_BADBLOCKS -10,0
m IDC_NBPASSES -10,0
s IDC_NBPASSES +10,0
t IDC_QUICKFORMAT "Hitro formatiranje"
t IDC_BOOT "Ustvari zagonski disk z"
s IDC_BOOT -10,0
m IDC_BOOTTYPE -10,0
s IDC_BOOTTYPE +10,0
t IDC_SET_ICON "Ustvari datoteki za ikono in podaljšano oznako"
t IDC_ABOUT "O programu"
t IDC_LOG "Zapisnik"
s IDC_LOG +28,0
m IDC_LOG -4,0
t IDCANCEL "Zapri"
m IDCANCEL +6,0
s IDCANCEL -7,0
t IDC_START "Začni"
m IDC_START +15,0
s IDC_START -7,0
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Dodatne možnosti"
m IDC_ADVANCED +30,0
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Naštej USB trde diske"
# Note: it is acceptable to drop the parenthesis () below if you are running out of space
# as there is a tooltip (MSG_169) providing these details
t IDC_EXTRA_PARTITION "Dodaj popravke za stare BIOSe"
# 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
# Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users
# to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167.
t IDC_RUFUS_MBR "Rufusov MBR z BIOS ID"
s IDC_RUFUS_MBR -10,0
m IDC_DISK_ID -10,0
s IDC_DISK_ID +10,0
# About dialog
g IDD_ABOUTBOX
t IDD_ABOUTBOX "O Rufusu"
t IDC_ABOUT_LICENSE "Licenca"
t IDC_ABOUT_UPDATES "Posodobitve"
t IDOK "V redu"
# About -> License dialog
g IDD_LICENSE
t IDD_LICENSE "Rufusova licenca"
t IDCANCEL "Zapri"
# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus
g IDD_NOTIFICATION
t IDC_MORE_INFO "Več informacij"
t IDYES "Da"
t IDNO "Ne"
# Log dialog
g IDD_LOG
t IDD_LOG "Zapisnik"
t IDC_LOG_CLEAR "Izprazni"
t IDC_LOG_SAVE "Shrani"
t IDCANCEL "Zapri"
# About -> Updates
g IDD_UPDATE_POLICY
t IDD_UPDATE_POLICY "Posodobitvena politika in nastavitve"
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Nastavitve"
s IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP +6,0
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Preveri za posodobitve"
s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT -5,0
m IDC_UPDATE_FREQUENCY -5,0
s IDC_UPDATE_FREQUENCY +10,0
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Upoštevaj beta verzije:"
s IDS_INCLUDE_BETAS_TXT -5,0
m IDC_INCLUDE_BETAS -5,0
t IDC_CHECK_NOW "Preveri zdaj"
t IDCANCEL "Zapri"
# Dialog that appears when a new version is available
g IDD_NEW_VERSION
t IDD_NEW_VERSION "Rufus - posodobitve"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Novejša verzija je na voljo. Prosim, prenesite jo!"
t IDC_WEBSITE "Kliknite sem, da greste na spletno stran"
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Opombe ob izdaji"
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Prenesi"
t IDC_DOWNLOAD "Prenesi"
t IDCANCEL "Zapri"
# Dialog that appears when scanning/extracting ISO files
g IDD_ISO_EXTRACT
t IDD_ISO_EXTRACT "Kopiram ISO datoteke…"
t IDC_ISO_FILENAME "Odpiram ISO sliko - prosim, počakajte…"
t IDC_ISO_ABORT "Prekliči"
# Messages used throughout the application
t MSG_001 "Drug primerek zaznan"
t MSG_002 "Še en primerek Rufusa se izvaja.\n"
"Prosim, zaprite ga, preden zaženete še enega."
t MSG_003 "OPOZORILO: VSI PODATKI NA NAPRAVI \"%s\" BODO UNIČENI.\n"
"Če želite nadaljevati s to operacijo, izberite \"V redu\", drugače izberite \"Prekliči\"."
t MSG_004 "Rufusova posodobitvena politika"
t MSG_005 "Ali dovolite, da Rufus na internetu išče posodobitve zase?"
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
t MSG_006 "Zapri"
t MSG_007 "Prekliči"
t MSG_008 "Da"
t MSG_009 "Ne"
t MSG_010 "Slabi bloki najdeni"
t MSG_011 "Preizkus končan: %d slabih blokov najdenih\n"
" Napak pri branju: %d\n Napak pri pisanju: %d\n %d corruption error(s)\n"
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
t MSG_012 "%s\nPodrobnejše poročilo lahko najdete v datoteki\n%s"
t MSG_013 "onemogočeno"
t MSG_014 "dnevno"
t MSG_015 "tedensko"
t MSG_016 "mesečno"
t MSG_017 "po meri"
t MSG_018 "Vaša verzija: %d.%d.%d (izgradnja %d)"
t MSG_019 "Najnovejša verzija: %d.%d.%d (izgradnja %d)"
# *Short* size names. These can be used as suffixes
t MSG_020 "bajtov"
t MSG_021 "KB"
t MSG_022 "MB"
t MSG_023 "GB"
t MSG_024 "TB"
t MSG_025 "PB"
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
t MSG_026 "bajtov" # Yes, this is a repeat from MSG_020
t MSG_027 "kilobajtov"
t MSG_028 "megabajtov"
t MSG_029 "Privzeto"
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
t MSG_030 "%s (privzeto)"
t MSG_031 "%s particijska shema za BIOS ali UEFI računalnike"
t MSG_032 "%s particijska shema za BIOS računalnike"
t MSG_033 "%s particijska shema za UEFI računalnike"
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
t MSG_034 "%d prehod"
t MSG_035 "%d prehoda/-i"
t MSG_036 "ISO sliko"
t MSG_037 "Aplikacija"
t MSG_038 "Prekini"
t MSG_039 "Zaženi"
t MSG_040 "Prenesi"
t MSG_041 "Operacijo je prekinil uporabnik"
t MSG_042 "Napaka"
t MSG_043 "Napaka: %s"
t MSG_044 "Prenos datoteke"
t MSG_045 "USB podatkovni nosilec (generičen)"
t MSG_046 "%s (disk %d) [%s]"
t MSG_047 "več particij"
t MSG_048 "Rufus - izpiranje medpomnilnika"
t MSG_049 "Rufus - preklic"
# Error messages
t MSG_050 "Uspešno zaključeno."
t MSG_051 "Nedoločena napaka med formatiranjem."
t MSG_052 "Za ta medij tega datotečnega sistema ni mogoče uporabiti."
t MSG_053 "Dostop do naprave je zavrnjen."
t MSG_054 "Na medij ni mogoče pisati."
t MSG_055 "Napravo uporablja drug proces. "
"Prosim, zaprite vse procese, ki bi lahko uporabljali to napravo."
t MSG_056 "Za to napravo hitro formatiranje ni na voljo."
t MSG_057 "Oznaka nosilca je neveljavna."
t MSG_058 "Napravin oprimek je neveljaven."
t MSG_059 "Izbrana velikost gruče ni veljavna za to napravo."
t MSG_060 "Velikost nosilca je neveljavna."
t MSG_061 "Prosim, vstavite izmenljiv medij v pogon."
t MSG_062 "Prejet je bil nepodprt ukaz."
t MSG_063 "Napaka pri dodelitvi spomina."
t MSG_064 "Napaka pri branju."
t MSG_065 "Napaka pri pisanju."
t MSG_066 "Napaka pri nameščanju"
t MSG_067 "Ni mogoče odpreti medija. Morda ga uporablja drug proces. "
"Prosim, ponovno priključite medij in poskusite znova."
t MSG_068 "Napaka pri ustvarjanju particije."
t MSG_069 "Ni bilo mogoče kopirati datotek na ciljni pogon."
t MSG_070 "Uporabnik je prekinil operacijo."
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
t MSG_071 "Niti ni mogoče zagnati."
t MSG_072 "Preizkus blokov se ni zaključil."
t MSG_073 "Napaka pri preiskovanju ISO slike."
t MSG_074 "Napaka pri vlečenju iz ISO slike."
t MSG_075 "Nosilca ni mogoče ponovno priklopiti."
t MSG_076 "Ni mogoče popraviti oz. pripraviti zagonskih datotek."
t MSG_077 "Pogonu ni mogoče dodeliti črke."
t MSG_078 "Ni mogoče priklopiti nosilca z GUID."
t MSG_080 "Rufus je zaznal, da Windows še vedno izpira svoje notranje medpomnilnike na napravo USB.\n\n"
"Odvisno od hitrosti naprave to lahko traja veliko časa, "
"še posebej za velike datoteke.\n\nPriporočamo vam, da počakate, da Windows opravi svoje, da se izognete poškodbi podatkov. "
"Če pa se čakanja naveličate, lahko napravo kar izvlečete…"
t MSG_081 "Nepodprt ISO"
t MSG_082 "Ta verzija Rufusa podpira samo zagonske ISO datoteke, ki temeljijo na bootmgr/WinPE, isolinux-u ali EFI.\n"
"Ta ISO očitno ne uporablja nobenega izmed njih…"
t MSG_083 "Zamenjam %s?"
t MSG_084 "Zdi se, da ta ISO slika uporablja zastarelo verzijo \"%s\".\n"
"Zaradi tega se zagonski meniji morda ne bodo prikazovali pravilno.\n\n"
"Rufus lahko prenese novejšo verzijo, da to težavo odpravi.\n"
"- Izberite \"Da\", da se povežete na internet in prenesete datoteko.\n"
"- Izberite \"Ne\", da slike ne spreminjate.\n"
"Če ne veste, kaj storiti, izberite \"Da\".\n\n"
"Opomba: nova datoteka bo prenesena v trenutni imenik in ko datoteka "
"\"%s\" tam enkrat obstaja, bo samodejno uporabljena tudi v bodoče."
t MSG_085 "Prenašam %s"
t MSG_086 "Izbrana ni nobena slika"
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
# the beginning of the IDC_BOOT text
t MSG_087 "Prosim, kliknite gumb s ploščo, da izberete sliko, s katere se da zagnati, "
"ali od-odkljukajte \"Ustvari zagonski disk z…\"."
t MSG_088 "Slika je prevelika"
t MSG_089 "Ta slika je prevelika za izbrani cilj."
t MSG_090 "Nepodprt ISO"
t MSG_091 "Za cilj UEFI so podprte samo zagonske ISO slike, združljive z EFI. "
"Prosim, izberite zagonski ISO, združljiv z EFI, ali nastavite cilj na BIOS."
t MSG_092 "Nepodprt datotečni sistem"
t MSG_093 "TA POGON IMA VEČ PARTICIJ!\n\n"
"To lahko vključuje particije, ki jih Windows niti ne prikazuje. "
"Če nadaljujete, ste odgovorni za morebitno izgubo podatkov na teh particijah."
t MSG_094 "Zaznanih več particij"
t MSG_095 "DD slika"
t MSG_096 "Za to vrsto slike ISO sta podprta samo FAT in FAT32. Prosim, izberite FAT ali FAT32 za datotečni sistem."
t MSG_097 "Z NTFS se trenutno lahko uporabljajo samo slike, ki temeljijo na bootmgr ali WinPE."
t MSG_098 "FAT in FAT32 se lahko uporabljata samo za ISO slike, ki temeljijo na isolinux-u, ali za cilj UEFI."
t MSG_099 "Omejitev datotečnega sistema"
t MSG_100 "Ta slika vsebuje datoteko, večjo od 4 GB, kar je več od največje velikosti, "
"ki jo dopuščata datotečna sistema FAT in FAT32."
t MSG_101 "Manjkajoča podpora za WIM"
t MSG_102 "Vaš sistem ne more vleči datotek iz arhivov WIM. To je potrebno "
"za ustvarjanje zagonskih pogonov USB z operacijskim sistemom Windows Vista ali Windows 7. "
"To lahko popravite, če namestite nedavno verzijo programa 7-Zip.\nŽelite obiskati spletno stran, kjer lahko 7-Zip prenesete?"
t MSG_103 "Prenesem %s?"
t MSG_104 "Syslinux 5.0 ali novejši zahteva, da je nameščena datoteka \"%s\".\n"
"Ker je ta datoteka večja od 100 KB in je vedno prisotna na ISO slikah s Syslinux 5.0 ali novejšim, "
"ni vgrajena v Rufus.\n\nRufus jo lahko prenese namesto vas.\n"
"- Izberite \"Da\", da se povežete na internet in prenesete datoteko.\n"
"- Izberite \"Ne\", če želite to datoteko pozneje sami kopirati na pogon.\n\n"
"Opomba: nova datoteka bo prenesena v trenutni imenik in ko datoteka "
"\"%s\" tam enkrat obstaja, bo samodejno uporabljena tudi v bodoče.\n"
t MSG_105 "Preklic lahko pusti napravo v NEUPORABNEM stanju.\n"
"Če ste prepričani, da želite operacijo preklicati, izberite DA, drugače izberite NE."
t MSG_106 "Prosim, izberite mapo"
t MSG_107 "Vse datoteke"
t MSG_108 "Rufusov zapisnik"
t MSG_109 "0x%02X (disk %d)"
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
t MSG_110 "MS-DOS se ne more zagnati s pogona, na katerem so gruče velike 64 KB.\n"
"Prosim, spremenite velikost gruče ali uporabite FreeDOS."
t MSG_111 "Nezdružljiva velikost gruče"
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
t MSG_112 "Formatiranje velikih nosilcev UDF lahko traja veliko časa. Pri hitrostih USB 2.0 je predvideno "
"trajanje formatiranja %d:%02d, med čimer se kazalnik poteka ne bo premaknil. Prosim, bodite potrpežljivi!"
t MSG_113 "Velik nosilec UDF"
t MSG_114 "Ta slika uporablja Syslinux %s, toda ta aplikacija vsebuje le namestitvene datoteke za "
"Syslinux %s.\n\nKer novejše verzije Syslinuxa niso združljive in Rufus ne more vsebovati vseh, "
"morata biti prenešeni še dve dodatni datoteki (ldlinux.sys in ldlinux.bss):\n"
"- Izberite \"Da\", da se povežete na internet in prenesete ti dve datoteki.\n"
"- Izberite \"Ne\", da prekinete dejanje.\n\n"
"Opomba: datoteki bosta prenešeni v mapo, kjer je nameščen Rufus, in bosta v prihodnje ponovno uporabljeni."
t MSG_115 "Prenos potreben"
# Tootips
# Partition Scheme and Target Type
t MSG_150 "To je navadno najvarnejša izbira, če pa imate računalnik UEFI in želite namestiti "
"operacijski sistem v načinu EFI, izberite eno od ostalih možnosti."
t MSG_151 "To možnost izberite, če želite namestiti operacijski sistem v načinu EFI, toda morate dostopati "
"do naprave USB iz operacijskega sistema Windows XP."
t MSG_152 "To je zaželena možnost za namestitev operacijskega sistema v načinu EFI, ko dostop do naprave USB ni "
"zahtevan iz operacijskega sistema Windows XP."
t MSG_153 "Testni vzorec: 0x%02X"
t MSG_154 "Testni vzorec: 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_155 "Testni vzorec: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_156 "Testni vzorec: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "Nastavi ciljni datotečni sistem."
t MSG_158 "Minimalna velikost, ki jo bo zasedel kos podatkov v datotečnem sistemu."
t MSG_159 "S tem poljem nastavite oznako pogona.\nLahko uporabite mednarodne znake (npr. Č, Š, Ž)."
t MSG_160 "Prikaže ali skrije dodatne možnosti."
t MSG_161 "Preveri, ali so na napravi slabi bloki z uporabo testnega vzorca."
t MSG_162 "To možnost od-odkljukajte za \"počasen\" način formatiranja."
t MSG_163 "To možnost odkljukajte, če želite, da se da z naprave USB zagnati računalnik."
t MSG_164 "Metoda, ki bo uporabljena, da se bo s pogona dalo zagnati računalnik."
t MSG_165 "Kliknite, da izberete ISO…"
t MSG_166 "To možnost odkljukajte, če želite omogočiti prikaz \"mednarodnih\" oznak nosilca "
"in nastaviti ikono za napravo (to ustvari datoteko autorun.inf)."
t MSG_167 "Ta možnost namesti zagonski sektor, ki omogoča izbiro pri zagonu in lahko \"zamaskira\" BIOS ID pogona USB."
t MSG_168 "Poskuša \"zamaskirati\" prvi zagonski pogon USB (navadno 0x80) kot drug disk.\n"
"Navadno je to potrebno samo, če nameščate Windows XP in imate več kot en disk."
t MSG_169 "Ta možnost ustvari dodatno skrito particijo in poskuša poravnati particije.\n"
"To lahko izboljša zaznavo zagonskih naprav v starih BIOS verzijah."
t MSG_170 "Omogoči naštevanje trdih diskov, priključenih preko USB. TO JE NA VAŠO ODGOVORNOST!"
t MSG_171 "Začne formatirati.\nTo bo UNIČILO vse podatke na ciljni napravi!"
t MSG_172 "Licenčne informacije in zasluge"
t MSG_173 "Kliknite, da izberete…"
# The following will appear in the about dialog
t MSG_174 "Rufus - zanesljivi pripomoček za USB formatiranje"
t MSG_175 "Verzija %d.%d.%d (izgradnja %d)"
t MSG_176 "V slovenščino prevedel Matej Horvat <matej.horvat@guest.arnes.si>"
t MSG_177 "Prijavite hrošče ali zahtevajte izboljšave na:"
t MSG_178 "Dodatne avtorske pravice:"
t MSG_179 "Politika posodobitev:"
t MSG_180 "Če programu dovolite, da preverja za posodobitve, "
"se strinjate, da se na naših strežnikih lahko zbirajo naslednje informacije:"
t MSG_181 "arhitekturo in verzijo vašega operacijskega sistema"
t MSG_182 "verzijo programa, ki jo uporabljate"
t MSG_183 "vaš IP naslov"
t MSG_184 "Za računanje zasebne statistike o uporabi programa bomo morda te informacije obdržali "
"\\b največ eno leto\\b0 . Ne bomo pa jih nalašč predali nikomur drugemu."
t MSG_185 "Postopek posodobitve:"
t MSG_186 "Rufus ne namesti ali zaganja storitev v ozadju, zato se posodobitve prenašajo samo, ko Rufus zaženete sami.\\line\n"
"Za preverjanje in prenos posodobitev seveda potrebujete povezavo z internetom."
t MSG_187 "Neveljavna slika za izbran način zagona"
t MSG_188 "Trenutna slika se ne ujema z izbranim načinom zagona. Prosim, uporabite drugo sliko ali izberite "
"drug način zagona."
# Status messages - these messages will appear on the status bar
t MSG_201 "Preklicujem - prosim, počakajte…"
t MSG_202 "Preiskujem sliko…"
t MSG_203 "Preiskava slike ni uspela"
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
t MSG_204 "Zaznan je bil zastarel %s"
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
t MSG_205 "Uporabljam ISO: %s"
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
t MSG_206 "Manjkajoča datoteka %s"
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
t MSG_207 "Nov nosilec"
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
t MSG_208 "%d naprava najdena"
t MSG_209 "%d naprav najdenih"
t MSG_210 "KONČANO"
t MSG_211 "Preklicano"
t MSG_212 "NI USPELO"
# Used when a new update has been downloaded and launched
t MSG_213 "Zaganjam novo aplikacijo…"
t MSG_214 "Ni mogoče zagnati nove aplikacije"
# Open/Save file
t MSG_215 "Odprl %s"
t MSG_216 "Shranil %s"
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
t MSG_217 "Formatiranje: %0.1f%% končano"
t MSG_218 "Ustvarjam datotečni sistem: opravilo %d/%d končano"
t MSG_219 "Popravki za NTFS: %d%% končano"
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21…"
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
t MSG_220 "Formatiranje (%s) - predviden čas trajanja %d:%02d…"
t MSG_221 "Nastavljam oznako (to utegne trajati nekaj časa)…"
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)…"
t MSG_222 "Formatiranje (%s)…"
t MSG_223 "Popravki za NTFS (chkdsk)…"
t MSG_224 "Brišem strukture MBR/PBR/GPT…"
t MSG_225 "Zahtevam dostop do diska…"
t MSG_226 "Pregledujem obstoječe zagonske vnose…"
t MSG_227 "Zapiram obstoječi nosilec…"
t MSG_228 "Zapisujem glavni zagonski sektor (MBR)…"
t MSG_229 "Zapisujem particijske podatke…"
t MSG_230 "Kopiram DOS datoteke…"
t MSG_231 "Kopiram ISO datoteke…"
t MSG_232 "Pripravljam pogon za zagon Windows 7 na EFI (to lahko traja)…"
t MSG_233 "Zaključujem; prosim, počakajte…"
# Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10…"
t MSG_234 "Nameščam Syslinux %s…"
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
t MSG_235 "Slabi bloki: prehod %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d napak)"
t MSG_236 "Slabi bloki: testiram z naključnim vzorcem"
t MSG_237 "Slabi bloki: testiram z vzorcem 0x%02X"
# eg. "Partitioning (MBR)…"
t MSG_238 "Ustvarjam particije (%s)…"
t MSG_239 "Brišem particije…"
t MSG_240 "Prenos %s: povezovanje…"
t MSG_241 "Prenos: %0.1f%%"
t MSG_242 "Ni mogoče prenesti datoteke."
t MSG_243 "Preverjam za posodobitve Rufusa…"
t MSG_244 "Posodobitve: ni se mogoče povezati na internet"
t MSG_245 "Posodobitve: ni mogoče dostopati do podatka o verziji"
t MSG_246 "Nova verzija Rufusa je na voljo!"
t MSG_247 "Najdena ni bila nobena novejša verzija"
t MSG_248 "Registrski ključi uspešno izbrisani"
t MSG_249 "Brisanje registrskih ključev ni uspelo"
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
t MSG_250 "%s omogočena"
t MSG_251 "%s onemogočena"
t MSG_252 "Preverjanje velikosti"
t MSG_253 "Zaznava fiksnih diskov"
t MSG_254 "Prisili véliko formatiranje FAT32"
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun bo izbrisan ob izhodu"
t MSG_256 "Zaznava lažnih pogonov"
t MSG_257 "Podpora za Joliet"
t MSG_258 "Podpora za Rock Ridge"
t MSG_259 "Prisili posodobitev"
t MSG_260 "NTFS stiskanje"
t MSG_261 "Zapisujem sliko: %0.1f%%"
################################################################################
l "es-ES" "Spanish (Español)" 0x040a, 0x080a, 0x0c0a, 0x100a, 0x140a, 0x180a, 0x1c0a, 0x200a, 0x240a, 0x280a, 0x2c0a, 0x300a, 0x340a, 0x380a, 0x3c0a, 0x400a, 0x440a, 0x480a, 0x4c0a, 0x500a, 0x540a, 0x580a
v 1.0.7
b "en-US"
# Main dialog
g IDD_DIALOG
s IDD_DIALOG +5,0
s IDC_DEVICE +5,0
m IDC_LANG +5,0
s IDC_PARTITION_TYPE +5,0
s IDC_FILESYSTEM +5,0
s IDC_CLUSTERSIZE +5,0
s IDC_LABEL +10,0
s IDC_PROGRESS +7,0
t IDS_DEVICE_TXT "Dispositivo"
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Tipo de la partición y del sistema destino"
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Sistema de archivos"
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Tamaño de clúster"
t IDS_LABEL_TXT "Etiqueta nueva"
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Opciones de formateo "
s IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP +5, 0
m IDC_ADVANCED +34,0
t IDC_BADBLOCKS "Buscar bloques dañados en la USB:"
s IDC_BADBLOCKS +35, 0
t IDC_QUICKFORMAT "Formateo rápido"
t IDC_BOOT "Crear disco de arranque con:"
s IDC_BOOTTYPE +7,0
m IDC_BOOTTYPE -2,0
t IDC_SET_ICON "Añadir etiquetas extendidas e iconos"
t IDC_ABOUT "Acerca de..."
s IDC_ABOUT -5,0
t IDC_LOG "Historial..."
s IDC_LOG +40,0
m IDC_LOG -5,0
t IDCANCEL "Cerrar"
s IDCANCEL -20,0
m IDCANCEL +25,0
t IDC_START "Empezar"
s IDC_START -10,0
m IDC_START +35,0
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Opciones avanzadas"
s IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP +5, 0
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Enlistar los discos duros USB"
t IDC_EXTRA_PARTITION "Opciones de compatibilidad para BIOS viejos"
# 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
# Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users
# to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167.
t IDC_RUFUS_MBR "Usar el MBR de Rufus, ID de BIOS:"
s IDC_RUFUS_MBR +25,0
m IDC_NBPASSES +30,0
s IDC_NBPASSES +14,0
s IDC_DISK_ID -17,0
m IDC_DISK_ID +25,0
m IDC_SELECT_ISO +8,0
m IDC_BOOTTYPE +2,0
# About dialog
g IDD_ABOUTBOX
t IDD_ABOUTBOX "Acerca de Rufus"
t IDC_ABOUT_LICENSE "Licencia"
t IDC_ABOUT_UPDATES "Actualizaciones"
s IDC_ABOUT_UPDATES +25, 0
# About -> License dialog
g IDD_LICENSE
t IDD_LICENSE "Licencia de Rufus"
t IDCANCEL "Cerrar"
# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus
g IDD_NOTIFICATION
t IDC_MORE_INFO "Más información"
t IDYES "Sí"
t IDNO "No"
# Log dialog
g IDD_LOG
t IDD_LOG "Historial de eventos"
t IDC_LOG_CLEAR "Borrar el historial"
s IDC_LOG_CLEAR +15, 0
m IDC_LOG_CLEAR -35, 0
t IDC_LOG_SAVE "Guardar el historial"
s IDC_LOG_SAVE +23, 0
m IDC_LOG_SAVE -23 , 0
t IDCANCEL "Cerrar"
# About -> Updates
g IDD_UPDATE_POLICY
t IDD_UPDATE_POLICY "Configuración de auto-actualización"
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Configuraciones"
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Buscar actualizaciones:"
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Incluir versiones beta:"
t IDC_CHECK_NOW "Buscar ahora"
t IDCANCEL "Cerrar"
# Dialog that appears when a new version is available
g IDD_NEW_VERSION
t IDD_NEW_VERSION "Buscar actualizaciones de Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Hay una nueva versión disponible. ¡Por favor, descargue la última versión!"
t IDC_WEBSITE "Haga clic aquí para ir al sitio de Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Notas relativas a esta versión"
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Descarga"
t IDC_DOWNLOAD "Descargar"
t IDCANCEL "Cerrar"
# Dialog that appears when scanning/extracting ISO files
g IDD_ISO_EXTRACT
t IDD_ISO_EXTRACT "Copiando los archivos ISO..."
t IDC_ISO_FILENAME "Abriendo la imagen ISO - por favor, espere..."
t IDC_ISO_ABORT "Cancelar"
# Messages used throughout the application
t MSG_001 "Se detectó otra instancia"
t MSG_002 "Ya hay una intancia de Rufus ejecutándose.\n"
"Cierre la primer instancia antes de lanzar otra."
t MSG_003 "ADVERTENCIA: TODOS LOS DATOS EN %s SERÁN ELIMINADOS.\n"
"Para seguir adelante, haga clic en OK. Para detener la operación, haga clic en CANCELAR."
t MSG_004 "Actualización de Rufus"
t MSG_005 "¿Permitir que Rufus busque actualizaciones en línea?"
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
t MSG_006 "Cerrar"
t MSG_007 "Cancelar"
t MSG_008 "Sí"
t MSG_009 "No"
t MSG_010 "Se encontraron bloques defectuosos"
t MSG_011 "Verificación completa: se encontraron %d bloques dañados\n"
" %d errores de lectura\n %d errores de escritura\n %d errores de corrupción\n"
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
t MSG_012 "%s\nEl informe detallado se puede encontrar en:\n%s"
t MSG_013 "Nunca"
t MSG_014 "Diario"
t MSG_015 "Semanalmente"
t MSG_016 "Mensualmente"
t MSG_017 "Personalizado"
t MSG_018 "Su versión: %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_019 "Última versión: %d.%d.%d (Build %d)"
# *Short* size names. These can be used as suffixes
t MSG_020 "bytes"
t MSG_021 "KB"
t MSG_022 "MB"
t MSG_023 "GB"
t MSG_024 "TB"
t MSG_025 "PB"
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
t MSG_026 "bytes" # Yes, this is a repeat from MSG_020
t MSG_027 "kilobytes"
t MSG_028 "megabytes"
t MSG_029 "Default"
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
t MSG_030 "%s (Default)"
t MSG_031 "Tipo de partición %s para computadora BIOS o UEFI"
t MSG_032 "Tipo de partición %s para computadora BIOS"
t MSG_033 "Tipo de partición %s para computadora UEFI"
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
t MSG_034 "%d paso"
t MSG_035 "%d pasos"
t MSG_036 "Imagen ISO"
t MSG_037 "Aplicación"
t MSG_038 "Abortar"
t MSG_039 "Lanzar"
t MSG_040 "Descargar"
t MSG_041 "Operación cancelada por el usuario"
t MSG_042 "Error"
t MSG_043 "Error: %s"
t MSG_044 "Descarga de archivo"
t MSG_045 "Dispositivo de almacenamiento USB (Genérico)"
t MSG_046 "%s (Disco %d) [%s]"
# t MSG_047 "Multiple Partitions"
t MSG_048 "Rufus - Purgando los búfers"
t MSG_049 "Rufus - Cancelación"
# Error messages
t MSG_050 "Success."
t MSG_051 "Error indeterminado durante el formateo."
t MSG_052 "No se puede usar el sistema de archivos seleccionado para este dispositivo."
t MSG_053 "No se permite el acceso al dispositivo."
t MSG_054 "El dispositivo está protegido contra escritura."
t MSG_055 "El dispositivo está en uso por otra aplicación. "
"Cierre todas las aplicaciones que pudieran estar usando el dispositivo."
t MSG_056 "El formateo rápido no está disponible para este dispositivo."
t MSG_057 "La etiqueta de volumen no es válida."
t MSG_058 "El gestor de dispositivo no es válido."
t MSG_059 "El tamaño de clúster indicado no es válido para este dispositivo."
t MSG_060 "El tamaño del volúmen no es válido."
t MSG_061 "Inserte un dispositivo en el lector."
t MSG_062 "Comando no soportado."
t MSG_063 "Error en la alocación de memoria."
t MSG_064 "Error de lectura."
t MSG_065 "Error de escritura."
t MSG_066 "Fallo en la instalación"
t MSG_067 "Imposible abrir el medio - otro proceso lo está usando. "
"Desconecte y vuelva a conectar la unidad, luego intente de nuevo."
t MSG_068 "Error al particionar la unidad."
t MSG_069 "No se pudieron copiar los archivos al dispositivo destino."
t MSG_070 "Cancelado por el usuario."
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
t MSG_071 "No se pudo crear el hilo."
t MSG_072 "La verificación de bloques defectuosos fue interrumpida."
t MSG_073 "Falló el análisis de la imagen ISO."
t MSG_074 "Falló la extracción de la imagen ISO."
t MSG_075 "No se pudo volver a montar el volumen."
t MSG_076 "Unable to patch/setup files for boot."
t MSG_077 "No se pudo asignar una letra de unidad."
t MSG_078 "No se pudo montar el volumen GUID."
t MSG_080 "Rufus detectó que Windows aún está purgando sus búfers internos en el dispositivo USB.\n\n"
"Dependiendo de la velocidad de su dispositivo USB, esta operación puede tomar mucho tiempo para acabar, "
"especialmente para archivos grandes.\n\nRecomendamos que se deje a Windows terminar para evitar corrupción; "
"por otro lado, si ya se cansó de esperar, puede simplemente desconectar el dispositivo..."
t MSG_081 "Tipo de imagen ISO no soportada"
t MSG_082 "Esta versión de Rufus soporta sólo ISOs booteables basados en bootmgr/WinPE, isolinux o EFI.\n"
"Este ISO parece no usar ninguna de estas opciones..."
t MSG_083 "¿Reemplazar %s?"
t MSG_084 "Esta imagen ISO usa una versión obsoleta del archivo '%s'.\n"
"Esto puede hacer que los menúes de arranque no se desplieguen correctamente.\n\n"
"Rufus puede descargar una versión más reciente para resolver este problema:\n"
"- Seleccione 'Sí' para conectarse al Internet y descargar el archivo\n"
"- Seleccione 'No' para dejar el archivo ISO tal como está\n"
"Si no sabe qué hacer, se recomienda seleccionar 'Sí'.\n\n"
"Nota: El nuevo archivo se descargará en el directorio actual, una vez que "
"un archivo\n '%s' exista ahí, será reusado automáticamente."
t MSG_085 "Descargando %s"
t MSG_086 "No se seleccionó ninguna imagen ISO"
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
# the beginning of the IDC_BOOT text
t MSG_087 "Presione en el botón de disco para seleccionar un ISO booteable, "
"o desmarque la casilla de \"Crear un disco de arranque...\" ."
t MSG_088 "Imagen ISO demasiado grande"
t MSG_089 "La imagen ISO es demasiado grande para el destino seleccionado."
t MSG_090 "ISO no soportado"
t MSG_091 "Cuando se usa UEFI como tipo de destino, sólo se soportan imágenes ISO booteables tipo EFI. "
"Seleccione una imagen booteable ISO de tipo EFI o cambie el tipo de destino a BIOS."
t MSG_092 "Sistema de archivos no soportado"
t MSG_096 "Sólo se soporta FAT/FAT32 para este tipo de ISO. Por favor seleccione FAT/FAT32 como sistema de archivos."
t MSG_097 Con NTFS sólo se pueden usar imágenes ISO basadas en 'bootmgr' o 'WinPE'."
t MSG_098 "FAT/FAT32 se puede usar sólo cuando el tipo de dispositivo destino es UEFI o se usan imágenes basadas en isolinux."
t MSG_099 "Limitación del sistema de archivos"
t MSG_100 "Esta imagen ISO contiene un archivo de más de 4GB, sobrepasando el tamaño máximo"
"permitido para un sistema de archivos FAT o FAT32."
t MSG_101 "El soporte para archivos WIM no está disponible"
t MSG_102 "Su plataforma no puede extraer archivos de comprimidos WIM. La extracción WIM "
"se requiere para crear dispositivos USB booteables tipo EFI con Windows 7 y Windows Vista. "
"Para esto podría instalar una versión reciente de 7-Zip.\n¿Desea visitar el sitio de descargas de 7-zip?"
t MSG_103 "¿Descargar %s?"
t MSG_104 "Syslinux v5.0 o posterior requiere que esté instalado un archivo '%s' .\n"
"Dado que este archivo pesa más de 100 KB y siempre está presente en las \n"
" imágenes ISO Syslinux v5+, Rufus no lo incluye en su distribución.\n\n"
"Rufus puede descargar el archivo faltante:\n"
"- Seleccione 'Sí' para conectarse a Internet y descargar el archivo\n"
"- Seleccione 'No' si desea copiar manualmente este archivo en la unidad después\n\n"
"Nota: El archivo será descargado en la carpeta actual y una vez que haya "
"un \n archivo '%s' ahí, será usado automáticamente.\n"
t MSG_105 "Cancelar ahora puede dejar el dispositivo en un estado INUTILIZABLE.\n"
"Si está seguro de cancelar, seleccione SÍ. De lo contrario, seleccione NO."
t MSG_106 "Seleccione la carpeta"
t MSG_107 "Todos los archivos"
t MSG_108 "Registro de eventos de Rufus"
t MSG_109 "0x%02X (Disco %d)"
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
t MSG_110 "MS-DOS no puede arrancar desde un disco con un tamaño de cluster de 64 kilobytes.\n"
"Por favor cambie el tamaño del cluster o use FreeDOS."
t MSG_111 "Tamaño de cluster incompatible"
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
t MSG_112 "Formatear un volumen UDF de gran tamaño puede tomar mucho tiempo. A la velocidad de USB 2.0, "
"el tiempo estimado de formateo es %d:%02d, durante el cual la barra de progreso parecerá congelada. "
"¡Por favor, sea paciente!"
t MSG_113 "Volumen UDF de gran tamaño"
# Tootips
# Partition Scheme and Target Type
t MSG_150 "Usualmente la opción más segura. Empero, si tiene una computadora basada en UEFI y quiere instalar "
"un sistema operativo en modo EFI, debe seleccionar una de las otras opciones"
t MSG_151 "Use esta opción si quiere instalar un sistema operativo en modo EFI, pero necesita poder accedar "
"al contenido de la USB desde Windows XP"
t MSG_152 "La opción preferida para instalar un sistema operativo en modo EFI y "
"no se necesita poder leer la USB desde Windows XP"
t MSG_153 "Patrón de pruebas: 0x%02X"
t MSG_154 "Patrón de pruebas: 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_155 "Patrón de pruebas: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_156 "Patrón de pruebas: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "Seleccione el sistema de archivos destino"
t MSG_158 "Tamaño mínimo que un bloque de datos ocupará en el sistema de archivos"
t MSG_159 "Use este campo para establecer el nombre del volumen\nSe aceptan caracteres acentuados"
t MSG_160 "Mostrar opciones avanzadas"
t MSG_161 "Revisa el dispositivo buscando bloques defectuosos aplicando un patrón de pruebas"
t MSG_162 "Desmarque esta opción para usar el método de formateo \"lento\" "
t MSG_163 "Marque esta opción para hacer booteable la unidad USB"
t MSG_164 "Método a usar para hacer la unidad booteable"
t MSG_165 "Haga clic para seleccionar una imagen ISO..."
t MSG_166 "Seleccione esta opción para permitir el desplegado de caracteres acentuados "
"y establecer un icono para la unidad (crea un archivo autorun.inf)"
t MSG_167 "Instala un MBR que permite seleccionar el dispositivo de arranque y puede enmascarar "
"el ID de identificación del dispositivo USB del BIOS"
t MSG_168 "Trata de enmascarar el primer dispositivo USB de arranque (normalmente 0x80) como un disco diferente.\n"
"Sólo debiera ser necesario si instala Windows XP y tiene más de un disco duro"
t MSG_169 "Crea una partición oculta extra y trata de alinear los límites de las particiones. "
"Esto puede mejorar la detección de USB de arranque para los BIOS viejos"
t MSG_170 "Activa la detección de discos duros portátiles USB. ¡¡¡ÚSESE BAJO SU PROPIO RIESGO!!!"
t MSG_171 "Comienza la operación de formateo.\n¡Todos los datos en el dispositivo serán DESTRUIDOS!"
t MSG_172 "Información de licencia y créditos"
t MSG_173 "Haga clic para seleccionar..."
# The following will appear in the about dialog
t MSG_174 "Rufus - La utilería de formateo USB más confiable"
t MSG_175 "Versión %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_176 "Traducción al castellano: José Pineda <mailto:battletroll@gmail.com>"
t MSG_177 "Para reportar bugs o sugerir mejoras, diríjase a:"
t MSG_178 "Derechos de autor adicionales:"
t MSG_179 "Política de actualización:"
t MSG_180 "Si usted autoriza que este programa busque e instale por sí mismo"
" actualizaciones, acepta que la siguiente información podrá ser recolectada"
" en nuestros servidores:"
t MSG_181 "La arquitectura y versión de su sistema operativo"
t MSG_182 "La versión de la aplicación que está usando"
t MSG_183 "Su dirección IP"
t MSG_184 "A fin de generar estadísticas de uso privadas, la información recolectada puede ser"
" retenida \\b hasta por un año\\b0 . A menos que así sea requerido por la ley, no transmitiremos"
" nada de esta información a terceros."
t MSG_185 "Proceso de actualización:"
t MSG_186 "Rufus no instala ni ejecuta ningún servicio ni tarea programada. Por tanto la búsqueda"
" de actualizaciones sólo se realiza cuando la aplicación principal se está ejecutando.\\line\n"
"Por supuesto, se requiere acceso a Internet."
# Status messages - these messages will appear on the status bar
t MSG_201 "Cancelando - por favor espere..."
t MSG_202 "Analizando la imagen ISO..."
t MSG_203 "Fallo al analizar la imagen ISO"
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
t MSG_204 "Se detectó un archivo %s obsoleto"
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
t MSG_205 "Usando el archivo ISO: %s"
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
t MSG_206 "Falta el archivo %s"
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
t MSG_207 "Etiqueta del volumen"
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
t MSG_208 "%d dispositivo encontrado"
t MSG_209 "%d dispositivos encontrados"
t MSG_210 "Operación realizada."
t MSG_211 "Operación cancelada."
t MSG_212 "La operación FALLÓ."
# Used when a new update has been downloaded and launched
t MSG_213 "Lanzando la nueva aplicación..."
t MSG_214 "Error al lanzar la nueva aplicación"
# Open/Save file
t MSG_215 "%s abierto"
t MSG_216 "%s guardado"
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
t MSG_217 "Formateando: %0.1f%% completo"
t MSG_218 "Creando sistema de archivos: Tarea %d/%d completa"
t MSG_219 "Finalización de NTFS: %d%% completo"
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
t MSG_220 "Formateando (%s) - duración estimada %d:%02d..."
t MSG_221 "Escribiendo la etiqueta del volumen (puede tardar un rato)..."
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
t MSG_222 "Formateando (%s)..."
t MSG_223 "Finalización de NTFS (Checkdisk)..."
t MSG_224 "Limpiando las estructuras MBR/PBR/GPT..."
t MSG_225 "Solicitando acceso al disco..."
t MSG_226 "Analizando las estructuras de arranque existentes..."
t MSG_227 "Cerrando el volumen existente..."
t MSG_228 "Escribiendo el registro maestro de arranque (Master Boot Record)..."
t MSG_229 "Escribiendo el registro de arranque de la partición (Partition Boot Record)..."
t MSG_230 "Copiando archivos DOS..."
t MSG_231 "Copiando archivos ISO..."
t MSG_232 "Configuración de arranque Win7 EFI (puede tardar un rato)..."
t MSG_233 "Finalización, por favor espere..."
# Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..."
t MSG_234 "Instalando Syslinux %s..."
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
t MSG_235 "Bloques dañados: PASO %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errores)"
t MSG_236 "Bloques dañados: Probando con patrones aleatorios"
t MSG_237 "Bloques dañados: Probando con el patrón 0x%02X"
# eg. "Partitioning (MBR)..."
t MSG_238 "Particionando (%s)..."
t MSG_239 "Borrando particiones..."
t MSG_240 "Descargando %s: Conectando..."
t MSG_241 "Descargando: %0.1f%%"
t MSG_242 "Error al descargar el archivo."
t MSG_243 "Buscando actualizaciones de Rufus..."
t MSG_244 "Actualizaciones: Imposible conectarse a Internet"
t MSG_245 "Actualizaciones: Imposible acceder a la información de posibles actalizaciones"
t MSG_246 "¡Hay una nueva versión de Rufus disponible!"
t MSG_247 "No hay nuevas versiones de Rufus"
t MSG_248 "Se borraron las llaves de registro de la aplicación"
t MSG_249 "Fallo al borrar las llaves de registro de la aplicación"
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
t MSG_250 "%s activado"
t MSG_251 "%s desactivado"
t MSG_252 "Verificación de tamaño"
t MSG_253 "Detección de discos duros"
t MSG_254 "Forzar el formateo FAT32 largo"
t MSG_255 "Borrar NoDriveTypeAutorun al salir"
t MSG_256 "Simulación de detección de dispositivo"
t MSG_257 "Soporte a Joliet"
t MSG_258 "Soporte a Rock Ridge"
t MSG_259 "Forzar actualización"
################################################################################
l "sv-SE" "Swedish (Svenska)" 0x041d, 0x081d
v 1.0.11
b "en-US"
# Main dialog
g IDD_DIALOG
s IDD_DIALOG 60,0
t IDS_DEVICE_TXT "Enhet"
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partitionsschema och måltypssystem"
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Filsystem"
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Klusterstorlek"
t IDS_LABEL_TXT "Ny volumetikett"
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Formateringsinställningar "
t IDC_BADBLOCKS "Kontrollera enheten efter trasiga block"
t IDC_QUICKFORMAT "Snabbformatering"
t IDC_BOOT "Skapa startbar disk med"
t IDC_SET_ICON "Skapa utökat namn och ikonfiler"
t IDC_ABOUT "Om..."
t IDC_LOG "Logg"
t IDCANCEL "Stäng"
t IDC_START "Starta"
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Avancerade inställningar"
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Lista USB-hårddiskar"
# Note: it is acceptable to drop the parenthesis () below if you are running out of space
# as there is a tooltip (MSG_169) providing these details
t IDC_EXTRA_PARTITION "Lägg till korrigeringar för äldre BIOS:ar"
# 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
# Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users
# to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167.
t IDC_RUFUS_MBR "Använd Rufus MBR med BIOS-ID"
s IDC_RUFUS_MBR 20,0
m IDC_LANG 60,0
s IDC_DEVICE 60,0
s IDC_PARTITION_TYPE 60,0
s IDC_FILESYSTEM 60,0
s IDC_CLUSTERSIZE 60,0
s IDC_LABEL 64,0
s IDC_BOOT 60,0
s IDC_PROGRESS 60,0
m IDCANCEL 60,0
m IDC_START 60,0
s IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP 60,0
s IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP 60,0
m IDC_NBPASSES 60,0
m IDC_ADVANCED 46,0
m IDC_DISK_ID 60,0
s IDC_BADBLOCKS 60,0
s IDC_LOG 42,0
m IDC_SELECT_ISO 60,0
m IDC_BOOTTYPE 60,0
# About dialog
g IDD_ABOUTBOX
t IDD_ABOUTBOX "Om Rufus"
t IDC_ABOUT_LICENSE "Licens"
t IDC_ABOUT_UPDATES "Uppdateringar"
t IDOK "OK"
s IDC_ABOUT_UPDATES 30,0
# About -> License dialog
g IDD_LICENSE
t IDD_LICENSE "Rufus licens"
t IDCANCEL "Stäng"
# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus
g IDD_NOTIFICATION
t IDC_MORE_INFO "Mer information"
t IDYES "Ja"
t IDNO "Nej"
# Log dialog
g IDD_LOG
t IDD_LOG "Logg"
t IDC_LOG_CLEAR "Rensa logg"
t IDC_LOG_SAVE "Spara logg"
t IDCANCEL "Stäng logg"
# About -> Updates
g IDD_UPDATE_POLICY
t IDD_UPDATE_POLICY "Uppdateringspolicy och inställningar"
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Inställningar"
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Kontrollera:"
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Även beta-versioner:"
t IDC_CHECK_NOW "Uppdatera nu"
t IDCANCEL "Stäng"
s IDC_UPDATE_FREQUENCY 20,0
m IDC_UPDATE_FREQUENCY -15,0
s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT -15,0
m IDC_INCLUDE_BETAS -15,0
s IDC_CHECK_NOW 10,0
s IDCANCEL 10,0
# Dialog that appears when a new version is available
g IDD_NEW_VERSION
t IDD_NEW_VERSION "Kontrollera efter uppdateringar - Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "En nyare version finns tillgänglig. Ladda gärna ned senaste versionen!"
t IDC_WEBSITE "Tryck här för att komma till hemsidan"
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Programinformation"
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Nedladdning"
t IDC_DOWNLOAD "Nedladdning"
t IDCANCEL "Stäng"
# Dialog that appears when scanning/extracting ISO files
g IDD_ISO_EXTRACT
t IDD_ISO_EXTRACT "Kopierar ISO-filer..."
t IDC_ISO_FILENAME "Öppnar ISO-avbilden - vänta..."
t IDC_ISO_ABORT "Avbryt"
# Messages used throughout the application
t MSG_001 "Program redan i gång"
t MSG_002 "Rufus körs redan.\n"
"Stäng det andra programmet innan du startar ännu ett."
t MSG_003 "VARNING: ALL DATA PÅ ENHETEN '%s'\nKOMMER ATT FÖRSVINNA.\n"
"För att fortsätta, tryck OK. För att avbryta tryck AVBRYT."
t MSG_004 "Rufus uppdateringspolicy"
t MSG_005 "Tillåter du att Rufus söker efter uppdateringar på nätet?"
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
t MSG_006 "Stäng"
t MSG_007 "Avbryt"
t MSG_008 "Ja"
t MSG_009 "Nej"
t MSG_010 "Trasiga block funna"
t MSG_011 "Kontroll klar: %d trasiga block funna\n"
" %d läsfel\n %d skrivfel\n %d korruptionsfel\n"
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
t MSG_012 "%s\nEn mer detaljerad rapport hittar du i:\n%s"
t MSG_013 "Inaktiverad"
t MSG_014 "Dagligen"
t MSG_015 "Veckovis"
t MSG_016 "Månadsvis"
t MSG_017 "Egen"
t MSG_018 "Din version: %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_019 "Senaste version: %d.%d.%d (Build %d)"
# *Short* size names. These can be used as suffixes
t MSG_020 "bytes"
t MSG_021 "KB"
t MSG_022 "MB"
t MSG_023 "GB"
t MSG_024 "TB"
t MSG_025 "PB"
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
t MSG_026 "bytes" # Yes, this is a repeat from MSG_020
t MSG_027 "kilobytes"
t MSG_028 "megabytes"
t MSG_029 "Standard"
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
t MSG_030 "%s (Standard)"
t MSG_031 "%s partitionsschema för BIOS- eller UEFI-datorer"
t MSG_032 "%s partitionsschema för datorer med BIOS"
t MSG_033 "%s partitionsschema för datorer med UEFI"
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
t MSG_034 "%d gång"
t MSG_035 "%d gånger"
t MSG_036 "ISO-avbild"
t MSG_037 "Program"
t MSG_038 "Avbryt"
t MSG_039 "Starta"
t MSG_040 "Nedladdning"
t MSG_041 "Operationen avbröts av användaren"
t MSG_042 "Fel"
t MSG_043 "Fel: %s"
t MSG_044 "Filnedladdning"
t MSG_045 "USB Storage Device (Generic)"
t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]"
# Used when a drive is detected that contains more than one partition
t MSG_047 "Flera partitioner"
t MSG_048 "Rufus - Tömmer buffertar"
t MSG_049 "Rufus - Avbryter"
# Error messages
t MSG_050 "Lyckades."
t MSG_051 "Obestämd fel vid formatering."
t MSG_052 "Kan inte använda valt filsystem för detta media."
t MSG_053 "Åtkomst till enheten nekades."
t MSG_054 "Mediet är skrivskyddat."
t MSG_055 "Enheten används redan av en annan process. "
"Stäng andra processer som kan tänkas använda enheten."
t MSG_056 "Enheten går inte att snabbformatera."
t MSG_057 "Volumens namn är ogiltigt."
t MSG_058 "Hantering av enheten är ogiltig."
t MSG_059 "Klusterstorlek är ogiltig för denna enheten."
t MSG_060 "Volumens storlek är ogiltig."
t MSG_061 "Sätt i ett flyttbart media i enheten."
t MSG_062 "Tog emot ett ogiltigt kommando."
t MSG_063 "Minnesfel."
t MSG_064 "Läsfel."
t MSG_065 "Skrivfel."
t MSG_066 "Installationsfel"
t MSG_067 "Kunde inte öppna mediet. Det verkar redan användas av en annan process. "
"Prova ta ur och stoppa in mediet igen."
t MSG_068 "Fel när partitionering av enheten gjordes."
t MSG_069 "Kunde inte kopiera filer till målenheten."
t MSG_070 "Avbruten av användaren."
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
t MSG_071 "Kunde inte starta tråd."
t MSG_072 "Kontroll efter trasiga block slutfördes inte."
t MSG_073 "Misslyckades söka av ISO-avbilden."
t MSG_074 "Misslyckades packa upp ISO-avbilden."
t MSG_075 "Kunde inte återmontera volumen."
t MSG_076 "Kunde inte installera filer för uppstarten (boot)."
t MSG_077 "Kunde inte tilldela enhetsbokstav."
t MSG_078 "Kan inte montera GUID-volymen."
t MSG_080 "Rufus har upptäckt att Windows fortfarande tömmer den interna bufferten till USB-enheten.\n\n"
"Beroende på hastigheten på din USB-enhet, kan detta ta en lång stund innan det är klart, "
"speciellt för stora filer.\n\nVi rekommenderar att du låter Windows få slutföra, för att undvika problem. "
"Men tröttnar du på att vänta, kan du helt enkelt bara dra ur enheten..."
t MSG_081 "ISO-formatet stöds ej"
t MSG_082 "Denna versionen av Rufus har endast stöd för startbara ISO-filer baserade på bootmgr/WinPE, isolinux eller EFI.\n"
"Denna ISO-fil verkar inte använda någon av dem..."
t MSG_083 "Ersätt %s?"
t MSG_084 "Denna ISO-avbild verkar använda en gammal version av '%s'.\n"
"Startmenyn visas kanske inte på ett korrekt sätt på grund av detta.\n\n"
"Ladda ned en nyare version av Rufus så löser det problemet:\n"
"- Välj 'Ja' för att ansluta till internet och ladda ned filen\n"
"- Välj 'Nej' för att låta befintlig ISO-fil vara omodifierad\n"
"Vet du inte vad du ska välja, så ska du välja 'Ja'.\n\n"
"Obs: Filen kommer att laddas ned i nuvarande katalog och när "
"'%s' sedan finns där, kommer den automatiskt att återanvändas."
t MSG_085 "Laddar ned %s"
t MSG_086 "Ingen avbild vald"
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
# the beginning of the IDC_BOOT text
t MSG_087 "Tryck på diskikonen för att välja startbar avbild, "
"eller avmarkera \"Skapa en startbar disk med\" rutan."
t MSG_088 "Avbilden är för stor"
t MSG_089 "Avbilden är för stor för det valda målet."
t MSG_090 "ISO-filen stöds ej"
t MSG_091 "När UEFI används som måltyp, kan endast EFI-startbara ISO-avbilder användas. "
"Välj en EFI-startbar ISO-fil eller sätt måltypen till BIOS."
t MSG_092 "Filsystemet stöds ej"
t MSG_093 "VIKTIGT: DENNA ENHETEN INNEHÅLLER FLERA PARTITIONER!!\n\n"
"Detta kan inkludera partitioner/volumer som inte är listade eller synliga i Windows. "
"Fortsätter du, är du själv ansvarig för all data som kan försvinna på dessa partitioner."
t MSG_094 "Flera partitioner upptäcktes"
t MSG_095 "DD-avbild"
t MSG_096 "Endast FAT/FAT32 stöds för denna ISO-typen. Välj FAT/FAT32 som filsystem."
t MSG_097 "Endast 'bootmgr' eller 'WinPE' baserade ISO-avbilder kan för närvarande använda NTFS."
t MSG_098 "FAT/FAT32 kan endast användas för isolinux baserade ISO-avbilder eller när måltypen är UEFI."
t MSG_099 "Begränsningar i filsystem"
t MSG_100 "Denna ISO-avbild innehåller en fil som är större än 4GB, vilket är mer än "
"maximal storlek tillåtet för FAT- och FAT32-filsystemen."
t MSG_101 "Stöd för WIM saknas"
t MSG_102 "Din dator kan inte packa upp filer från ett WIM-arkiv. WIM-uppackning "
"krävs för att skapa EFI-startbar Windows 7 och Windows Vista USB-enheter. Du kan lösa detta "
"genom att installera 7-Zip.\nVill du besöka 7-zip nedladdningssida?"
t MSG_103 "Ladda ned %s?"
t MSG_104 "Syslinux v5.0 eller senare kräver en '%s' fil för att bli installerad.\n"
"Eftersom filen är större än 100 KB, och alltid finns på Syslinux v5+ ISO-avbilder, "
"finns den inte inbyggd i Rufus.\n\nRufus kan ladda ned denna filen åt dig:\n"
"- Välj 'Ja' för att ansluta till internet och ladda ned filen\n"
"- Välj 'Nej' om du själv senare vill kopiera in filen på enheten\n\n"
"Obs: Filen kommer att laddas ned i nuvarande katalog och när "
"'%s' sedan finns där, kommer den automatiskt att återanvändas.\n"
t MSG_105 "Avbryter du, finns det risk enheten blir oanvändbar.\n"
"Är du säker du vill avbryta, tryck JA. Annars tryck NEJ."
t MSG_106 "Välj mapp"
t MSG_107 "Alla filer"
t MSG_108 "Rufus logg"
t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)"
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
t MSG_110 "MS-DOS kan inte starta från en enhet som använder 64 kilobytes i klusterstorlek.\n"
"Ändra klusterstorleken eller använd FreeDOS."
t MSG_111 "Klusterstorlek stöds ej"
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
t MSG_112 "Att formatera en stor UDF-volum kan ta lång tid. Vid USB 2.0-hastigheter, är den beräknade formaterings- "
"tiden runt %d:%02d, och under tiden kan förloppsindikatorn se ut att stå stilla."
t MSG_113 "Stor UDF-volum"
t MSG_114 "Denna avbild använder Syslinux %s men detta programmet innehåller endast installationsfiler för "
"Syslinux %s.\n\nEftersom nya versioner av Syslinux inte är kompatibla med varandra, skulle det vara "
"omöjligt att alla fanns med i Rufus, så därför måste två filer laddas ned från "
"internet ('ldlinux.sys' och 'ldlinux.bss'):\n"
"- Välj 'Ja' för att ansluta till internet och ladda ned filerna\n"
"- Välj 'Nej' för att avbryta det hela\n\n"
"Obs: Filerna kommer att laddas ned i programmets katalog och kommer att användas igen "
"automatiskt om de finns där.\n"
t MSG_115 "Nedladdning krävs"
# Tootips
# Partition Scheme and Target Type
t MSG_150 "Oftast det säkraste valet. Har du en UEFI-dator och vill installera "
"ett OS i EFI-läge ska du dock välja något av de andra valen"
t MSG_151 "Använd detta om du vill installera ett OS i EFI-läge, men du behöver "
"komma åt USB-innehållet från Windows XP"
t MSG_152 "Det optimala valet för att installera ett OS i EFI-läge och när "
"USB-innehållet inte kräver tillgång från Windows XP"
t MSG_153 "Testmönster: 0x%02X"
t MSG_154 "Testmönster: 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_155 "Testmönster: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_156 "Testmönster: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "Ställer in målets filsystem"
t MSG_158 "Minsta storlek som ett block av data kommer att ta plats i filsystemet"
t MSG_159 "Använd detta fältet till att ange enhetens namn\nInternationella bokstäver är tillåtna"
t MSG_160 "Visa/Göm avancerade inställningar"
t MSG_161 "Kontrollera enheter om den har trasiga block genom att köra ett testmönster"
t MSG_162 "Avmarkera om du vill använda \"långsam\" formateringsmetod"
t MSG_163 "Markera för att göra enheten startbar"
t MSG_164 "Metod som kommer att användas för att göra enheten startbar"
t MSG_165 "Klicka för att välja ISO-fil..."
t MSG_166 "Markera för att tillåta visa internationella namn "
"och sätt en enhetsikon (en autorun.inf skapas)"
t MSG_167 "Installera en MBR som tillåter flera uppstartsmöjligheter och som kan maskera bort BIOS USB enhets-ID"
t MSG_168 "Prova att maskera bort den första startbara USB-enheten (vanligtvis 0x80) som en annan disk.\n"
"Detta är endast nödvändigt om du installerar Windows XP och du har mer än en disk"
t MSG_169 "Skapa en extra gömd partition och prova att justera om partitionsuppbyggnaden.\n"
"Detta kan förbättra uppstarten för äldre BIOS:ar"
t MSG_170 "Lista alla USB-hårddiskar (även icke flyttbara).\nANVÄND PÅ EGEN RISK!!!"
t MSG_171 "Starta formateringen.\nDetta kommer att RADERA all data på målenheten!"
t MSG_172 "Licensinformation och beröm"
t MSG_173 "Tryck för att välja..."
# The following will appear in the about dialog
t MSG_174 "Rufus - Det pålitliga USB-formateringsverktyget"
t MSG_175 "Version %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_176 "Svensk översättning: Sopor <mailto:sopor@hotmail.com>"
t MSG_177 "Rapportera fel eller om du har några idéer:"
t MSG_178 "Andra upphovsrätter:"
t MSG_179 "Uppdateringspolicy:"
t MSG_180 "Om du väljer att tillåta detta program att leta efter uppdateringar, "
"tillåter du även att följande information sparar på våra servrar:"
t MSG_181 "Information om ditt operativsystem och version"
t MSG_182 "Version på programmet du använder"
t MSG_183 "Din IP-adress"
t MSG_184 "För att kunna skapa användarstatestik, kommer vi att spara informationen, "
"\\b i högst ett år\\b0 . Vi kommer dock behålla informationen för oss själva."
t MSG_185 "Uppdateringsprocess:"
t MSG_186 "Rufus installerar inga bakgrundsprogram, därför sker endast uppdateringskontrollen när det körs.\\line\n"
"För att kontrollera efter uppdateringar krävs naturligtvis internettillgång."
t MSG_187 "Ogiltig avbild för vald startinställning"
t MSG_188 "Nuvarande avbild matchar inte det startbara valet. Välj en annan avbild eller ändra de startbara valet."
# Status messages - these messages will appear on the status bar
t MSG_201 "Avbryter - Vänta..."
t MSG_202 "Söker igenom avbild..."
t MSG_203 "Misslyckades att söka igenom avbilden"
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
t MSG_204 "Upptäckte en gammal %s"
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
t MSG_205 "Använder ISO-fil: %s"
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
t MSG_206 "Fil %s saknas"
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
t MSG_207 "Ny volum"
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
t MSG_208 "Hittade %d enhet"
t MSG_209 "Hittade %d enheter"
t MSG_210 "KLART"
t MSG_211 "Avbruten"
t MSG_212 "MISSLYCKADES"
# Used when a new update has been downloaded and launched
t MSG_213 "Startar uppdaterad version..."
t MSG_214 "Kunde inte starta den nya versionen"
# Open/Save file
t MSG_215 "Öppnad %s"
t MSG_216 "Sparad %s"
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
t MSG_217 "Formaterar: %0.1f%% klart"
t MSG_218 "Skapar filsystem: Uppgift %d/%d klart"
t MSG_219 "NTFS-Fixup: %d%% klart"
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
t MSG_220 "Formaterar (%s) - beräknad tid %d:%02d..."
t MSG_221 "Skriver etikett (detta kan ta lång tid)..."
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
t MSG_222 "Formaterar (%s)..."
t MSG_223 "NTFS-Fixup (Checkdisk)..."
t MSG_224 "Rensar MBR/PBR/GPT strukturer..."
t MSG_225 "Begära diskåtkomst..."
t MSG_226 "Analyserar nuvarande startsektor..."
t MSG_227 "Stänger nuvarande volum..."
t MSG_228 "Skriver huvudstartsektor..."
t MSG_229 "Skriver partitionsstartsektor..."
t MSG_230 "Kopierar DOS-filer..."
t MSG_231 "Kopierar ISO-filer..."
t MSG_232 "Win7 EFI boot setup (detta kan ta lång tid)..."
t MSG_233 "Slutbehandlar, vänta..."
# Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..."
t MSG_234 "Installerar Syslinux %s..."
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
t MSG_235 "Trasiga Block: TEST %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d fel)"
t MSG_236 "Trasiga Block: Testar med varierande mönster"
t MSG_237 "Trasiga Block: Testar med mönster 0x%02X"
# eg. "Partitioning (MBR)..."
t MSG_238 "Partitionerar (%s)..."
t MSG_239 "Raderar partitioner..."
t MSG_240 "Laddar ned %s: Ansluter..."
t MSG_241 "Laddar ned: %0.1f%%"
t MSG_242 "Kunde inte ladda ned filen."
t MSG_243 "Kontrollerar efter Rufus uppdateringar..."
t MSG_244 "Uppdateringar: Kunde inte ansluta till internet"
t MSG_245 "Uppdateringar: Har ingen tillgång till versionsdata"
t MSG_246 "Det finns en ny version av Rufus!"
t MSG_247 "Det finns ingen ny version av Rufus"
t MSG_248 "Programmets registernycklar har tagits bort"
t MSG_249 "Kunde inte radera programmets registernycklar"
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
t MSG_250 "%s aktiverad"
t MSG_251 "%s inaktiverad"
t MSG_252 "Storlekskontroll"
t MSG_253 "Upptäckt fixerade diskar"
t MSG_254 "Tvinga formatera "large FAT32""
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun kommer att raderas vid avslut"
t MSG_256 "Upptäckte en falsk enhet"
t MSG_257 "Joliet-stöd"
t MSG_258 "Rock Ridge-stöd"
t MSG_259 "Tvinga uppdatering"
t MSG_260 "NTFS-kompression"
t MSG_261 "Skriver avbild: %0.1f%% klart"
################################################################################
l "tr-TR" "Turkish (Türkçe)" 0x041F
v 1.0.8
b "en-US"
# Main dialog
g IDD_DIALOG
t IDS_DEVICE_TXT "Aygıt"
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Disk Bölüm Düzeni ve Hedef Sistem Türü"
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Dosya Sistemi"
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Ayırma Birimi Boyutu"
t IDS_LABEL_TXT "Yeni Birim Etiketi"
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Biçimlendirme Seçenekleri "
m IDC_ADVANCED +46,0
t IDC_BADBLOCKS "Hatalı Bloklar için Aygıtı Denetle:"
s IDC_BADBLOCKS +15,0
m IDC_NBPASSES +30,0
s IDC_NBPASSES +12,0
t IDC_QUICKFORMAT "Hızlı Biçimlendir"
t IDC_BOOT "Açılış Diski Oluşturma Yöntemi:"
s IDC_BOOT +2,0
m IDC_BOOTTYPE +3,0
s IDC_BOOTTYPE +7,0
m IDC_SELECT_ISO +7,0
s IDC_SELECT_ISO -1,0
t IDC_SET_ICON "Genişletilmiş Etiket ve Simge Dosyaları Oluştur"
t IDC_ABOUT "Hakkında..."
s IDC_ABOUT -5,0
t IDC_LOG "Günlük"
m IDC_LOG -10,0
s IDC_LOG +15,0
t IDCANCEL "Kapat"
m IDCANCEL +10,0
s IDCANCEL -10,0
t IDC_START "Başlat"
m IDC_START +20,0
s IDC_START -10,0
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Gelişmiş Seçenekler"
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "USB sabit sürücüleri listele"
t IDC_EXTRA_PARTITION "Eski BIOSlar için düzeltme ekle(ekstra bölüm, hiza vs.)"
t IDC_RUFUS_MBR "Rufus MBR kullan. BIOS Kimliği:"
s IDC_RUFUS_MBR +5,0
m IDC_DISK_ID +6,0
# About dialog
g IDD_ABOUTBOX
t IDD_ABOUTBOX "Rufus Hakkında"
t IDC_ABOUT_LICENSE "Lisans"
t IDC_ABOUT_UPDATES "Güncellemeler"
s IDC_ABOUT_UPDATES +10,0
t IDOK "Tamam"
# About -> License dialog
g IDD_LICENSE
t IDD_LICENSE "Rufus Lisansı"
t IDCANCEL "Kapat"
# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus
g IDD_NOTIFICATION
t IDC_MORE_INFO "Daha fazla bilgi"
t IDYES "Evet"
t IDNO "Hayır"
# Log dialog
g IDD_LOG
t IDD_LOG "Günlük"
t IDC_LOG_CLEAR "Günlüğü Temizle"
s IDC_LOG_CLEAR +15,0
m IDC_LOG_CLEAR -30,0
t IDC_LOG_SAVE "Günlüğü Kaydet"
s IDC_LOG_SAVE +15,0
m IDC_LOG_SAVE -20,0
t IDCANCEL "Günlüğü Kapat"
s IDCANCEL +15,0
m IDCANCEL -10,0
# About -> Updates
g IDD_UPDATE_POLICY
t IDD_UPDATE_POLICY "Güncelleme İlkesi ve Ayarlar"
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Ayarlar"
s IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP +6,0
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Güncellemeleri Denetle:"
m IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT -4,0
m IDC_UPDATE_FREQUENCY -6,0
s IDC_UPDATE_FREQUENCY +16,0
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Beta sürümlerini içersin:"
m IDS_INCLUDE_BETAS_TXT -4,0
m IDC_INCLUDE_BETAS -6,0
t IDC_CHECK_NOW "Şimdi Denetle"
m IDC_CHECK_NOW +3,0
m IDS_CHECK_NOW_GRP +6,0
s IDS_CHECK_NOW_GRP -6,0
t IDCANCEL "Kapat"
m IDCANCEL +3,0
# Dialog that appears when a new version is available
g IDD_NEW_VERSION
t IDD_NEW_VERSION "Güncellemeleri Denetle - Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Yeni bir sürüm mevcut. Lütfen son sürümü indirin!"
t IDC_WEBSITE "Websitesine gitmek için buraya tıklayın"
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Sürüm Notları"
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "İndir"
t IDC_DOWNLOAD "İndir"
t IDCANCEL "Kapat"
# Dialog that appears when scanning/extracting ISO files
g IDD_ISO_EXTRACT
t IDD_ISO_EXTRACT "ISO Dosyaları Kopyalanıyor ..."
t IDC_ISO_FILENAME "ISO Görüntüsü Açılıyor - Lütfen Bekleyin..."
t IDC_ISO_ABORT "Vazgeç"
# Messages used throughout the application
t MSG_001 "Rufus'un zaten çalıştığı algılandı"
t MSG_002 "Başka bir Rufus uygulaması çalışıyor.\n"
"Lütfen başka bir uygulama çalıştırmak için ilkini kapatın."
t MSG_003 "UYARI: '%s' AYGITINDAKİ TÜM VERİ YOK EDİLECEK.\n"
"İşleme devam etmek için Tamam'a tıklayın. Çıkmak için İPTAL'e tıklayın."
t MSG_004 "Rufus güncelleme ilkesi"
t MSG_005 "Rufus'un uygulama güncellemelerini çevrimiçi denetlemesine izin vermek istiyor musunuz?"
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
t MSG_006 "Kapat"
t MSG_007 "Vazgeç"
t MSG_008 "Evet"
t MSG_009 "Hayır"
t MSG_010 "Hatalı bloklar bulundu"
t MSG_011 "Denetim Tamamlandı: %d hatalı blok bulundu\n"
" %d okuma hatası\n %d yazma hatası\n %d hata oluşumu\n"
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
t MSG_012 "%s\nDaha ayrıntılı rapor burada:\n%s"
t MSG_013 "Devredışı"
t MSG_014 "Günlük"
t MSG_015 "Haftalık"
t MSG_016 "Aylık"
t MSG_017 "Özel"
t MSG_018 "Mevcut Sürüm: %d.%d.%d (Yapı %d)"
t MSG_019 "En son sürüm: %d.%d.%d (Yapı %d)"
# *Short* size names. These can be used as suffixes
t MSG_020 "byte"
t MSG_021 "KB"
t MSG_022 "MB"
t MSG_023 "GB"
t MSG_024 "TB"
t MSG_025 "PB"
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
t MSG_026 "byte" # Yes, this is a repeat from MSG_020
t MSG_027 "kilobyte"
t MSG_028 "megabyte"
t MSG_029 "Varsayılan"
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
t MSG_030 "%s (Varsayılan)"
t MSG_031 "BIOS yada UEFI Bilgisayarlar için %s Bölüm Düzeni"
t MSG_032 "BIOS Bilgisayarlar için %s Bölüm Düzeni"
t MSG_033 "UEFI Bilgisayarlar için %s Bölüm Düzeni"
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
t MSG_034 "%d Geçiş"
t MSG_035 "%d Geçiş"
t MSG_036 "ISO Dosyası"
t MSG_037 "Uygulama"
t MSG_038 "Vazgeç"
t MSG_039 "Başlat"
t MSG_040 "İndir"
t MSG_041 "Kullanıcı tarafından işlemden vazgeçildi"
t MSG_042 "Hata"
t MSG_043 "Hata: %s"
t MSG_044 "Dosya indirme"
t MSG_045 "USB Depolama Aygıtı (Genel)"
t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]"
t MSG_047 "Çoklu Disk Birimleri"
t MSG_048 "Rufus - Tamponlanıyor"
t MSG_049 "Rufus - Vazgeçme"
# Error messages
t MSG_050 "Başarılı."
t MSG_051 "Biçimlendirilirken beklenmeyen hata."
t MSG_052 "Seçilen dosya sistemi bu medya için kullanılamaz."
t MSG_053 "Aygıta erişim engellendi."
t MSG_054 "Medya yazma korumalı."
t MSG_055 "Aygıt başka bir işlem tarafından kullanılıyor. "
"Lütfen aygıta erişilebilmesi için diğer işlemi kapatın."
t MSG_056 "Bu aygıt için Hızlı Biçimlendirme yapılamaz."
t MSG_057 "Birim etiketi geçersiz."
t MSG_058 "Aygıt tanıtıcısı geçersiz."
t MSG_059 "Seçilen ayırma boyutu bu aygıt için geçerli değil."
t MSG_060 "Birim boyutu geçersiz."
t MSG_061 "Lütfen sürücüdeki kaldırılabilir medyayı takın."
t MSG_062 "Destelenmeyen bir komut alındı."
t MSG_063 "Bellek ayırma hatası."
t MSG_064 "Okuma Hatası."
t MSG_065 "Yazma Hatası."
t MSG_066 "Yükleme Hatası"
t MSG_067 "Medya açılamadı. Başka bir işlem tarafından kullanılıyor olabilir. "
"Lütfen medyayı yeniden takın ve deneyin."
t MSG_068 "Sürücü bölümlendirilirken hata."
t MSG_069 "Dosyalar hedef sürücüye kopyalanamadı."
t MSG_070 "Kullanıcı tarafından vazgeçildi."
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
t MSG_071 "İş parçacığı başlatılamadı."
t MSG_072 "Hatalı blokların denetimi tamamlanamadı."
t MSG_073 "ISO görüntüsü taranamadı."
t MSG_074 "ISO görüntüsü ayrıştırma hatası."
t MSG_075 "Birim yeniden yerleştirilemedi."
t MSG_076 "Açılış için dosyalar yamalanamadı/kurulamadı."
t MSG_077 "Sürücü harfi atanamadı."
t MSG_078 "GUID birimi yerleştirilemedi."
t MSG_080 "Rufus Windows'un USB aygıtını kendi işlemlerinde hala kullandığını algıladı.\n\n"
"USB aygıtınızın hızına bağlı olarak, bu işlemin tamamlanması özellikle büyük dosyalar için, "
"uzun bir süre alabilir.\n\nBozulmayı önlemek için Windows'un işini bitirmesine izin vermenizi öneriyoruz. "
"Fakat beklemekten yorulduysanız, yalnız aygıtı çıkarabilirsiniz..."
t MSG_081 "Desteklenmeyen ISO"
t MSG_082 "Rufus'un bu sürümü sadece açılabilir bootmgr/WinPE, isolinux yada EFI tabanlı ISOları destekler.\n"
"Bu ISO öyle görünmüyor..."
t MSG_083 "%s yerdeğiştirilsin mi?"
t MSG_084 "Bu ISO görüntüsü '%s'in eski bir sürümünü kullanıyor gibi görünüyor.\n"
"Açılış menüsü bundan dolayı düzgün görüntülenmeyebilir.\n\n"
"Bu durumu düzeltmek için yeni sürümü Rufus tarafından indirilebilir:\n"
"- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet'i ssçin\n"
"- Varolan ISO dosyasını olduğu gibi bırakmak için 'Hayır'ı seçin\n"
"Ne yapacağınızı bilmiyorsanız, 'Evet'i seçmelisiniz.\n\n"
"Not: Yeni dosya mevcut dizine indirilecek ve "
"'%s' orda varolunca, otomatik olarak kullanılacak."
t MSG_085 "%s indiriliyor"
t MSG_086 "ISO görüntüsü seçilmedi"
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
# the beginning of the IDC_BOOT text
t MSG_087 "Lütfen açılabilir bir ISO seçmek için disk butonuna tıklayın, "
"yada \"Açılış Diski Oluşturma Yöntemi:\" onay kutusundan seçimi kaldırın."
t MSG_088 "ISO çok büyük"
t MSG_089 "Bu ISO görüntüsü seçilen hedef için çok büyük."
t MSG_090 "Desteklenmeyen ISO"
t MSG_091 "EFI Hedef Türünü kullanıyorken, sadece EFI açılabilir ISO görüntüleri desteklenir. "
"Lütfen bir EFI açılabilir ISO'su seçin yada Hedef Türüni BIOSa ayarlayın."
t MSG_092 "Desteklenmeyen Dosya Sistemi"
t MSG_093 "ÖNEMLİ: BU SÜRÜCÜ ÇOKLU DİSK BÖLÜMÜ İÇERİYOR!!\n\n"
"Listelenmeyen ya da Windows'un göremediği disk bölümü/birimi içeriyor olabilir. "
"İşlem yapmayı tercih ederseniz, bu disk bölümlerindeki herhangi bir veri kaybında sorumluluğu kabul etmiş olursunuz."
t MSG_094 "Çoklu disk bölümü algılandı"
t MSG_096 "Bu tür ISOlar için sadece FAT/FAT32 desteklenir. Lütfen Dosya Sistemi olarak FAT/FAT32 seçin."
t MSG_097 "Şuanda sadece 'bootmgr' yada 'WinPE' tabanlı ISO görüntüleri NTFS ile kullanılabilir."
t MSG_098 "FAT/FAT32 sadece isolinux tabanlı ISO görüntüleri için yada Hedef türü UEFI ise kullanılabilir."
t MSG_099 "Dosya Sistemi Sınırlandırması"
t MSG_100 "Bu ISO görüntüsü, FAT yada FAT32 dosya sisteminin desteklediği en fazla boyut olan 4GB'tan "
"daha büyük bir dosya içeriyor."
t MSG_101 "Eksik WIM desteği"
t MSG_102 "Platformunuz WIM arşivlerinden dosyaları ayrıştıramaz. WIM ayrıştırması "
"EFI açılabilir Windows 7 ve Windows Vista USB sürücüleri oluşturmak için ereklidir. Bu durumu "
"7-Zip son sürümünü yükleyerek aşabilirsiniz.\n7-zip indirme sayfasına gitmek istiyor musunuz?"
t MSG_103 "%s indirilsin mi?"
t MSG_104 "Syslinux v5.0 yada daha üstünün yüklenebilmesi için '%s' dosyası gerekir.\n"
"Çünkü bu dosyanın boyutu 100 KB tan daha büyüktür ve Syslinux v5+ ISO yansımalarında mutlaka bulunur, "
"Rufus'a gömülü değildir.\n\nRufus eksik dosyayı sizin için indirebilir:\n"
"- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet'i ssçin\n"
"- Dosyayı daha sonra sürücüye elle kopyalamak istiyorsanız 'Hayır'ı seçin\n\n"
"Not: Dosya mevcut dizine indirilecek ve "
"'%s' orda varolunca, otomatik olarak kullanılacak.\n"
t MSG_105 "Vazgeçmek aygıtı KULLANILAMAZ hale getirebilir.\n"
"Vazgeçmek istediğinize eminseniz, Evet'e tıklayın. Aksi halde Hayır'a tıklayın."
t MSG_106 "Lütfen Klasör Seçin"
t MSG_107 "Tüm Dosyalar"
t MSG_108 "Rufus günlüğü"
t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)"
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
t MSG_110 "MS-DOS, 64 kilobyte Ayırma Birimi Boyutu kullanan bir sürücüden başlatılamaz.\n"
"Lütfen farklı bir Ayırma Birimi Boyutu seçin yada FreeDOS kullanın."
t MSG_111 "Uyumsuz Ayırma Boyutu"
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
t MSG_112 "Geniş bir UDF Biriminin biçimlendirilmesi çok uzun bir süre alabilir. USB 2.0 hızında, Tahmini biçimlendirme "
"süresi %d:%02d, İlerleme çubuğu donmuş görünüyorken. Lütfen sabırlı olun!"
t MSG_113 "Geniş UDF Birimi"
t MSG_114 "Bu yansıma Syslinux %s kullanıyor fakat bu uygulama yalnız Syslinux %s için yükleme dosyalarını "
"içeriyor.\n\nSyslinux'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunların"
"tamamını içermesi mümkün olmadığından, iki ek dosyanın('ldlinux.sys' ve 'ldlinux.bss') internet üzerinden "
"indirilmesi gerekli:\n"
"- İnternete bağlanıp bu dosyaları indirmek için 'Evet'i seçin\n"
"- İşlemden vazgeçmek için 'Hayır'ı seçin\n\n"
"Not: Dosyalar mevcut uygulama dizinine indirilecek ve "
"hazır olduğunda otomatik olarak kullanılacak.\n"
t MSG_115 "İndirme gerekli"
# Tootips
# Partition Scheme and Target Type
t MSG_150 "Genellikle en güvenli seçenektir. UEFI destekli bir bilgisayara sahipseniz ve bir işletim sistemini "
"EFI modunda yüklemek istiyorsanız ancak diğer seçeneklerden birini seçmelisiniz"
t MSG_151 "Bir işletim sistemini EFI modunda yüklemek istiyorsanız fakat "
"USB içeriğine Windows XP den erişmeniz gerekiyorsa bunu kullanın"
t MSG_152 "Bir işletim sistemini EFI modunda yüklemek için ve Windows XP için USB erişimi gerekmediğinde "
" tercih edilen seçenek"
t MSG_153 "Kalıbı Dene: 0x%02X"
t MSG_154 "Kalıbı Dene: 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_155 "Kalıbı Dene: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_156 "Kalıbı Dene: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "Hedef Dosya Sistemini Ayarlar"
t MSG_158 "Dosya sisteminde tutulacak en küçük veri bloğu boyutu"
t MSG_159 "Bu alanı sürücü etiketini ayarlamak için kullanın\nUluslararası karakterler kabul edilir"
t MSG_160 "Gelişmiş seçeneklere geçiş"
t MSG_161 "Kalıp denemesi kullanarak hatalı blokları denetle"
t MSG_162 "\"Yavaş\" biçimlendirme yöntemini kullanmak için bu onay kutusu seçimini kaldırın"
t MSG_163 "Açılabilir USB sürücüsü oluşturmak için bu onay kutusunu seçin"
t MSG_164 "Sürücüyü açılabilir yapmak için kullanılacak yöntem"
t MSG_165 "ISO seçmek için tıklayın..."
t MSG_166 "Uluslararası etiketleri görüntülemek için bu onay kutusunu seçin "
"ve aygıt simgesini belirleyin (autorun.inf oluşturur)"
t MSG_167 "Açılış seçimine izin veren ve BIOS USB Sürücü kimliğini taklit edebilen bir MBR yükler"
t MSG_168 "İlk açılabilir USB sürücüsünü farklı bir disk olarak taklit etmeye çalış (genellikle 0x80).\n"
"Bu sadece Windows XP yüklemesinde ve birden fazla diske varsa gerekebilir"
t MSG_169 "Ekstra gizli bir bölüm oluşturur ve bölümlerin sınırlarını hizalamaya çalışır.\n"
"Bu işlem eski BIOSlar için açılış algılamasını geliştirir"
t MSG_170 "USB sabit sürücü eklerini listelemeyi etkinleştirir. SORUMLULUK SİZE AİTTİR!!!"
t MSG_171 "Biçimlendirme işlemini başlat.\nBu hedef üzerinde tüm veriyi yok edecek!"
t MSG_172 "Lisans bilgisi ve Emeği Geçenler"
t MSG_173 "Seçmek için tıklayın..."
# The following will appear in the about dialog
t MSG_174 "Rufus - Güvenilir USB Biçimlendirme Programı"
t MSG_175 "Sürüm %d.%d.%d (Yapı %d)"
t MSG_176 "Türkçe Çeviri: Mehmetali KURAN <mailto:mehmetalikuran@gmail.com>"
t MSG_177 "Hataları yada geliştirme isteklerini buraya raporlayın:"
t MSG_178 "Ek Telif Hakları:"
t MSG_179 "Güncelleme İlkesi:"
t MSG_180 "Programa güncellemelerini denetlemesi için izin vermeyi seçerseniz, "
"aşağıdaki bilgilerin sunucu(lar)ımızda depolanabilmesini kabul etmiş olursunuz:"
t MSG_181 "İşletim Sistemi mimarisi ve sürümü"
t MSG_182 "Kullandığınız uygulamanın sürümü"
t MSG_183 "IP Adresiniz"
t MSG_184 "Özel kullanım istatistikleri oluşturmak amacıyla, bilgi toplamaya \\b en fazla bir yıl için\\b0 "
" devam edebiliriz. Fakat, Üçüncü şahıslarla isteyerek herhangi bir veri paylaşılmaz."
t MSG_185 "Güncelleme İlerlemesi:"
t MSG_186 "Güncelleme denetiminin sadece ana uygulama çalışırken gerçekleşmesinden dolayı, Rufus arkaplan hizmeti yüklemez yada çalıştırmaz.\\line\n"
"Güncellemeler denetlenirken doğal olarak internet erişimi gerekir."
# Status messages - these messages will appear on the status bar
t MSG_201 "Vazgeçiliyor - Lütfen Bekleyin..."
t MSG_202 "ISO görüntüsü taranıyor..."
t MSG_203 "ISO görüntüsü taranamadı"
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
t MSG_204 "Eski %s algılandı"
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
t MSG_205 "Kullanılan ISO: %s"
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
t MSG_206 "Eksik %s dosyası"
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
t MSG_207 "Yeni Birim"
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
t MSG_208 "%d aygıt bulundu"
t MSG_209 "%d aygıt bulundu"
t MSG_210 "TAMAM."
t MSG_211 "Vazgeçildi."
t MSG_212 "BAŞARISIZ."
# Used when a new update has been downloaded and launched
t MSG_213 "Yeni uygulama başlatılıyor..."
t MSG_214 "Yeni uygulama başlatılamadı"
# Open/Save file
t MSG_215 "%s Açıldı"
t MSG_216 "%s Kaydedildi"
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
t MSG_217 "Biçimlendiriliyor: %0.1f%% tamamlandı"
t MSG_218 "Dosya sistemi oluşturuluyor: Görev %d/%d tamamlandı"
t MSG_219 "NTFS Düzeltme: %d%% tamamlandı"
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
t MSG_220 "Biçimlendiriliyor (%s) - Tahmini Süre %d:%02d..."
t MSG_221 "Etiket Ayarlanıyor (Biraz zaman alabilir)..."
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
t MSG_222 "Biçimlendiriliyor (%s)..."
t MSG_223 "NTFS Düzeltme (Checkdisk)..."
t MSG_224 "MBR/PBR/GPT yapıları temizleniyor..."
t MSG_225 "Disk erişimi sorgulanıyor..."
t MSG_226 "Varolan açılış kayıtları inceleniyor..."
t MSG_227 "Varolan birim kapatılıyor..."
t MSG_228 "MBR Yazılıyor..."
t MSG_229 "PBR Yazılıyor..."
t MSG_230 "DOS Dosyaları Kopyalanıyor..."
t MSG_231 "ISO Dosyaları Kopyalanıyor..."
t MSG_232 "Win7 EFI Açılış Kurulumu (Biraz zaman alabilir)..."
t MSG_233 "Bitiriliyor, Lütfen Bekleyin..."
# Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..."
t MSG_234 "Syslinux %s Yükleniyor..."
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
t MSG_235 "Hatalı Bloklar: Geçiş %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d hata)"
t MSG_236 "Hatalı Bloklar: Rasgele kalıpla deneniyor"
t MSG_237 "Hatalı Bloklar: 0x%02X kalıbıyla deneniyor"
# eg. "Formatting (MBR)..."
t MSG_238 "Bölümlendiriliyor (%s)..."
t MSG_239 "Bölümler Siliniyor..."
t MSG_240 "%s İndiriliyor: Bağlanıyor..."
t MSG_241 "İndiriliyor: %0.1f%%"
t MSG_242 "Dosya indirilemedi."
t MSG_243 "Rufus güncellemeleri denetleniyor..."
t MSG_244 "Güncellemeler: İnternet erişimi yok"
t MSG_245 "Güncellemeler: Sürüm bilgisine erişilemedi"
t MSG_246 "Rufus'un yeni sürümü mevcut!"
t MSG_247 "Rufus'un yeni sürümü bulunamadı"
t MSG_248 "Uygulama kayıt defteri anahtarları başarıyla silindi"
t MSG_249 "Uygulama kayıt defteri anahtarları silinemedi"
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
t MSG_250 "%s etkin"
t MSG_251 "%s devredışı"
t MSG_252 "Boyut Denetlemeleri"
t MSG_253 "Sabit Disk Algılama"
t MSG_254 "Geniş FAT32 biçimlendirmeye zorla"
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun çıkışta silinecek"
t MSG_256 "Sahte sürücü algılama"
t MSG_257 "Joliet desteği"
t MSG_258 "Rock Ridge desteği"
t MSG_259 "Güncellemeye zorla"