mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
1944 lines
60 KiB
Text
1944 lines
60 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 3.22\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-24 15:38+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-26 22:12+0000\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: lv_LV\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
"X-Rufus-LanguageName: Latvian (Latviešu)\n"
|
|
"X-Rufus-LCID: 0x0426\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
|
|
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
|
msgid "Drive Properties"
|
|
msgstr "Ierīces īpašības"
|
|
|
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Ierīce"
|
|
|
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT
|
|
msgid "Boot selection"
|
|
msgstr "Ielādes izvēle"
|
|
|
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Izvēlēties"
|
|
|
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
|
|
msgid "Image Option"
|
|
msgstr "Virtuālā attēla īpašības"
|
|
|
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
|
|
msgid "Partition scheme"
|
|
msgstr "Sadaļas veids"
|
|
|
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
|
|
msgid "Target system"
|
|
msgstr "Datu nesēja failu sistēma"
|
|
|
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
|
|
msgid "List USB Hard Drives"
|
|
msgstr "USB disku saraksts"
|
|
|
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
|
|
#.
|
|
#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
|
|
#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
|
|
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
|
msgstr "Pievienot vecāku BIOSu labojumus (partīcijām, dalījumam, u.c.)"
|
|
|
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
|
|
#.
|
|
#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
|
|
#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
|
|
#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
|
|
msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
|
|
msgstr "Izmantot MBR ar BIOS ID"
|
|
|
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
|
msgid "Format Options"
|
|
msgstr "Formatēšanas opcijas"
|
|
|
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT
|
|
msgid "File system"
|
|
msgstr "Failu sistēma"
|
|
|
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
|
|
msgid "Cluster size"
|
|
msgstr "Bloka izmērs"
|
|
|
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT
|
|
msgid "Volume label"
|
|
msgstr "Datu nesēja nosaukums"
|
|
|
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT
|
|
msgid "Quick format"
|
|
msgstr "Ātrā formatēšana"
|
|
|
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS
|
|
msgid "Check device for bad blocks"
|
|
msgstr "Pārbaudīt ierīci uz bojātiem sektoriem"
|
|
|
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL
|
|
msgid "Create extended label and icon files"
|
|
msgstr "Izveidot papildus nosaukumu un failu ikonas"
|
|
|
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Statuss"
|
|
|
|
#. • IDD_DIALOG → IDCANCEL
|
|
#. • IDD_LICENSE → IDCANCEL
|
|
#. • IDD_LOG → IDCANCEL
|
|
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDCANCEL
|
|
#. • IDD_NEW_VERSION → IDCANCEL
|
|
#. • MSG_006
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Aizvērt"
|
|
|
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_START
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Sākt"
|
|
|
|
#. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX
|
|
msgid "About Rufus"
|
|
msgstr "Par Rufus"
|
|
|
|
#. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licence"
|
|
|
|
#. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Aprstiprināt"
|
|
|
|
#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
|
|
msgid "Rufus License"
|
|
msgstr "Rufus licence"
|
|
|
|
#. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO
|
|
msgid "More information"
|
|
msgstr "Vairāk informācijas"
|
|
|
|
#. • IDD_NOTIFICATION → IDYES
|
|
#. • MSG_008
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Jā"
|
|
|
|
#. • IDD_NOTIFICATION → IDNO
|
|
#. • MSG_009
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nē"
|
|
|
|
#. • IDD_LOG → IDD_LOG
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Atskaite"
|
|
|
|
#. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Dzēst"
|
|
|
|
#. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Saglabāt"
|
|
|
|
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY
|
|
msgid "Update policy and settings"
|
|
msgstr "Jaunināšanas noteikumi un uzstādījumi"
|
|
|
|
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Uzstādījumi"
|
|
|
|
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Pārbaudīt jauninājumus"
|
|
|
|
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT
|
|
msgid "Include beta versions"
|
|
msgstr "Ieskaitot Beta versijas"
|
|
|
|
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
|
|
msgid "Check Now"
|
|
msgstr "Pārbaudīt"
|
|
|
|
#. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION
|
|
msgid "Check For Updates - Rufus"
|
|
msgstr "Jaunākas versijas meklēšana"
|
|
|
|
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
|
|
msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
|
|
msgstr "Ir pieejama jaunāka programmas versija. Varat to lejupielādēt!"
|
|
|
|
#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
|
|
msgid "Click here to go to the website"
|
|
msgstr "Piespiediet šeit lai pāriet uz programmas mājas lapu"
|
|
|
|
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP
|
|
msgid "Release Notes"
|
|
msgstr "Piezīmes"
|
|
|
|
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP
|
|
#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD
|
|
#. • MSG_040
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Lejupielādēt"
|
|
|
|
#. • MSG_001
|
|
msgid "Other instance detected"
|
|
msgstr "Noteikta cita procesa esamība"
|
|
|
|
#. • MSG_002
|
|
msgid ""
|
|
"Another Rufus application is running.\n"
|
|
"Please close the first application before running another one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Darbojas cits Rufus eksemplārs.\n"
|
|
"Lūdzu aizveriet iepriekš startēto programmu pirms palaist no jauna."
|
|
|
|
#. • MSG_003
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
|
|
"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
|
|
msgstr ""
|
|
"UZMANĪBU: VISI DATI NO NESĒJA '%s' TIKS IZDZĒSTI!!!\n"
|
|
"Turpinājumam piespiediet OK. Lai atcelt, piespiediet Atcelt."
|
|
|
|
#. • MSG_004
|
|
msgid "Rufus update policy"
|
|
msgstr "Rufus jaunināšanas noteikumi"
|
|
|
|
#. • MSG_005
|
|
msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
|
|
msgstr "Vai vēlaties atļaut programmai meklēt jauninājumus internetā?"
|
|
|
|
#. • MSG_007
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Atcelt"
|
|
|
|
#. • MSG_010
|
|
msgid "Bad blocks found"
|
|
msgstr "Atrasti bojāti sektori"
|
|
|
|
#. • MSG_011
|
|
msgid ""
|
|
"Check completed: %d bad block(s) found\n"
|
|
" %d read error(s)\n"
|
|
" %d write error(s)\n"
|
|
" %d corruption error(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pārbaude pabeigta: atrasts(-i) %d bojāts(-i) sektors(-i)\n"
|
|
" %d nolasīšanas kļūda(-s)\n"
|
|
" %d ieraksta kļūda(-s)\n"
|
|
" %d bojājuma(-u) kļūda(-s)"
|
|
|
|
#. • MSG_012
|
|
#.
|
|
#. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"A more detailed report can be found in:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Sīkāku atskaiti var atrast:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. • MSG_013
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Atslēgt"
|
|
|
|
#. • MSG_014
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Ik dienu"
|
|
|
|
#. • MSG_015
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Ik nedēļu"
|
|
|
|
#. • MSG_016
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Ik mēnesi"
|
|
|
|
#. • MSG_017
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Citādi"
|
|
|
|
#. • MSG_018
|
|
msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
|
|
msgstr "Jūsu versija: %d.%d (Build %d)"
|
|
|
|
#. • MSG_019
|
|
msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
|
|
msgstr "Pēdējā versija: %d.%d (Build %d)"
|
|
|
|
#. • MSG_020
|
|
#. • MSG_026
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "baiti"
|
|
|
|
#. • MSG_021
|
|
#.
|
|
#. *Short* version of the kilobyte size suffix
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. • MSG_022
|
|
#.
|
|
#. *Short* version of the megabyte size suffix
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. • MSG_023
|
|
#.
|
|
#. *Short* version of the gigabyte size suffix
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. • MSG_024
|
|
#.
|
|
#. *Short* version of the terabyte size suffix
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. • MSG_025
|
|
#.
|
|
#. *Short* version of the pentabyte size suffix
|
|
msgid "PB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. • MSG_027
|
|
msgid "kilobytes"
|
|
msgstr "kilobaiti"
|
|
|
|
#. • MSG_028
|
|
msgid "megabytes"
|
|
msgstr "megabaiti"
|
|
|
|
#. • MSG_029
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Noklusējums"
|
|
|
|
#. • MSG_030
|
|
#.
|
|
#. This gets appended to the file system, cluster size, etc.
|
|
msgid "%s (Default)"
|
|
msgstr "%s (Noklusējums)"
|
|
|
|
#. • MSG_031
|
|
msgid "BIOS (or UEFI-CSM)"
|
|
msgstr "BIOS (vai UEFI-CSM)"
|
|
|
|
#. • MSG_032
|
|
msgid "UEFI (non CSM)"
|
|
msgstr "BIOS (bez CSM)"
|
|
|
|
#. • MSG_033
|
|
msgid "BIOS or UEFI"
|
|
msgstr "BIOS vai UEFI"
|
|
|
|
#. • MSG_034
|
|
#.
|
|
#. Number of bad block check passes (singular for 1 pass)
|
|
msgid "%d pass"
|
|
msgstr "%d mēģ."
|
|
|
|
#. • MSG_035
|
|
#.
|
|
#. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes).
|
|
#. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with.
|
|
msgid "%d passes %s"
|
|
msgstr "%d mēģ. %s"
|
|
|
|
#. • MSG_036
|
|
msgid "ISO Image"
|
|
msgstr "ISO virtuālais attēls"
|
|
|
|
#. • MSG_037
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Programma"
|
|
|
|
#. • MSG_038
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Pārtraukt"
|
|
|
|
#. • MSG_039
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "Startēt"
|
|
|
|
#. • MSG_041
|
|
msgid "Operation cancelled by the user"
|
|
msgstr "Darbību atcēla lietotājs"
|
|
|
|
#. • MSG_042
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Kļūda"
|
|
|
|
#. • MSG_043
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Kļūda: %s"
|
|
|
|
#. • MSG_044
|
|
msgid "File download"
|
|
msgstr "Fails lejuplādēts"
|
|
|
|
#. • MSG_045
|
|
msgid "USB Storage Device (Generic)"
|
|
msgstr "USB atmiņas ierīce (Generic)"
|
|
|
|
#. • MSG_046
|
|
msgid "%s (Disk %d) [%s]"
|
|
msgstr "%s (Disks %d) [%s]"
|
|
|
|
#. • MSG_047
|
|
#.
|
|
#. Used when a drive is detected that contains more than one partition
|
|
msgid "Multiple Partitions"
|
|
msgstr "Vairākas partīcijas"
|
|
|
|
#. • MSG_048
|
|
msgid "Rufus - Flushing buffers"
|
|
msgstr "Rufus - Buferu attīrīšana"
|
|
|
|
#. • MSG_049
|
|
msgid "Rufus - Cancellation"
|
|
msgstr "Rufus - Darbības atcelšana"
|
|
|
|
#. • MSG_050
|
|
msgid "Success."
|
|
msgstr "Veiksmīgi."
|
|
|
|
#. • MSG_051
|
|
msgid "Undetermined error while formatting."
|
|
msgstr "Nezināma formatēšanas kļūda."
|
|
|
|
#. • MSG_052
|
|
msgid "Cannot use the selected file system for this media."
|
|
msgstr "Šim nesējam nevar izmantot izvēlēto failu sistēmu."
|
|
|
|
#. • MSG_053
|
|
msgid "Access to the device is denied."
|
|
msgstr "Piekļuve iekārtai liegta."
|
|
|
|
#. • MSG_054
|
|
msgid "Media is write protected."
|
|
msgstr "Iekārta aizsargāta no ieraksta."
|
|
|
|
#. • MSG_055
|
|
msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
|
|
msgstr "Iekārtu izmanto kāds cits process. Lai izmantot izvēlēto iekārtu aizveriet citu procesu."
|
|
|
|
#. • MSG_056
|
|
msgid "Quick format is not available for this device."
|
|
msgstr "Šai ierīcei ātrā formatēšana nav iespējama."
|
|
|
|
#. • MSG_057
|
|
msgid "The volume label is invalid."
|
|
msgstr "Ierīces nosaukums nav korekts."
|
|
|
|
#. • MSG_058
|
|
msgid "The device handle is invalid."
|
|
msgstr "Ierīces pazīme nav korekta."
|
|
|
|
#. • MSG_059
|
|
msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
|
|
msgstr "Izvēlētais klastera izmērs nesader ar šo ierīci."
|
|
|
|
#. • MSG_060
|
|
msgid "The volume size is invalid."
|
|
msgstr "Nekorekts partīcijas izmērs."
|
|
|
|
#. • MSG_061
|
|
msgid "Please insert a removable media in drive."
|
|
msgstr "Lūdzu ievietojiet datu nesēju."
|
|
|
|
#. • MSG_062
|
|
msgid "An unsupported command was received."
|
|
msgstr "Tika saņemta neatbalstāma komanda."
|
|
|
|
#. • MSG_063
|
|
msgid "Memory allocation error."
|
|
msgstr "Atmiņas iedalīšanas kļūda."
|
|
|
|
#. • MSG_064
|
|
msgid "Read error."
|
|
msgstr "Nolasīšanas kļūda."
|
|
|
|
#. • MSG_065
|
|
msgid "Write error."
|
|
msgstr "Ieraksta kļūda."
|
|
|
|
#. • MSG_066
|
|
msgid "Installation failure"
|
|
msgstr "Nesekmīga instalācija"
|
|
|
|
#. • MSG_067
|
|
msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
|
|
msgstr "Nevar atvērt ierīci. Iespējams, to izmanto kāds cits process. Atvienojiet ierīci, un pieslēdziet no jauna."
|
|
|
|
#. • MSG_068
|
|
msgid "Could not partition drive."
|
|
msgstr "Diska veidošanas kļūda."
|
|
|
|
#. • MSG_069
|
|
msgid "Could not copy files to target drive."
|
|
msgstr "Neizdevās nokopēt failus uz ierīci."
|
|
|
|
#. • MSG_070
|
|
msgid "Cancelled by user."
|
|
msgstr "Darbību atcēla lietotājs."
|
|
|
|
#. • MSG_071
|
|
#.
|
|
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
|
|
msgid "Unable to start thread."
|
|
msgstr "Neizdevās palaist izpildes plūsmu."
|
|
|
|
#. • MSG_072
|
|
msgid "Bad blocks check didn't complete."
|
|
msgstr "Bojāto sektoru pārbaude netika pabeigta."
|
|
|
|
#. • MSG_073
|
|
msgid "ISO image scan failure."
|
|
msgstr "ISO virtuālā attēla pārbaudes kļūda."
|
|
|
|
#. • MSG_074
|
|
msgid "ISO image extraction failure."
|
|
msgstr "ISO virtuālā attēla atpakošanas kļūda."
|
|
|
|
#. • MSG_075
|
|
msgid "Unable to remount volume."
|
|
msgstr "Neizdevās izveidot disku."
|
|
|
|
#. • MSG_076
|
|
msgid "Unable to patch/setup files for boot."
|
|
msgstr "Neizdevās izveidot failus ielādei."
|
|
|
|
#. • MSG_077
|
|
msgid "Unable to assign a drive letter."
|
|
msgstr "Neizdevās diskam piešķirt burtu."
|
|
|
|
#. • MSG_078
|
|
msgid "Can't mount GUID volume."
|
|
msgstr "Neizdevās izveidot GUID disku."
|
|
|
|
#. • MSG_079
|
|
msgid "The device is not ready."
|
|
msgstr "Ierīce nav gatava."
|
|
|
|
#. • MSG_080
|
|
msgid ""
|
|
"Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rufus noteica ka Windows nav beidzis darbu ar USB ierīces ātrpiekļuves buferi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Atkarībā no USB ierīces ātruma šīs operācijas pabeigšana var aizņemt ilgāku laiku, īpaši lielākiem failiem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ieteikums: sagaidīt Windows darbības beigas, lai nesabojāt ierīci. Ja jums nav iespējas gaidīt, varat vienkārši atvienot ierīci..."
|
|
|
|
#. • MSG_081
|
|
msgid "Unsupported image"
|
|
msgstr "Neatbalstāms virtuālā attēla formāts"
|
|
|
|
#. • MSG_082
|
|
msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
|
|
msgstr "Izvēlētais virtuālais attēls nav ielādes, jeb izmanto Rufus nezināmu ielādes metodi vai saspiešanas formātu."
|
|
|
|
#. • MSG_083
|
|
msgid "Replace %s?"
|
|
msgstr "Aizvietot %s?"
|
|
|
|
#. • MSG_084
|
|
msgid ""
|
|
"This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n"
|
|
"Boot menus may not display properly because of this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n"
|
|
"- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
|
|
"- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
|
|
"If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis ISO virtuālais attēls izmanto novecojušas versijas '%s'.\n"
|
|
"Ielādes komandkarte var attēloties nekorekti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Šīs kļūdas novēršanai jāielādē jaunāka Rufus versija:\n"
|
|
"- Izvēlieties 'Jā' lai pieslēgtos pie interneta un ielādētu jaunāku versiju\n"
|
|
"- Izvēlieties 'Nē' lai ISO fails paliktu nemainīts\n"
|
|
"Ja nezināt ko darīt, izvēlieties 'Jā'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Piezīme: Jaunais fails tiks lejupielādēts tekošajā mapē, un eksistējošais '%s' automātiski tiks samainīts."
|
|
|
|
#. • MSG_085
|
|
msgid "Downloading %s"
|
|
msgstr "Lejuplādēts %s"
|
|
|
|
#. • MSG_086
|
|
msgid "No image selected"
|
|
msgstr "Nav izvēlēts virtuālais attēls"
|
|
|
|
#. • MSG_087
|
|
#.
|
|
#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
|
|
#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
|
|
#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
|
|
#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
|
|
#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
|
|
#. See also MSG_035.
|
|
msgid "for %s NAND"
|
|
msgstr "no %s NAND"
|
|
|
|
#. • MSG_088
|
|
msgid "Image is too big"
|
|
msgstr "Virtuālais attēls pārāk liels"
|
|
|
|
#. • MSG_089
|
|
msgid "The image is too big for the selected target."
|
|
msgstr "Izvēlētajam nesējam virtuālais attēls pārāk liels."
|
|
|
|
#. • MSG_090
|
|
msgid "Unsupported ISO"
|
|
msgstr "Neatbalstāms ISO formāts"
|
|
|
|
#. • MSG_091
|
|
msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
|
|
msgstr "Izmantojot sistēmas interfeisu UEFI tikai EFI atbalsta ISO ielādes virtuālo attēlu. Izvēlieties EFI ielādes ISO failu vai izvēlieties interfeisu BIOS."
|
|
|
|
#. • MSG_092
|
|
msgid "Unsupported filesystem"
|
|
msgstr "Neatbalstāma failu sistēma"
|
|
|
|
#. • MSG_093
|
|
msgid ""
|
|
"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
|
|
"\n"
|
|
"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
|
|
msgstr ""
|
|
"SVARĪGI: ŠIS NESĒJS SATUR VAIRĀKAS PARTĪCIJAS!!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nesējs var saturēt sadaļas kuras nav attēlotas vai redzamas no Windows OS. Ja vēlaties turpināt, paši esat atbildīgi par datu zaudēšanu uz šādām partīcijām."
|
|
|
|
#. • MSG_094
|
|
msgid "Multiple partitions detected"
|
|
msgstr "Konstatētas vairākas partīcijas"
|
|
|
|
#. • MSG_095
|
|
msgid "DD Image"
|
|
msgstr "DD virtuālais attēls"
|
|
|
|
#. • MSG_096
|
|
msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
|
|
msgstr "Tekošā failu sistēma nevar tikt izmantota ar šo ISO tipu. Izvēlieties citu failu sistēmu vai citu ISO failu."
|
|
|
|
#. • MSG_097
|
|
msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
|
|
msgstr "'%s' var izmantot tikai ar NTFS failu sistēmu."
|
|
|
|
#. • MSG_098
|
|
msgid ""
|
|
"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you still want to proceed?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
|
|
msgstr ""
|
|
"SVARĪGI: Jūs mēģinat instalēt 'Windows To Go', bet izvēlētajam diskam nav nepieciešamā atribūta 'FIKSĒTS', līdz ar to Windows ielāde visticamāk nenotiks, jo šis Microsoft produkts neatbalsta iekārtas kurām ir atribūts 'NOŅEMAMS'. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Vai vēlaties turpināt?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Piezīme: Atribūtu 'FIKSĒTS/NOŅEMAMS' var mainīt tikai iekārtas uzstādījumos izmantojot rīkus no iekārtas ražotāja. Šādi rīki parasti brīvā piekļuvē NETIEK IZVIETOTI..."
|
|
|
|
#. • MSG_099
|
|
msgid "Filesystem limitation"
|
|
msgstr "Failu sistēmas ierobežojums"
|
|
|
|
#. • MSG_100
|
|
msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
|
|
msgstr "Šis ISO virtuālais attēls satur failu(-s) lielāku(-s) par 4 GB, kas ir vairāk nekā maksimāli pieļaujamais apjoms izmantojot FAT vai FAT32 failu sistēmu."
|
|
|
|
#. • MSG_101
|
|
msgid "Missing WIM support"
|
|
msgstr "Kļūdains WIM atbalsts"
|
|
|
|
#. • MSG_102
|
|
msgid ""
|
|
"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
|
|
"Do you want to visit the 7-zip download page?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsu OS nevar atpakot failus no WIM arhīviem. Savukārt tas nepieciešams EFI ielādes diska izveidei OS Windows 7 vai Windows Vista USB diskiem. To var izlabot instalējot pēdējo 7-Zip versiju.\n"
|
|
"Vai vēlaties apmeklēt 7-zip ielādes mājas lapu?"
|
|
|
|
#. • MSG_103
|
|
msgid "Download %s?"
|
|
msgstr "Lejuplādēts %s?"
|
|
|
|
#. • MSG_104
|
|
#.
|
|
#. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
|
|
#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
|
|
msgid ""
|
|
"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
|
|
"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rufus can download the missing file for you:\n"
|
|
"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
|
|
"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalācijai nepieciešama %s vai jaunāka faila '%s' versija.\n"
|
|
"Tā kā fails ir lielāks par 100 KB, un pieder %s ISO virtuālajiem attēliem, tas netika iekļauts programmā Rufus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rufus var ielādēt nepieciešamo failu:\n"
|
|
"- Izvēlieties 'Jā' lai pieslēgties internetam un ielādētu failu\n"
|
|
"- Izvēlieties 'Nē' ja vēlaties failu ielādēt vēlāk patstāvīgi\n"
|
|
"\n"
|
|
"Piezīme: Fails tiks lejuplādēts tekošajā mapē un ja '%s' jau ir, tas tiks pārrakstīts automātiski."
|
|
|
|
#. • MSG_105
|
|
msgid ""
|
|
"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
|
|
"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
|
|
msgstr ""
|
|
"Darbības atcelšana var iekārtu atstāt kā NEIZMANTOJAMU.\n"
|
|
"Ja vēlaties atcelt, spiediet JĀ, pretējā gadījumā spiediet NĒ."
|
|
|
|
#. • MSG_106
|
|
msgid "Please select folder"
|
|
msgstr "Izvēlieties mapi"
|
|
|
|
#. • MSG_107
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Visi faili"
|
|
|
|
#. • MSG_108
|
|
msgid "Rufus log"
|
|
msgstr "Rufus logs"
|
|
|
|
#. • MSG_109
|
|
msgid "0x%02X (Disk %d)"
|
|
msgstr "0x%02X (Disks %d)"
|
|
|
|
#. • MSG_110
|
|
#.
|
|
#. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
|
|
#. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
|
|
msgid ""
|
|
"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
|
|
"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
|
|
msgstr ""
|
|
"MS-DOS nevar ielādēties no nesēja ar klastera izmēru 64 Kb.\n"
|
|
"Pamainiet klastera izmēru izmantojot FreeDOS."
|
|
|
|
#. • MSG_111
|
|
msgid "Incompatible Cluster size"
|
|
msgstr "Nekorekts klastera izmērs"
|
|
|
|
#. • MSG_112
|
|
#.
|
|
#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
|
|
msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
|
|
msgstr "Large UDF disku formatēšana var aizņemt daudz laika. Izmantojot USB 2.0 aprēķinātais formatēšanas ilgums ir %d:%02d, kura laikā izpildes līnija var apstāties. Esiet pacietīgi!"
|
|
|
|
#. • MSG_113
|
|
msgid "Large UDF volume"
|
|
msgstr "Large UDF disks"
|
|
|
|
#. • MSG_114
|
|
msgid ""
|
|
"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
|
|
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
|
|
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis virtuālais attēls izmanto Syslinux %s%s, bet programma satur instalācijas failus Syslinux %s%s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tā kā jaunās Syslinux versijas nav savstarpēji atbalstāmas, nepieciešams ielādēt no interneta vajadzīgos failus ('ldlinux.sys' un 'ldlinux.bss'):\n"
|
|
"- Izvēlieties 'Jā' lai pieslēgtos pie interneta un mēģināt ielādētu šos failus\n"
|
|
"- Izvēlieties 'Nē' lai atceltu šo darbību\n"
|
|
"\n"
|
|
"Piezīme: Faili tiks lejuplādēti tekošajā mapē, un ja tādi eksistē, automātiski tiks pārrakstīti."
|
|
|
|
#. • MSG_115
|
|
msgid "Download required"
|
|
msgstr "Nepieciešams lejuplādēt"
|
|
|
|
#. • MSG_116
|
|
#.
|
|
#. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
|
|
#. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB)
|
|
msgid ""
|
|
"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
|
|
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
|
|
"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
|
|
"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis virtuālais attēls izmanto Grub %s bet programma satur instalācijas failus Grub %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tā kā jaunās Grub versijas nav savstarpēji atbalstāmas, un visas versijas iekļaut nav iespējams, Rufus mēģinās noteikt Grub instalācijas faila versiju ('core.img') kuru meklēs Jūsu virtuālajā attēlā:\n"
|
|
"- Izvēlieties 'Jā' lai pieslēgtos pie interneta un mēģināt ielādētu šos failus\n"
|
|
"- Izvēlieties 'Nē' lai izmantot noklusējuma versiju, kuru iekļauj Rufus\n"
|
|
"- Izvēlieties 'Atcelt' lai atceltu šo darbību\n"
|
|
"\n"
|
|
"Piezīme: Faili tiks lejuplādēti tekošajā mapē, un ja tādi eksistē, automātiski tiks pārrakstīti. Ja Internetā netiks atrasta meklējamā versija, tiks izmantots fails iekļautais Rufus."
|
|
|
|
#. • MSG_117
|
|
msgid "Standard Windows installation"
|
|
msgstr "Windows standarta instalācija"
|
|
|
|
#. • MSG_118
|
|
#.
|
|
#. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for
|
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
|
|
#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go (<hint at what it does>)"
|
|
msgid "Windows To Go"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. • MSG_119
|
|
msgid "advanced drive properties"
|
|
msgstr "diska paplašinātās īpašības"
|
|
|
|
#. • MSG_120
|
|
msgid "advanced format options"
|
|
msgstr "formatēšanas paplašinātās īpašības"
|
|
|
|
#. • MSG_121
|
|
msgid "Show %s"
|
|
msgstr "Rādīt %s"
|
|
|
|
#. • MSG_122
|
|
msgid "Hide %s"
|
|
msgstr "Slēpt %s"
|
|
|
|
#. • MSG_123
|
|
#.
|
|
#. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data.
|
|
#. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives.
|
|
#. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from:
|
|
#. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso
|
|
msgid "Persistent partition size"
|
|
msgstr "Fiksētā apjoma sadaļa"
|
|
|
|
#. • MSG_124
|
|
#.
|
|
#. This message appears in the persistence 'Size' control when the slider is set to 0.
|
|
#. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be
|
|
#. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width).
|
|
msgid "No persistence"
|
|
msgstr "Nav sadaļas"
|
|
|
|
#. • MSG_125
|
|
#.
|
|
#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
|
|
msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
|
|
msgstr "Fiksētās sadaļas apjoma izvēle uz USB nesēja. Ja nav fiksētās sadaļas ievadiet 0."
|
|
|
|
#. • MSG_126
|
|
msgid "Set the partition size units."
|
|
msgstr "Fiksētās sadaļas apjoma mērvienības."
|
|
|
|
#. • MSG_127
|
|
msgid "Do not show this message again"
|
|
msgstr "Nerādīt šo paziņojumu atkārtoti"
|
|
|
|
#. • MSG_128
|
|
msgid "Important notice about %s"
|
|
msgstr "Svarīgs paziņojums par %s"
|
|
|
|
#. • MSG_129
|
|
msgid ""
|
|
"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
|
|
"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tikko tika izveidots nesējs ar UEFI:NTFS ielādi. Atcerieties, lai piestartēt no šīs ierīces NEPIECIEŠAMS ATSLĒGT SECURE BOOT.\n"
|
|
"Papildus informāciju var iegūt piespiežot pogu 'Vairāk informācijas'."
|
|
|
|
#. • MSG_130
|
|
msgid "Windows image selection"
|
|
msgstr "Windows virtuālā attēla izvēle"
|
|
|
|
#. • MSG_131
|
|
msgid ""
|
|
"This ISO contains multiple Windows images.\n"
|
|
"Please select the image you wish to use for this installation:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis ISO satur vairāku Windows OS virtuālos attēlus.\n"
|
|
"Izvēlieties virtuālo attēlu, kuru vēlaties izmantot instalācijai:"
|
|
|
|
#. • MSG_132
|
|
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
|
|
msgstr "Citai programmai vai procesam ir piekļuve šai ierīcei. Vienalga vēlaties formatēt?"
|
|
|
|
#. • MSG_133
|
|
msgid ""
|
|
"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rufus noteica, ka mēģinat veidot Windows To Go disku formātā 1809 ISO\n"
|
|
"\n"
|
|
"Atsaucoties uz *MICROSOFT BUG*, šis nesējs var izsaukt Windows ielādes kļūdu (BSOD), šādā gadījumā nepieciešams manuāli samainīt 'WppRecorder.sys' failu uz 1803 versiju.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rufus automātiski nemaina šo failu, jo 'WppRecorder.sys' ir Microsoft īpašums, un legāli ievietot failu programmā nav iespējams..."
|
|
|
|
#. • MSG_134
|
|
msgid ""
|
|
"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tā kā par ielādes sadaļu tika izvēlēts MBR, Rufus var izveidot sadaļu ar apjomu līdz 2 TB, pēc kā paliks %s brīvi pieejamas diska vietas papildus sadaļām.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vēlaties turpināt?"
|
|
|
|
#. • MSG_135
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Vesija"
|
|
|
|
#. • MSG_136
|
|
msgid "Release"
|
|
msgstr "Laidiens"
|
|
|
|
#. • MSG_137
|
|
msgid "Edition"
|
|
msgstr "Redakcija"
|
|
|
|
#. • MSG_138
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Valoda"
|
|
|
|
#. • MSG_139
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "Arhitektūra"
|
|
|
|
#. • MSG_140
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Turpināt"
|
|
|
|
#. • MSG_141
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Atpakaļ"
|
|
|
|
#. • MSG_142
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Uzgaidiet..."
|
|
|
|
#. • MSG_143
|
|
msgid "Download using a browser"
|
|
msgstr "Lejuplādēt izmantojot pārlūkprogrammu"
|
|
|
|
#. • MSG_144
|
|
msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it."
|
|
msgstr "Windows ISO fails nav lejupielādējams, jo Microsoft ir izmainījuši piekļuvi lai to liegtu."
|
|
|
|
#. • MSG_145
|
|
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
|
|
msgstr "Šī skripta darbībai nepieciešams PowerShell 3.0 vai vēlāks."
|
|
|
|
#. • MSG_146
|
|
msgid "Do you want to go online and download it?"
|
|
msgstr "Vēlaties to ielādēt tiešsaistē?"
|
|
|
|
#. • MSG_148
|
|
msgid "Running download script..."
|
|
msgstr "Darbojas skripta lejupielāde..."
|
|
|
|
#. • MSG_149
|
|
msgid "Download ISO Image"
|
|
msgstr "Lejuplādēt ISO virtuālo attēlu"
|
|
|
|
#. • MSG_150
|
|
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
|
|
msgstr "Datora tips, uz kāda tiks izmantota ielāde no šīs iekārtas. Jūs esat atbildīgi par savu izvēli, nepareizi norādot BIOS vai UEFI ielādes veidu izveidotais disks var nedarboties kā ielādes disks."
|
|
|
|
#. • MSG_151
|
|
#.
|
|
#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
|
|
msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
|
|
msgstr "'UEFI-CSM' nozīmē, ka iekārta ielādei izmantos BIOSa emulāciju (zināmu arī kā 'Legacy Mode'), un nedarbosies UEFI režīmā."
|
|
|
|
#. • MSG_152
|
|
msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
|
|
msgstr "'bez CSM' nozīmē, ka iekārta ielādei izmantos UEFI režīmu, un nedarbosies BIOSa emulācijas režīmā (zināms arī kā 'Legacy Mode')."
|
|
|
|
#. • MSG_153
|
|
msgid "Test pattern: 0x%02X"
|
|
msgstr "Bojāto sektoru noteikšana izmantojot 1 mēģinājumu"
|
|
|
|
#. • MSG_154
|
|
msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X"
|
|
msgstr "Bojāto sektoru noteikšana izmantojot 2 mēģinājumus"
|
|
|
|
#. • MSG_155
|
|
msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
|
msgstr "Bojāto sektoru noteikšana izmantojot 3 mēģinājumus"
|
|
|
|
#. • MSG_156
|
|
msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
|
msgstr "Bojāto sektoru noteikšana izmantojot 4 mēģinājumus"
|
|
|
|
#. • MSG_157
|
|
msgid "Sets the target filesystem"
|
|
msgstr "Failu sistēmas izvēlne"
|
|
|
|
#. • MSG_158
|
|
msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem"
|
|
msgstr "Minimālais failu sistēmas izmantojamā bloka izmērs"
|
|
|
|
#. • MSG_159
|
|
msgid ""
|
|
"Use this field to set the drive label.\n"
|
|
"International characters are accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ievadiet nesēja nosaukumu.\n"
|
|
"Atbalstās starptautiskie simboli."
|
|
|
|
#. • MSG_160
|
|
msgid "Toggle advanced options"
|
|
msgstr "Atvērt papildus parametrus"
|
|
|
|
#. • MSG_161
|
|
msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern"
|
|
msgstr "Atzīmējiet lai pārbaudīt ierīci uz bojātiem sektoriem"
|
|
|
|
#. • MSG_162
|
|
msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
|
|
msgstr "Noņemiet atzīmi lai izmantot \"lēno\" formatēšanu"
|
|
|
|
#. • MSG_163
|
|
msgid "Method that will be used to create partitions"
|
|
msgstr "Sadaļu veidošanas metode"
|
|
|
|
#. • MSG_164
|
|
msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
|
|
msgstr "Ielādes varianti"
|
|
|
|
#. • MSG_165
|
|
msgid "Click to select or download an image..."
|
|
msgstr "Piespiediet virtuālā attēla izvēlei..."
|
|
|
|
#. • MSG_166
|
|
msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
|
|
msgstr "Atzīmējiet starptautisko simbolu atbalstam un ierīces ikonas izveidei (tiek izveidots fails autorun.inf)"
|
|
|
|
#. • MSG_167
|
|
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
|
|
msgstr "Instalēt MBR, kur var izvēlēties ielādi un kurš var maskēties BIOS'ā ar ierīces identifikatoru"
|
|
|
|
#. • MSG_168
|
|
msgid ""
|
|
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
|
|
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mēģināt maskēt pirmo USB ielādes ierīci (parasti 0x80) kā citu disku.\n"
|
|
"Tas nepieciešams, kad instalējat Windows XP un izmantojat vairāk nekā vienu dieskus."
|
|
|
|
#. • MSG_169
|
|
msgid ""
|
|
"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
|
|
"This can improve boot detection for older BIOSes."
|
|
msgstr ""
|
|
"IZveidot papildus slēpto partīciju un izlīdzināt partīciju robežas.\n"
|
|
"Šī opcija var atvieglot ielādes noteikšanu vecākās BIOS versijās."
|
|
|
|
#. • MSG_170
|
|
msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
|
|
msgstr "Rādīt ārējos USB pieslēguma HDD. IZMANTOJAT UZ SAVAS ATBILDĪBAS!!!"
|
|
|
|
#. • MSG_171
|
|
msgid ""
|
|
"Start the formatting operation.\n"
|
|
"This will DESTROY any data on the target!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiks sākta formatēšana.\n"
|
|
"Visi dati no nesēja tiks IZNĪCINĀTI!!!"
|
|
|
|
#. • MSG_172
|
|
#.
|
|
#. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the
|
|
#. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails.
|
|
msgid "Invalid download signature"
|
|
msgstr "Nekorekts lejupielādes paraksts"
|
|
|
|
#. • MSG_173
|
|
msgid "Click to select..."
|
|
msgstr "Piespiediet izvēlei..."
|
|
|
|
#. • MSG_174
|
|
msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
|
|
msgstr "Rufus - uzticama un vienkārša USB formatēšanas utilīta"
|
|
|
|
#. • MSG_175
|
|
msgid "Version %d.%d (Build %d)"
|
|
msgstr "Versija %d.%d (Build %d)"
|
|
|
|
#. • MSG_176
|
|
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
|
|
msgstr "Latviešu tulkojums: Aldis Tutins <mailto:alibaba@inbox.lv>"
|
|
|
|
#. • MSG_177
|
|
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
|
|
msgstr "Paziņot par kļūdu vai ieteikt uzlabojumus:"
|
|
|
|
#. • MSG_178
|
|
msgid "Additional Copyrights:"
|
|
msgstr "Papildus autortiesības:"
|
|
|
|
#. • MSG_179
|
|
msgid "Update Policy:"
|
|
msgstr "Jauninājumu politika:"
|
|
|
|
#. • MSG_180
|
|
msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
|
|
msgstr "Ja jūs ļaujat programmai veikt jauninājumus, jūs piekrītat tam ka uz mūsu serveriem tiks saglabāta sekojoša informācija:"
|
|
|
|
#. • MSG_181
|
|
msgid "Your operating system's architecture and version"
|
|
msgstr "Jūsu OS arhitektūra un versija"
|
|
|
|
#. • MSG_182
|
|
msgid "The version of the application you use"
|
|
msgstr "Izmantojamās programmas versija"
|
|
|
|
#. • MSG_183
|
|
msgid "Your IP address"
|
|
msgstr "Jūsu IP adrese"
|
|
|
|
#. • MSG_184
|
|
msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
|
|
msgstr "Statistikas nolūkos apkopotā informācija var tikt uzglabāta \\b gada laikā\\b0 . Savukārt apkopotā informācija netiks izpausta jebkādai trešai pusei."
|
|
|
|
#. • MSG_185
|
|
msgid "Update Process:"
|
|
msgstr "Jaunināšanas process:"
|
|
|
|
#. • MSG_186
|
|
msgid ""
|
|
"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
|
|
"Internet access is of course required when checking for updates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rufus netiek instalēta kā OS serviss, tāpēc jauninājumu pārbaude iespējama tikai tad, kad programma darbojas.\\line\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jauninājumu pārbaudei un ielādei nepieciešams interneta pieslēgums."
|
|
|
|
#. • MSG_187
|
|
msgid "Invalid image for selected boot option"
|
|
msgstr "Izvēlētajai ielādes opcijai nederīgs virtuālais attēls"
|
|
|
|
#. • MSG_188
|
|
msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
|
|
msgstr "Izvēlētais virtuālais attēls neatbalsta izvēlēto ielādes variantu. Lūdzu izvēlieties citu virtuālo attēlu vai citas ielādes opcijas."
|
|
|
|
#. • MSG_189
|
|
msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
|
|
msgstr "Šis ISO virtuālais attēls neatbalstās ar izvēlēto failu sistēmu"
|
|
|
|
#. • MSG_190
|
|
msgid "Incompatible drive detected"
|
|
msgstr "Noteikts neatbalstāms nesējs"
|
|
|
|
#. • MSG_191
|
|
#.
|
|
#. Used in MSG_235
|
|
msgid "Write pass"
|
|
msgstr "Mēģinājums"
|
|
|
|
#. • MSG_192
|
|
#.
|
|
#. Used in MSG_235
|
|
msgid "Read pass"
|
|
msgstr "Nolasīts"
|
|
|
|
#. • MSG_193
|
|
msgid "Downloaded %s"
|
|
msgstr "Ielādēts %s"
|
|
|
|
#. • MSG_194
|
|
msgid "Could not download %s"
|
|
msgstr "Nevar ielādēt %s"
|
|
|
|
#. • MSG_195
|
|
#.
|
|
#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
|
|
msgid "Using embedded version of %s file(s)"
|
|
msgstr "Izmantot %s faila(u) iekļauto versiju"
|
|
|
|
#. • MSG_196
|
|
msgid ""
|
|
"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
|
|
"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
|
|
msgstr ""
|
|
"SVARĪGI: ŠĪ IEKĀRTA IZMANTO NESTANDARTA SEKTORU IZMĒRU!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Parasti iekārtas izmanto 512-bitu sektora izmēru, bet šī iekārta izmanto %d-bitu. Visbiežāk tas nozīmē ka no šī diska NEVARĒS ielādēties no šīs ierīces.\n"
|
|
"Rufus var mēģināt izveidot ielādes diesku, bet NEGARANTĒ tā korektu darbību."
|
|
|
|
#. • MSG_197
|
|
msgid "Nonstandard sector size detected"
|
|
msgstr "Noteikts nestandarta sektoru izmērs"
|
|
|
|
#. • MSG_198
|
|
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
|
|
msgstr "'Windows To Go' var tikt instalēts tikai uz GPT failu sistēmas nesēja, ja tam ir atribūts 'FIKSĒTS'. Tekošai ierīcei NAV noteikts atribūts 'FIKSĒTS'."
|
|
|
|
#. • MSG_199
|
|
msgid "This feature is not available on this platform."
|
|
msgstr "Šī iespēja dotajai OS nav pieejama."
|
|
|
|
#. • MSG_201
|
|
msgid "Cancelling - Please wait..."
|
|
msgstr "Atcelšana - lūdzu uzgaidiet..."
|
|
|
|
#. • MSG_202
|
|
msgid "Scanning image..."
|
|
msgstr "Diska virtuālā attēla pārskats..."
|
|
|
|
#. • MSG_203
|
|
msgid "Failed to scan image"
|
|
msgstr "Kļūda pārskatot diska virtuālo attēlu"
|
|
|
|
#. • MSG_204
|
|
#.
|
|
#. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
|
|
msgid "Obsolete %s detected"
|
|
msgstr "Noteikts novecojis %s modulis"
|
|
|
|
#. • MSG_205
|
|
#.
|
|
#. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
|
|
msgid "Using image: %s"
|
|
msgstr "Tiek izmantots virtuālais attēls: %s"
|
|
|
|
#. • MSG_206
|
|
#.
|
|
#. Example: "Missing ldlinux.c32 file"
|
|
msgid "Missing %s file"
|
|
msgstr "Kļūdains %s fails"
|
|
|
|
#. • MSG_207
|
|
#.
|
|
#. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format
|
|
#. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png.
|
|
msgid "New Volume"
|
|
msgstr "Jauns Disks"
|
|
|
|
#. • MSG_208
|
|
#.
|
|
#. Singular. Example: "1 device found"
|
|
msgid "%d device found"
|
|
msgstr "Atrasta %d ierīce"
|
|
|
|
#. • MSG_209
|
|
#.
|
|
#. Plural. Example: "3 devices found"
|
|
msgid "%d devices found"
|
|
msgstr "Atrastas %d ierīces"
|
|
|
|
#. • MSG_210
|
|
msgid "READY"
|
|
msgstr "Gatavs darbam"
|
|
|
|
#. • MSG_211
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Darbība atcelta"
|
|
|
|
#. • MSG_212
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Kļūda"
|
|
|
|
#. • MSG_213
|
|
#.
|
|
#. Used when a new update has been downloaded and launched
|
|
msgid "Launching new application..."
|
|
msgstr "Tiek startēta jaunā versija..."
|
|
|
|
#. • MSG_214
|
|
msgid "Failed to launch new application"
|
|
msgstr "Kļūda jaunās versijas palaišanā"
|
|
|
|
#. • MSG_215
|
|
#.
|
|
#. Example: "Opened some_file.txt"
|
|
msgid "Opened %s"
|
|
msgstr "Atvērts %s"
|
|
|
|
#. • MSG_216
|
|
#.
|
|
#. Example: "Saved rufus.log"
|
|
msgid "Saved %s"
|
|
msgstr "Saglabāts %s"
|
|
|
|
#. • MSG_217
|
|
#.
|
|
#. Formatting status
|
|
msgid "Formatting: %s"
|
|
msgstr "Formatēšana: %s"
|
|
|
|
#. • MSG_218
|
|
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
|
|
msgstr "Failu sistēmas izveide: Paveikts %d/%d"
|
|
|
|
#. • MSG_219
|
|
msgid "NTFS Fixup: %d%% completed"
|
|
msgstr "NTFS labojums: Paveikts %d%%"
|
|
|
|
#. • MSG_220
|
|
#.
|
|
#. Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
|
|
#. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
|
|
#. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
|
|
msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
|
|
msgstr "Formatēšana (%s) - aprēķinātais laiks %d:%02d..."
|
|
|
|
#. • MSG_221
|
|
msgid "Setting label (%s)..."
|
|
msgstr "Nosaukuma ieraksts (%s)..."
|
|
|
|
#. • MSG_222
|
|
#.
|
|
#. Example: "Formatting (FAT32)..."
|
|
msgid "Formatting (%s)..."
|
|
msgstr "Formatēšana (%s)..."
|
|
|
|
#. • MSG_223
|
|
msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
|
|
msgstr "NTFS labojums (Checkdisk)..."
|
|
|
|
#. • MSG_224
|
|
msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
|
|
msgstr "MBR/PBR/GPT struktūras attīrīšana..."
|
|
|
|
#. • MSG_225
|
|
msgid "Requesting disk access..."
|
|
msgstr "Nepieciešama piekļuve diskam..."
|
|
|
|
#. • MSG_226
|
|
msgid "Analyzing existing boot records..."
|
|
msgstr "Esošā ielādes ieraksta analīze..."
|
|
|
|
#. • MSG_227
|
|
msgid "Closing existing volume..."
|
|
msgstr "Eksistējošā diska aizvēršana..."
|
|
|
|
#. • MSG_228
|
|
msgid "Writing Master Boot Record..."
|
|
msgstr "Galvenā ielādes ieraksta (MBR) izveide..."
|
|
|
|
#. • MSG_229
|
|
msgid "Writing Partition Boot Record..."
|
|
msgstr "Sadaļas ielādes ieraksta izveide..."
|
|
|
|
#. • MSG_230
|
|
msgid "Copying DOS files..."
|
|
msgstr "Kopē DOS failus..."
|
|
|
|
#. • MSG_231
|
|
msgid "Copying ISO files: %s"
|
|
msgstr "Kopē ISO failus: %s"
|
|
|
|
#. • MSG_232
|
|
msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
|
|
msgstr "Win7 EFI ielādes uzstādīšana (%s)..."
|
|
|
|
#. • MSG_233
|
|
msgid "Finalizing, please wait..."
|
|
msgstr "Pabeigšana, lūdzu uzgaidiet..."
|
|
|
|
#. • MSG_234
|
|
#.
|
|
#. Takes a Syslinux version as parameter.
|
|
#. Example: "Installing Syslinux v5.10..."
|
|
msgid "Installing Syslinux %s..."
|
|
msgstr "Instalējas Syslinux %s..."
|
|
|
|
#. • MSG_235
|
|
#.
|
|
#. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
|
|
#. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation.
|
|
msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
|
|
msgstr "Bojātie sektori: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d kļūdu)"
|
|
|
|
#. • MSG_236
|
|
msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern"
|
|
msgstr "Bojātie sektori: Testēšana pēc nejaušā šablona"
|
|
|
|
#. • MSG_237
|
|
msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
|
|
msgstr "Bojātie sektori: Testēšana ar 0x%02X"
|
|
|
|
#. • MSG_238
|
|
#.
|
|
#. Example: "Partitioning (MBR)..."
|
|
msgid "Partitioning (%s)..."
|
|
msgstr "Sadaļas izveide (%s)..."
|
|
|
|
#. • MSG_239
|
|
msgid "Deleting partitions (%s)..."
|
|
msgstr "Sadaļas dzēšana (%s)..."
|
|
|
|
#. • MSG_240
|
|
#.
|
|
#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
|
|
msgid ""
|
|
"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The download will be deleted. Please check the log for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lejupielādes paraksts nav apstiprināts. Tas nozīmē, ka lejupielādētais fails ir vai nu bojāts, vai satur kādu vīrusu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lejupielādētais fails tiks izdzēsts."
|
|
|
|
#. • MSG_241
|
|
msgid "Downloading: %s"
|
|
msgstr "Lejupielādē: %s"
|
|
|
|
#. • MSG_242
|
|
msgid "Failed to download file."
|
|
msgstr "Kļūda lejuplādējot failu."
|
|
|
|
#. • MSG_243
|
|
msgid "Checking for Rufus updates..."
|
|
msgstr "Tiek pārbaudīti Rufus jauninājumi..."
|
|
|
|
#. • MSG_244
|
|
msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
|
|
msgstr "Jauninājumi: Nevar pieslēgties internetam"
|
|
|
|
#. • MSG_245
|
|
msgid "Updates: Unable to access version data"
|
|
msgstr "Jauninājumi: Nav piekļuves versijas datiem"
|
|
|
|
#. • MSG_246
|
|
msgid "A new version of Rufus is available!"
|
|
msgstr "Ir pieejama jaunāka Rufus versija!"
|
|
|
|
#. • MSG_247
|
|
msgid "No new version of Rufus was found"
|
|
msgstr "Nav atrasta jaunāka Rufus versija"
|
|
|
|
#. • MSG_248
|
|
msgid "Application registry keys successfully deleted"
|
|
msgstr "Programmas reģistru ieraksti veiksmīgi dzēsti"
|
|
|
|
#. • MSG_249
|
|
msgid "Failed to delete application registry keys"
|
|
msgstr "Kļūda programmas reģistru dzēšanā"
|
|
|
|
#. • MSG_250
|
|
#.
|
|
#. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc.
|
|
msgid "%s enabled"
|
|
msgstr "%s ieslēgta"
|
|
|
|
#. • MSG_251
|
|
msgid "%s disabled"
|
|
msgstr "%s izslēgta"
|
|
|
|
#. • MSG_252
|
|
msgid "Size checks"
|
|
msgstr "Izmēra pārbaude"
|
|
|
|
#. • MSG_253
|
|
msgid "Hard disk detection"
|
|
msgstr "Iekšējo disku noteikšana"
|
|
|
|
#. • MSG_254
|
|
msgid "Force large FAT32 formatting"
|
|
msgstr "Paplašinātā FAT32 formatēšana"
|
|
|
|
#. • MSG_255
|
|
msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit"
|
|
msgstr "NoDriveTypeAutorun pārtraucot darbu tiks nodzēsts"
|
|
|
|
#. • MSG_256
|
|
msgid "Fake drive detection"
|
|
msgstr "Konstatēts neeksistējošs disks"
|
|
|
|
#. • MSG_257
|
|
msgid "Joliet support"
|
|
msgstr "Joliet atbalsts"
|
|
|
|
#. • MSG_258
|
|
msgid "Rock Ridge support"
|
|
msgstr "Rock Ridge atbalsts"
|
|
|
|
#. • MSG_259
|
|
msgid "Force update"
|
|
msgstr "Piespiedu jaunināšana"
|
|
|
|
#. • MSG_260
|
|
msgid "NTFS compression"
|
|
msgstr "NTFS kompresija"
|
|
|
|
#. • MSG_261
|
|
msgid "Writing image: %s"
|
|
msgstr "Virtuālā attēla ieraksts: %s"
|
|
|
|
#. • MSG_262
|
|
#.
|
|
#. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened
|
|
msgid "ISO Support"
|
|
msgstr "ISO atbalsts"
|
|
|
|
#. • MSG_263
|
|
#.
|
|
#. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
|
|
msgid "Use PROPER size units"
|
|
msgstr "Izvēlieties atbilstošas vienības"
|
|
|
|
#. • MSG_264
|
|
msgid "Deleting directory '%s'"
|
|
msgstr "Tiek dzēsta mape '%s'"
|
|
|
|
#. • MSG_265
|
|
msgid "VMWare disk detection"
|
|
msgstr "Noteikts VMWare disks"
|
|
|
|
#. • MSG_266
|
|
msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
|
|
msgstr "Apvienotais UEFI/BIOS režīms"
|
|
|
|
#. • MSG_267
|
|
msgid "Applying Windows image: %s"
|
|
msgstr "Pielietots Windows virtuālais attēls: %s"
|
|
|
|
#. • MSG_268
|
|
msgid "Applying Windows image..."
|
|
msgstr "Pielietots Windows virtuālais attēls..."
|
|
|
|
#. • MSG_269
|
|
msgid "Preserve timestamps"
|
|
msgstr "Saglabāt laika zīmogu"
|
|
|
|
#. • MSG_270
|
|
msgid "USB debug"
|
|
msgstr "USB-atkļūdošana"
|
|
|
|
#. • MSG_271
|
|
msgid "Computing image checksums: %s"
|
|
msgstr "Kontrolsummu skaitļošana: %s"
|
|
|
|
#. • MSG_272
|
|
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
|
|
msgstr "Izskaitļot MD5, SHA1 un SHA256 kontrolsummas izvēlētajam virtuālajam attēlam"
|
|
|
|
#. • MSG_273
|
|
msgid "Change the application language"
|
|
msgstr "Mainīt programmas valodu"
|
|
|
|
#. • MSG_274
|
|
msgid "%s image detected"
|
|
msgstr "Pamanīts %s-virtuālais attēls"
|
|
|
|
#. • MSG_275
|
|
#.
|
|
#. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
|
|
msgid ""
|
|
"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
|
|
"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
|
|
"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvēlētajam virtuālajam attēlam ir 'ISOHybrid' formāts. Tas nozīmē ka virtuālo attēlu var ierakstīt vai %s kopēšanas režīmā, vai %s diska virtuālā attēla režīmā.\n"
|
|
"Ieteicams izmantot %s režīmu pilnīgai piekļuvei diska saturam pēc ieraksta.\n"
|
|
"Ja ielādes laikā rodas problēmas, Jūs varat atkārtoti mēģināt ierakstīt virtuālo attēlu %s režīmā.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lūdzu, izvēlieties režīmu, kurš tiks izmantots izvēlētā virtuālā attēla ierakstam:"
|
|
|
|
#. • MSG_276
|
|
#.
|
|
#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
|
|
msgid "Write in %s mode (Recommended)"
|
|
msgstr "Ierakstīt %s režīmā (Ieteicams)"
|
|
|
|
#. • MSG_277
|
|
#.
|
|
#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
|
|
msgid "Write in %s mode"
|
|
msgstr "Ierakstīt %s režīmā"
|
|
|
|
#. • MSG_278
|
|
msgid "Checking for conflicting processes..."
|
|
msgstr "Procesu konfliktu pārbaude..."
|
|
|
|
#. • MSG_279
|
|
msgid "Non bootable"
|
|
msgstr "Neielādējams virtuālais attēls"
|
|
|
|
#. • MSG_280
|
|
msgid "Disk or ISO image"
|
|
msgstr "Disks vai ISO virtuālais attēls"
|
|
|
|
#. • MSG_281
|
|
msgid "%s (Please select)"
|
|
msgstr "%s (Izvēlieties)"
|
|
|
|
#. • MSG_282
|
|
msgid "Exclusive USB drive locking"
|
|
msgstr "Ekskluzīva USB nesēja slēgšana"
|
|
|
|
#. • MSG_283
|
|
msgid "Invalid signature"
|
|
msgstr "Nederīgs paraksts"
|
|
|
|
#. • MSG_284
|
|
msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
|
|
msgstr "Ielādētajam izpildfailam ir kļūdains ciparu paraksts."
|
|
|
|
#. • MSG_285
|
|
msgid ""
|
|
"The downloaded executable is signed by '%s'.\n"
|
|
"This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
|
|
"Are you sure you want to run this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ielādētais izpildfails parakstīts kā '%s'.\n"
|
|
"Tas ir neatpazīts paraksts un iespējams, var radīt aizdomīgas aktivitātes...\n"
|
|
"Vai tiešām vēlaties izpildīt šo failu?"
|
|
|
|
#. • MSG_286
|
|
msgid "Zeroing drive: %s"
|
|
msgstr "Diska nullēšana: %s"
|
|
|
|
#. • MSG_287
|
|
msgid "Detection of non-USB removable drives"
|
|
msgstr "neUSB disku noteikšana"
|
|
|
|
#. • MSG_288
|
|
msgid "Missing elevated privileges"
|
|
msgstr "Nepietiekamas lietotāja tiesības"
|
|
|
|
#. • MSG_289
|
|
msgid "This application can only run with elevated privileges"
|
|
msgstr "Šai programmai nepieciešamas speciālas tiesības"
|
|
|
|
#. • MSG_290
|
|
msgid "File Indexing"
|
|
msgstr "Failu indeksācija"
|
|
|
|
#. • MSG_291
|
|
msgid "Version selection"
|
|
msgstr "Versijas izvēle"
|
|
|
|
#. • MSG_292
|
|
msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
|
|
msgstr "Izvēlieties Windows versiju, kuru vēlaties instalēt:"
|
|
|
|
#. • MSG_293
|
|
msgid "Unsupported Windows version"
|
|
msgstr "Neatbalstāma Windows versija"
|
|
|
|
#. • MSG_294
|
|
msgid ""
|
|
"This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
|
|
"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šo Windows versiju Rufus vairs neatbalsta.\n"
|
|
"Pēdējā Rufus atbalstāmā versija šai OS ir v%d.%d."
|
|
|
|
#. • MSG_295
|
|
msgid "Warning: Unofficial version"
|
|
msgstr "Uzmanību: Neoficiāla programmas versija"
|
|
|
|
#. • MSG_296
|
|
msgid ""
|
|
"This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure you want to run it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī Rufus versija nav no oficiālā izstrādātāja.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vai tiešām vēlaties to izmantot?"
|
|
|
|
#. • MSG_297
|
|
msgid "Truncated ISO detected"
|
|
msgstr "Noteikts samazināts ISO"
|
|
|
|
#. • MSG_298
|
|
msgid ""
|
|
"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvēlētais ISO fails neatbilst noteiktajam izmēram: %s datu ir kļūdaini!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ja šis fails tika lejuplādēts no Interneta, nepieciešams lejuplādēt no jauna un pārbaudīt MD5 vai SHA kontrolsummu atbilstību.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Piezīme: aprēķināt MD5 vai SHA kontrolsummu programmā Rufus var piespiežot taustiņu (✓)."
|
|
|
|
#. • MSG_299
|
|
msgid "Timestamp validation error"
|
|
msgstr "Laika zīmoga kļūda"
|
|
|
|
#. • MSG_300
|
|
msgid ""
|
|
"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rufus neizdevās identificēt jauninājuma laika zīmogu, kā jaunāku attiecībā pret pašreizējo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lai nepieļaut iespējamu ļaundarības varbūtību, programmas jaunināšanas process tika pārtraukts, un lejuplādētais fails tika izdzēsts. Sīkākai informācijai pārbaudiet atskaiti."
|
|
|
|
#. • MSG_301
|
|
msgid "Show application settings"
|
|
msgstr "Programmas uzstādījumi"
|
|
|
|
#. • MSG_302
|
|
msgid "Show information about this application"
|
|
msgstr "Informācija par programmu"
|
|
|
|
#. • MSG_303
|
|
msgid "Show the log"
|
|
msgstr "Rādīt atskaiti"
|
|
|
|
#. • MSG_304
|
|
msgid "Create a disk image of the selected device"
|
|
msgstr "Veidot virtuālo attēlu no izvēlētās iekārtas"
|
|
|
|
#. • MSG_305
|
|
msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
|
|
msgstr "Izmantojiet šo opciju, lai norādīt vai vēlaties izmantot ierīci Windows instalēšanai uz cita diska, vai vēlaties startēt Windows no šīs ierīces (Windows To Go)."
|
|
|
|
#. • MSG_306
|
|
#.
|
|
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
|
|
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
|
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
|
msgstr "Ātrā diska nullēšana: %s"
|
|
|
|
#. • MSG_307
|
|
msgid "this may take a while"
|
|
msgstr "Šī darbība var aizņemt laiku"
|
|
|
|
#. • MSG_308
|
|
msgid "VHD detection"
|
|
msgstr "Noteikts VHD"
|
|
|
|
#. • MSG_309
|
|
msgid "Compressed archive"
|
|
msgstr "Saspiests arhīvs"
|
|
|
|
#. • MSG_310
|
|
msgid ""
|
|
"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvēlētais ISO-fails izmanto UEFI un ir pietiekoši mazs, lai varētu tikt ierakstīts, kā EFI (ESP) sistēmas sadaļa. Ieraksts iekš ESP, nevis kopējā datu sadaļā, kas aizņem visu disku, var būt ieteicamāks dažu ielāžu tipiem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Izvēlieties to režīmu, kuru nepieciešams izmantot lai ierakstīt šo virtuālo attēlu:"
|
|
|
|
#. • MSG_311
|
|
msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
|
|
msgstr "Lai ieslēgt, izmantojiet %s programmas galvenajā izvēlnē."
|
|
|
|
#. • MSG_312
|
|
msgid "Extra hashes (SHA512)"
|
|
msgstr "Ekstra heši (SHA512)"
|
|
|
|
#. • MSG_313
|
|
msgid "Save to VHD"
|
|
msgstr "Saglabāt VHD"
|
|
|
|
#. • MSG_314
|
|
msgid "Compute image checksums"
|
|
msgstr "Izskaitļo virtuālo attēlu kontrolsummas"
|
|
|
|
#. • MSG_315
|
|
msgid "Multiple buttons"
|
|
msgstr "Vairāk pogu"
|
|
|
|
#. • MSG_316
|
|
msgid "Number of passes"
|
|
msgstr "Mēģinājumu skaits"
|
|
|
|
#. • MSG_317
|
|
msgid "Disk ID"
|
|
msgstr "Diska ID"
|
|
|
|
#. • MSG_318
|
|
msgid "Default thread priority: %d"
|
|
msgstr "Noklusējuma prioritāte: %d"
|
|
|
|
#. • MSG_319
|
|
msgid "Ignore Boot Marker"
|
|
msgstr "Ignorēt ielādes marķeri"
|
|
|
|
#. • MSG_320
|
|
msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
|
|
msgstr "Atjauno sadaļas izkārtojumu (%s)..."
|
|
|
|
#. • MSG_321
|
|
msgid ""
|
|
"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
|
|
"As a result, DD image writing mode will be enforced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvēlētais virtuālais attēls ir ISOHybrid, bet tā veidotājs nav izveidojis ISO/Failu kopēšanas .\n"
|
|
"Tiks izmantots DD virtuālā attēla kopēšanas režīms."
|
|
|
|
#. • MSG_322
|
|
msgid "Unable to open or read '%s'"
|
|
msgstr "Neizdevās atvērt vai izlasīt '%s'"
|
|
|
|
#. • MSG_325
|
|
msgid "Applying Windows customization: %s"
|
|
msgstr "Pielietot Windows kastomizāciju: %s"
|
|
|
|
#. • MSG_326
|
|
msgid "Applying user options..."
|
|
msgstr "Lietotāja opciju pielietošana..."
|
|
|
|
#. • MSG_327
|
|
msgid "Windows User Experience"
|
|
msgstr "Windows User Experience"
|
|
|
|
#. • MSG_328
|
|
msgid "Customize Windows installation?"
|
|
msgstr "Izvēles Windows instalācija?"
|
|
|
|
#. • MSG_329
|
|
msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
|
|
msgstr "Atslēgt prasības priekš 4GB+ RAM, Secure Boot un TPM 2.0"
|
|
|
|
#. • MSG_330
|
|
msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
|
|
msgstr "Atslēgt prasību Microsoft kontam"
|
|
|
|
#. • MSG_331
|
|
msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
|
|
msgstr "Atslēgt datu nodošanu (Izlaist jautājumus par privātumu)"
|
|
|
|
#. • MSG_332
|
|
msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
|
|
msgstr "Aizliegt Windows To Go piekļuvi iekšējiem nesējiem"
|
|
|
|
#. • MSG_333
|
|
msgid "Create a local account with username:"
|
|
msgstr "Izveidot lokālo kontu ar lietotājvārdu:"
|
|
|
|
#. • MSG_334
|
|
msgid "Set regional options to the same values as this user's"
|
|
msgstr "Izvēlēties reģionālos uzstādījumus kā šim lietotājam"
|
|
|
|
#. • MSG_335
|
|
msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
|
|
msgstr "Atslēgt automātisko šifrēšanu ar BitLocker"
|
|
|
|
#. • MSG_336
|
|
msgid "Persistent log"
|
|
msgstr "Pastāvīgs žurnāls"
|
|
|
|
#. • MSG_900
|
|
#.
|
|
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
|
msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
|
|
msgstr "Rufus ir instruments ar kura palīdzību var formatēt un izveidot USB ielādes ierīces uz tādiem nesējiem, kā USB pieslēguma zibatmiņas, atmiņas kartes u.c."
|
|
|
|
#. • MSG_901
|
|
msgid "Official site: %s"
|
|
msgstr "Oficiālā mājas lapa: %s"
|
|
|
|
#. • MSG_902
|
|
msgid "Source Code: %s"
|
|
msgstr "Sākotnējais kods: %s"
|
|
|
|
#. • MSG_903
|
|
msgid "ChangeLog: %s"
|
|
msgstr "Izmaiņas: %s"
|
|
|
|
#. • MSG_904
|
|
#.
|
|
#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
|
|
#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.<LANG-ID>.html for your language and use it here.
|
|
msgid ""
|
|
"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
|
|
"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šai programmai ir licences noteikumi, kā GNU Public License (GPL) version 3.\n"
|
|
"Papildinformācijai skatīt https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html."
|
|
|
|
#. • MSG_905
|
|
#.
|
|
#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
|
|
msgid "Boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. • MSG_910
|
|
#.
|
|
#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
|
|
msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
|
|
msgstr "Formatē USB, atmiņas kartes un virtuālos diskus formātos FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
|
|
|
|
#. • MSG_911
|
|
msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
|
|
msgstr "Izveido FreeDOS ielādes USB ierīces"
|
|
|
|
#. • MSG_912
|
|
msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
|
|
msgstr "Izveido ielādes ierīces no ISO failiem (Windows, Linux, u.c.)"
|
|
|
|
#. • MSG_913
|
|
msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
|
|
msgstr "Izveido ielādes ierīces no ielādes disku virtuālajiem attēliem, tai skaitā arī no saspiestajiem"
|
|
|
|
#. • MSG_914
|
|
msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
|
|
msgstr "Izveido BIOS vai UEFI ielādes ierīces, ieskaitot UEFI ielādi no NTFS"
|
|
|
|
#. • MSG_915
|
|
msgid "Create 'Windows To Go' drives"
|
|
msgstr "Izveido 'Windows To Go' ierīces"
|
|
|
|
#. • MSG_916
|
|
msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
|
|
msgstr "Izveido Windows 11 instalācijas ierīces datoriem, kam nav TPM vai Secure Boot"
|
|
|
|
#. • MSG_917
|
|
msgid "Create persistent Linux partitions"
|
|
msgstr "Izveido pastāvīgas Linux partīcijas"
|
|
|
|
#. • MSG_918
|
|
msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
|
|
msgstr "Izveido izvēlētā diska VHD/DD virtuālos attēlus"
|
|
|
|
#. • MSG_919
|
|
msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
|
|
msgstr "Izskaitļo izvēlētā virtuālā attēla MD5, SHA-1, SHA-256 un SHA-512 kontrolsummas"
|
|
|
|
#. • MSG_920
|
|
msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
|
|
msgstr "Izpilda bojāto bloku pārbaudi ieskaitot \"falsificēto\" nesēju noteikšanu"
|
|
|
|
#. • MSG_921
|
|
msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
|
|
msgstr "Lejupielādē oficiālos Microsoft ISO failus"
|
|
|
|
#. • MSG_922
|
|
msgid "Download UEFI Shell ISOs"
|
|
msgstr "Lejupielādē UEFI OS ISO failus"
|