1
1
Fork 0
mirror of https://github.com/pbatard/rufus.git synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
rufus/res/loc/po/ru-RU.po
2023-03-10 17:25:22 +00:00

1946 lines
75 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-10 17:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-10 17:23+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Rufus-LanguageName: Russian (Русский)\n"
"X-Rufus-LCID: 0x0419, 0x0819\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
msgid "Drive Properties"
msgstr "Свойства диска"
#. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT
msgid "Boot selection"
msgstr "Метод загрузки"
#. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
msgid "Image Option"
msgstr "Параметры образа"
#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
msgid "Partition scheme"
msgstr "Схема раздела"
#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
msgid "Target system"
msgstr "Целевая система"
#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
msgid "List USB Hard Drives"
msgstr "Список USB дисков"
#. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
#.
#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
msgstr "Добавить исправления для старых BIOS"
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
#.
#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
msgstr "Использовать MBR с BIOS ID"
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
msgid "Format Options"
msgstr "Параметры форматирования"
#. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT
msgid "File system"
msgstr "Файловая система"
#. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
msgid "Cluster size"
msgstr "Размер кластера"
#. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT
msgid "Volume label"
msgstr "Новая метка тома"
#. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT
msgid "Quick format"
msgstr "Быстрое форматирование"
#. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS
msgid "Check device for bad blocks"
msgstr "Проверить на плохие блоки"
#. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL
msgid "Create extended label and icon files"
msgstr "Создать расширенную метку и значок устройства"
#. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. • IDD_DIALOG → IDCANCEL
#. • IDD_LICENSE → IDCANCEL
#. • IDD_LOG → IDCANCEL
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDCANCEL
#. • IDD_NEW_VERSION → IDCANCEL
#. • MSG_006
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#. • IDD_DIALOG → IDC_START
msgid "Start"
msgstr "Старт"
#. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX
msgid "About Rufus"
msgstr "О программе Rufus"
#. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
msgid "Rufus License"
msgstr "Лицензия Rufus"
#. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO
msgid "More information"
msgstr "Больше информации"
#. • IDD_NOTIFICATION → IDYES
#. • MSG_008
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. • IDD_NOTIFICATION → IDNO
#. • MSG_009
msgid "No"
msgstr "Нет"
#. • IDD_LOG → IDD_LOG
msgid "Log"
msgstr "Журнал"
#. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY
msgid "Update policy and settings"
msgstr "Политика обновления и параметры"
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP
msgid "Settings"
msgstr "Параметры"
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT
msgid "Check for updates"
msgstr "Проверка наличия обновлений"
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT
msgid "Include beta versions"
msgstr "Включая бета-версии"
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
msgid "Check Now"
msgstr "Проверить"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION
msgid "Check For Updates - Rufus"
msgstr "Проверка наличия обновлений - Rufus"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
msgstr "Доступна новая версия. Пожалуйста, скачайте последнюю версию!"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
msgid "Click here to go to the website"
msgstr "Щелкните здесь, чтобы перейти на домашнюю страницу"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP
msgid "Release Notes"
msgstr "Заметки о выпуске"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP
#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD
#. • MSG_040
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
#. • MSG_001
msgid "Other instance detected"
msgstr "Запущено другое приложение Rufus"
#. • MSG_002
msgid ""
"Another Rufus application is running.\n"
"Please close the first application before running another one."
msgstr ""
"Запущено другое приложение Rufus.\n"
"Закройте первое приложение перед запуском еще одного."
#. • MSG_003
msgid ""
"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: ВСЕ ДАННЫЕ НА ДИСКЕ '%s' БУДУТ УНИЧТОЖЕНЫ.\n"
"Чтобы продолжить, нажмите ОК. Для выхода нажмите Отмена."
#. • MSG_004
msgid "Rufus update policy"
msgstr "Политика обновления Rufus"
#. • MSG_005
msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
msgstr "Вы хотите, чтобы Rufus проверял обновления автоматически?"
#. • MSG_007
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#. • MSG_010
msgid "Bad blocks found"
msgstr "Найдены плохие блоки"
#. • MSG_011
msgid ""
"Check completed: %d bad block(s) found\n"
" %d read error(s)\n"
" %d write error(s)\n"
" %d corruption error(s)"
msgstr ""
"Проверка закончена: %d плохих блоков найдено\n"
" %d ошибок чтения\n"
" %d ошибок записи\n"
" %d поврежденных блоков"
#. • MSG_012
#.
#. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile
msgid ""
"%s\n"
"A more detailed report can be found in:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"Более подробный отчет можно найти в:\n"
"%s"
#. • MSG_013
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#. • MSG_014
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"
#. • MSG_015
msgid "Weekly"
msgstr "Еженедельно"
#. • MSG_016
msgid "Monthly"
msgstr "Ежемесячно"
#. • MSG_017
msgid "Custom"
msgstr "По выбору"
#. • MSG_018
msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
msgstr "Ваша версия: %d.%d (Build %d)"
#. • MSG_019
msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
msgstr "Последняя версия: %d.%d (Build %d)"
#. • MSG_020
#. • MSG_026
msgid "bytes"
msgstr "байт"
#. • MSG_021
#.
#. *Short* version of the kilobyte size suffix
msgid "KB"
msgstr "КБ"
#. • MSG_022
#.
#. *Short* version of the megabyte size suffix
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#. • MSG_023
#.
#. *Short* version of the gigabyte size suffix
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
#. • MSG_024
#.
#. *Short* version of the terabyte size suffix
msgid "TB"
msgstr "ТБ"
#. • MSG_025
#.
#. *Short* version of the pentabyte size suffix
msgid "PB"
msgstr "ПБ"
#. • MSG_027
msgid "kilobytes"
msgstr "КБ"
#. • MSG_028
msgid "megabytes"
msgstr "МБ"
#. • MSG_029
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#. • MSG_030
#.
#. This gets appended to the file system, cluster size, etc.
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (по умолчанию)"
#. • MSG_031
msgid "BIOS (or UEFI-CSM)"
msgstr "BIOS (или UEFI-CSM)"
#. • MSG_032
msgid "UEFI (non CSM)"
msgstr "UEFI (non-CSM)"
#. • MSG_033
msgid "BIOS or UEFI"
msgstr "BIOS или UEFI"
#. • MSG_034
#.
#. Number of bad block check passes (singular for 1 pass)
msgid "%d pass"
msgstr "%d проход"
#. • MSG_035
#.
#. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes).
#. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with.
msgid "%d passes %s"
msgstr "%d прохода %s"
#. • MSG_036
msgid "ISO Image"
msgstr "ISO-образ"
#. • MSG_037
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
#. • MSG_038
msgid "Abort"
msgstr "Отменить"
#. • MSG_039
msgid "Launch"
msgstr "Запустить"
#. • MSG_041
msgid "Operation cancelled by the user"
msgstr "Операция прервана пользователем"
#. • MSG_042
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#. • MSG_043
msgid "Error: %s"
msgstr "Ошибка: %s"
#. • MSG_044
msgid "File download"
msgstr "Скачивание файла"
#. • MSG_045
msgid "USB Storage Device (Generic)"
msgstr "USB устройство хранения данных"
#. • MSG_046
msgid "%s (Disk %d) [%s]"
msgstr "%s (Диск %d) [%s]"
#. • MSG_047
#.
#. Used when a drive is detected that contains more than one partition
msgid "Multiple Partitions"
msgstr "Несколько разделов"
#. • MSG_048
msgid "Rufus - Flushing buffers"
msgstr "Буфер"
#. • MSG_049
msgid "Rufus - Cancellation"
msgstr "Отмена"
#. • MSG_050
msgid "Success."
msgstr "Успешно."
#. • MSG_051
msgid "Undetermined error while formatting."
msgstr "Неизвестные ошибки при форматировании."
#. • MSG_052
msgid "Cannot use the selected file system for this media."
msgstr "Невозможно использовать выбранную файловую систему для выбранного устройства."
#. • MSG_053
msgid "Access to the device is denied."
msgstr "Доступ к устройству запрещен."
#. • MSG_054
msgid "Media is write protected."
msgstr "Выбранное устройство защищено от записи."
#. • MSG_055
msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
msgstr "Выбранное устройство используется другим процессом. Пожалуйста, завершите процесс перед использованием выбранного устройства."
#. • MSG_056
msgid "Quick format is not available for this device."
msgstr "Быстрый формат не доступен для выбранного устройства."
#. • MSG_057
msgid "The volume label is invalid."
msgstr "Недопустимая метка устройства."
#. • MSG_058
msgid "The device handle is invalid."
msgstr "Недопустимый дескриптор устройства."
#. • MSG_059
msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
msgstr "Выбранный размер кластера не является допустимым для выбранного устройства."
#. • MSG_060
msgid "The volume size is invalid."
msgstr "Неправильный размер тома."
#. • MSG_061
msgid "Please insert a removable media in drive."
msgstr "Вставьте носитель информации в устройство."
#. • MSG_062
msgid "An unsupported command was received."
msgstr "Была получена неподдерживаемая команда."
#. • MSG_063
msgid "Memory allocation error."
msgstr "Ошибка распределения памяти."
#. • MSG_064
msgid "Read error."
msgstr "Ошибка чтения."
#. • MSG_065
msgid "Write error."
msgstr "Ошибка записи."
#. • MSG_066
msgid "Installation failure"
msgstr "Ошибка установки"
#. • MSG_067
msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
msgstr "Невозможно считать носитель информации. Возможно он используется другим процессом. Пожалуйта, извлеките носитель информации и вставьте его вновь."
#. • MSG_068
msgid "Could not partition drive."
msgstr "Ошибка при создании раздела."
#. • MSG_069
msgid "Could not copy files to target drive."
msgstr "Невозможно скопировать файлы на выбранное устройство."
#. • MSG_070
msgid "Cancelled by user."
msgstr "Отменено пользователем."
#. • MSG_071
#.
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
msgid "Unable to start thread."
msgstr "Невозможно запустить поток выполнения."
#. • MSG_072
msgid "Bad blocks check didn't complete."
msgstr "Проверка на плохие блоки не завершена."
#. • MSG_073
msgid "ISO image scan failure."
msgstr "Ошибка проверки ISO-образа."
#. • MSG_074
msgid "ISO image extraction failure."
msgstr "Ошибка извлечения ISO-образа."
#. • MSG_075
msgid "Unable to remount volume."
msgstr "Невозможно смонтировать том."
#. • MSG_076
msgid "Unable to patch/setup files for boot."
msgstr "Невозможно пропатчить установочные файлы для загрузки."
#. • MSG_077
msgid "Unable to assign a drive letter."
msgstr "Невозможно назначить букву диска."
#. • MSG_078
msgid "Can't mount GUID volume."
msgstr "Невозможно смонтировать GUID-том."
#. • MSG_079
msgid "The device is not ready."
msgstr "Устройство не готово."
#. • MSG_080
msgid ""
"Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n"
"\n"
"Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n"
"\n"
"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
msgstr ""
"Rufus обнаружил, что все еще Windows очищает внутренний буфер USB устройства.\n"
"\n"
"В зависимости от скорости вашего USB устройства, эта операция может занять много времени, особенно для больших файлов.\n"
"\n"
"Дождитесь пока Windows закончит, чтобы избежать повреждения устройства. Но если вы устали от ожидания, можете просто отключить устройство..."
#. • MSG_081
msgid "Unsupported image"
msgstr "Неподдерживаемый образ"
#. • MSG_082
msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
msgstr "Выбранный образ либо незагрузочный, либо использует метод загрузки или сжатия, который не поддерживается Rufus..."
#. • MSG_083
msgid "Replace %s?"
msgstr "Переместить %s?"
#. • MSG_084
msgid ""
"This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n"
"Boot menus may not display properly because of this.\n"
"\n"
"A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n"
"- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
"- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
"If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n"
"\n"
"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
msgstr ""
"Выбранный ISO-образ использует устаревшие '%s'.\n"
"Из-за этого загрузочного меню может отображаться неправильно.\n"
"\n"
"Новые версии можно скачать с помощью Rufus:\n"
"- Выберите 'Да', чтобы скачать файл из интернета\n"
"- Выберите 'Нет', чтобы не модифицировать ISO-образ\n"
"Если вы не знаете что делать, то выберите 'Да'.\n"
"\n"
"Файл будет загружен в текущую директорию, а в случае наличия '%s' - заменен автоматически."
#. • MSG_085
msgid "Downloading %s"
msgstr "Загружено %s"
#. • MSG_086
msgid "No image selected"
msgstr "Не выбран образ"
#. • MSG_087
#.
#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
#. See also MSG_035.
msgid "for %s NAND"
msgstr "для %s NAND"
#. • MSG_088
msgid "Image is too big"
msgstr "Образ слишком большой"
#. • MSG_089
msgid "The image is too big for the selected target."
msgstr "Образ слишком большой для выбранного устройства."
#. • MSG_090
msgid "Unsupported ISO"
msgstr "Неподдерживаемый ISO-образ"
#. • MSG_091
msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
msgstr "При использовании системного интерфейса UEFI поддерживаются только загрузочные EFI ISO-образы. Пожалуйста, выберите загрузочный EFI ISO-образ или измените системный интерфейс на BIOS."
#. • MSG_092
msgid "Unsupported filesystem"
msgstr "Неподдерживаемая файловая система"
#. • MSG_093
msgid ""
"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
"\n"
"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
msgstr ""
"ВАЖНО: ДАННЫЙ ДИСК СОДЕРЖИТ НЕСКОЛЬКО РАЗДЕЛОВ!!\n"
"\n"
"Данный диск может включать разделы/тома, которые не перечислены или даже видны в Windows.Если вы хотите продолжить, то вы несете ответственность за потерю данных на этих разделах."
#. • MSG_094
msgid "Multiple partitions detected"
msgstr "Обнаружено несколько разделов"
#. • MSG_095
msgid "DD Image"
msgstr "DD-образ"
#. • MSG_096
msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
msgstr "Выбранная файловая система не может использоваться с этим типом ISO-образа. Пожалуйста, выберите другую файловую систему или другой ISO-образ."
#. • MSG_097
msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
msgstr "'%s' может использоваться только с файловой системой NTFS."
#. • MSG_098
msgid ""
"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
"\n"
"Do you still want to proceed?\n"
"\n"
"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
msgstr ""
"ВАЖНО: Вы пытаетесь установить 'Windows To Go', но ваш диск назначения не должен быть 'ФИКСИРОВАННЫМ'. Из-за этого Windows, скорее всего, зависнет во время загрузки, так как Microsoft не предназначал данную функцию для работы с 'ФИКСИРОВАННЫМИ' дисками, а только со 'СЪЕМНЫМИ'.\n"
"\n"
"Вы все еще хотите продолжить?\n"
"\n"
"Примечание: Атрибуты 'ФИКСИРОВАННЫЙ/СЪЕМНЫЙ' являются аппаратными свойствами, которые могут быть изменены только с помощью инструментов от производителя. Однако эти инструменты ПОЧТИ НИКОГДА не предоставляются общественности..."
#. • MSG_099
msgid "Filesystem limitation"
msgstr "Ограничения файловой системы"
#. • MSG_100
msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
msgstr "Этот ISO-образ содержит файл размером более 4 ГБ, что недопустимо для файловой системы FAT или FAT32."
#. • MSG_101
msgid "Missing WIM support"
msgstr "Отсутствует поддержка WIM"
#. • MSG_102
msgid ""
"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
"Do you want to visit the 7-zip download page?"
msgstr ""
"Ваша система не может извлекать файлы из WIM-архивов, но это необходимо для создания загрузочного USB диска с Windows 7 или Windows Vista.Вы можете исправить это установив последнюю версию 7-Zip\"\n"
"Хотите посетить страницу загрузки 7-zip?"
#. • MSG_103
msgid "Download %s?"
msgstr "Загрузить %s?"
#. • MSG_104
#.
#. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
msgid ""
"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
"\n"
"Rufus can download the missing file for you:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
"\n"
"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
msgstr ""
"%s или поздней версии требует наличия '%s'.\n"
"Поскольку этот файл >100 Кб, и всегда присутствует в %s ISO-образах, он не был встроен в Rufus.\n"
"\n"
"Rufus может скачать недостающий файл:\n"
"- Выберите 'Да', если хотите скачать этот файл\n"
"- Выберите 'Нет', если хотите скачать его вручную позже\n"
"\n"
"Примечание: Файл будет скачан в текущую директорию. При наличии '%s', он будет перезаписан автоматически."
#. • MSG_105
msgid ""
"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
msgstr ""
"Отмена может оставить устройство в НЕРАБОЧЕМ состоянии.\n"
"Если вы уверены, что хотите отменить, нажмите кнопку Да. В противном случае нажмите кнопку Нет."
#. • MSG_106
msgid "Please select folder"
msgstr "Пожалуйста, выберите папку"
#. • MSG_107
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#. • MSG_108
msgid "Rufus log"
msgstr "Журнал Rufus"
#. • MSG_109
msgid "0x%02X (Disk %d)"
msgstr "0x%02X (Диск %d)"
#. • MSG_110
#.
#. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
#. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
msgid ""
"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
msgstr "MS-DOS не может загрузиться, при использовании размера кластера 64 Кб..."
#. • MSG_111
msgid "Incompatible Cluster size"
msgstr "Несовместимый размер кластера"
#. • MSG_112
#.
#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
msgstr "Форматирование больших томов UDF может занять много времени. При скоростях USB 2.0 расчетная продолжительность форматирования составляет %d:%02d, в течение которой индикатор выполнения будет заморожен. Пожалуйста, будьте терпеливы!"
#. • MSG_113
msgid "Large UDF volume"
msgstr "Large UDF-том"
#. • MSG_114
msgid ""
"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
"\n"
"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
"\n"
"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
msgstr ""
"Данный образ использует Syslinux %s%s, но данное приложение включает в себя только установочные файлы для Syslinux %s%s.\n"
"\n"
"Так как новые версии Syslinux не совместимы друг с другом, необходимо, чтобы дополнительныефайлы ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss') были загружены из интернета:\n"
"- Выберите 'Да', чтобы скачать файлы из интернета\n"
"- Выберите 'Нет', чтобы отменить операцию\n"
"\n"
"Примечание: Файлы будут загружены в текущий каталог приложения и будут использоваться повторно при необходимости."
#. • MSG_115
msgid "Download required"
msgstr "Необходимо скачать"
#. • MSG_116
#.
#. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
#. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB)
msgid ""
"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
"\n"
"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
"\n"
"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
msgstr ""
"Данный образ использует загрузчик Grub %s, но приложение включает только установочные файлы для загрузчика Grub %s.\n"
"\n"
"Различные версии загрузчика Grub могуг быть несовместимыми друг с другом и включение их всех не является возможным. Rufus попытается найти нужную версию установочного файла загрузчика Grub ('core.img'), соответствующую версии загрузчика вашего образа:\n"
"- Выберите 'Да', чтобы скачать установочный файл из Интернета\n"
"- Выберите 'Нет', чтобы использовать версию по умолчанию из Rufus\n"
"- Выберите 'Отмена', чтобы отменить операцию\n"
"\n"
"Примечание: Файл будет загружен в текущий каталог приложения и будет использоваться повторно в следующий раз. Если нужная версия установочного файла не будет найдена в Интернете, то будет использоваться версия по умолчанию."
#. • MSG_117
msgid "Standard Windows installation"
msgstr "Стандартная установка Windows"
#. • MSG_118
#.
#. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go (<hint at what it does>)"
msgid "Windows To Go"
msgstr ""
#. • MSG_119
msgid "advanced drive properties"
msgstr "расширенные свойства диска"
#. • MSG_120
msgid "advanced format options"
msgstr "расширенные параметры форматирования"
#. • MSG_121
msgid "Show %s"
msgstr "Показать %s"
#. • MSG_122
msgid "Hide %s"
msgstr "Скрыть %s"
#. • MSG_123
#.
#. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data.
#. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives.
#. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from:
#. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso
msgid "Persistent partition size"
msgstr "Постоянный размер раздела"
#. • MSG_124
#.
#. This message appears in the persistence 'Size' control when the slider is set to 0.
#. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be
#. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width).
msgid "No persistence"
msgstr "Без раздела"
#. • MSG_125
#.
#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
msgstr "Установите размер Persistent-раздела для Live USB-носителя. Установка размера 0 отключает Persistent-раздел."
#. • MSG_126
msgid "Set the partition size units."
msgstr "Установите единицы размера раздела."
#. • MSG_127
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Не показывать больше это сообщение"
#. • MSG_128
msgid "Important notice about %s"
msgstr "Важное примечание о %s"
#. • MSG_129
msgid ""
"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
msgstr ""
"Вы только что создали носитель с загрузчиком UEFI:NTFS. Пожалуйста, помните, что для загрузки этого носителя ВЫ ДОЛЖНЫ ОТКЛЮЧИТЬ БЕЗОПАСНУЮ ЗАГРУЗКУ.\n"
"Подробнее о том, почему это необходимо, см. кнопка «Дополнительная информация» ниже."
#. • MSG_130
msgid "Windows image selection"
msgstr "Выбор образа Windows"
#. • MSG_131
msgid ""
"This ISO contains multiple Windows images.\n"
"Please select the image you wish to use for this installation:"
msgstr ""
"Этот ISO-образ содержит несколько образов Windows.\n"
"Пожалуйста, выберите образ, который вы хотите использовать для этой установки:"
#. • MSG_132
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
msgstr "Другая программа или процесс обращается к этому диску. Вы все равно хотите отформатировать?"
#. • MSG_133
msgid ""
"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
"\n"
"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
"\n"
"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
msgstr ""
"Rufus обнаружил, что вы пытаетесь создать носитель Windows To Go на основе ISO 1809.\n"
"\n"
"Из-за *MICROSOFT BUG* этот носитель будет зависать при загрузке Windows (Синий экран), если вы вручную не замените файл 'WppRecorder.sys' версией 1803.\n"
"\n"
"Также обратите внимание, что причина, по которой Rufus не может автоматически исправить это за вас, заключается в том, что 'WppRecorder.sys' является файлом, защищенным авторским правом Microsoft, поэтому мы не можем легально встраивать копию файла в приложение ..."
#. • MSG_134
msgid ""
"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Поскольку для схемы разделов была выбрана MBR, Rufus может создать на этом носителе только раздел размером до 2 ТБ, что приведет к недоступности %s дискового пространства.\n"
"\n"
"Вы уверены что хотите продолжить?"
#. • MSG_135
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#. • MSG_136
msgid "Release"
msgstr "Релиз"
#. • MSG_137
msgid "Edition"
msgstr "Издание"
#. • MSG_138
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#. • MSG_139
msgid "Architecture"
msgstr "Архитектура"
#. • MSG_140
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#. • MSG_141
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. • MSG_142
msgid "Please wait..."
msgstr "Пожалуйста, подождите..."
#. • MSG_143
msgid "Download using a browser"
msgstr "Скачать с помощью браузера"
#. • MSG_144
msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it."
msgstr "Microsoft временно заблокировала загрузку ISO-образов Windows из-за большого количества загрузок."
#. • MSG_145
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
msgstr "PowerShell 3.0 или более поздняя версия требуется для запуска этого сценария."
#. • MSG_146
msgid "Do you want to go online and download it?"
msgstr "Хотите зайти в интернет и скачать его?"
#. • MSG_148
msgid "Running download script..."
msgstr "Запуск загрузки скрипта..."
#. • MSG_149
msgid "Download ISO Image"
msgstr "Загрузить ISO-образ"
#. • MSG_150
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
msgstr "Тип компьютера, с которым вы планируете использовать этот загрузочный диск. Прежде чем создавать диск, вы должны определить, что используется в вашей системе: BIOS или UEFI, поскольку в противном случае диск может не загрузиться."
#. • MSG_151
#.
#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
msgstr "'UEFI-CSM' означает, что устройство будет загружаться только в режиме эмуляции BIOS (также называемом 'Legacy Mode') под UEFI, а не в режиме UEFI."
#. • MSG_152
msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
msgstr "'non-CSM' означает, что устройство будет загружаться только в исходном режиме UEFI, а не в режиме эмуляции BIOS (также известный как 'Legacy Mode')."
#. • MSG_153
msgid "Test pattern: 0x%02X"
msgstr "Тестовая таблица: 0x%02X"
#. • MSG_154
msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X"
msgstr "Тестовая таблица: 0x%02X, 0x%02X"
#. • MSG_155
msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
msgstr "Тестовая таблица: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
#. • MSG_156
msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
msgstr "Тестовая таблица: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
#. • MSG_157
msgid "Sets the target filesystem"
msgstr "Выбор необходимой файловой системы"
#. • MSG_158
msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem"
msgstr "Выбор минимального размера кластера, который занимает каждый блок данных"
#. • MSG_159
msgid ""
"Use this field to set the drive label.\n"
"International characters are accepted."
msgstr ""
"Запись новой метки тома.\n"
"Поддерживаются международные символы."
#. • MSG_160
msgid "Toggle advanced options"
msgstr "Развернуть дополнительные параметры"
#. • MSG_161
msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern"
msgstr "Проверка устройства на наличие плохих блоков с помощью таблицы байтов"
#. • MSG_162
msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
msgstr "Снимите этот флажок, чтобы использовать \"медленное\" форматирование"
#. • MSG_163
msgid "Method that will be used to create partitions"
msgstr "Метод, который будет использоваться для создания разделов"
#. • MSG_164
msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
msgstr "Метод, который будет использоваться для создания загрузочного диска"
#. • MSG_165
msgid "Click to select or download an image..."
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать или загрузить образ..."
#. • MSG_166
msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
msgstr ""
"Разрешить отображение меток с международными символами и задать значок устройства\n"
"(Создается autorun.inf)"
#. • MSG_167
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
msgstr "Использовать MBR, который разрешает выбор загрузчика и может маскироваться под идентификатором устройства в BIOS"
#. • MSG_168
msgid ""
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
msgstr ""
"Попробуйте замаскировать первый загрузочный \n"
"USB диск (обычно 0x80) как другой диск.\n"
"Это необходимо для установки только Windows XP."
#. • MSG_169
msgid ""
"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
"This can improve boot detection for older BIOSes."
msgstr ""
"Добавить дополнительный скрытый раздел и выравнить границы разделов.\n"
"Это поможет улучшить обнаружение загрузчика в старых версия BIOS."
#. • MSG_170
msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
msgstr ""
"Показывать внешние USB накопители, подключенные к компьютеру.\n"
"ИСПОЛЬЗУЙТЕ НА СВОЙ СТРАХ И РИСК!!!"
#. • MSG_171
msgid ""
"Start the formatting operation.\n"
"This will DESTROY any data on the target!"
msgstr ""
"Начать форматирование устройства.\n"
"Все данные на диске будут уничтожены!"
#. • MSG_172
#.
#. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the
#. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails.
msgid "Invalid download signature"
msgstr "Недопустимая подпись обновления"
#. • MSG_173
msgid "Click to select..."
msgstr "Нажмите для выбора..."
#. • MSG_174
msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
msgstr "Rufus - Надежная утилита для форматирования USB"
#. • MSG_175
msgid "Version %d.%d (Build %d)"
msgstr "Версия %d.%d (Build %d)"
#. • MSG_176
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
msgstr "Русский перевод:\\line• Кирилл Иванов <mailto:tchack@rambler.ru>\\line• Дмитрий Ерохин <mailto:erodim@mail.ru>"
#. • MSG_177
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
msgstr "Сообщить об ошибке или предложить улучшение на веб-сайте:"
#. • MSG_178
msgid "Additional Copyrights:"
msgstr "Дополнительные авторские права:"
#. • MSG_179
msgid "Update Policy:"
msgstr "Политика обновления:"
#. • MSG_180
msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
msgstr "Если вы разрешите этой программе проверять наличие обновлений приложения, то вы соглашаетесь, что следующая информация может собираться на наших серверах:"
#. • MSG_181
msgid "Your operating system's architecture and version"
msgstr "Версия вашей операционной системы и архитектура"
#. • MSG_182
msgid "The version of the application you use"
msgstr "Версия используемого приложения"
#. • MSG_183
msgid "Your IP address"
msgstr "Ваш IP-адрес"
#. • MSG_184
msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
msgstr "Для получения статистики использования программы, мы можем хранить собранную информацию\\b до одного года\\b0 . Однако мы не будем раскрывать любые личные данные третьим сторонам."
#. • MSG_185
msgid "Update Process:"
msgstr "Процесс обновления:"
#. • MSG_186
msgid ""
"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
"Internet access is of course required when checking for updates."
msgstr ""
"Приложение Rufus не устанавливает и не запускает фоновые службы, поэтому проверка наличия обновлений выполняется только тогда, когда запущено основное приложение.\\line\n"
"Для проверки наличия обновлений требуется доступ к Интернету."
#. • MSG_187
msgid "Invalid image for selected boot option"
msgstr "Неверный образ для выбранного варианта загрузки"
#. • MSG_188
msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
msgstr "Выбран неверный образ для выбранного варианта загрузки. Пожалуйста, выберите другой образ или выберите другой вариант загрузки."
#. • MSG_189
msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
msgstr "Данный ISO-образ не совместим с выбранной файловой системой"
#. • MSG_190
msgid "Incompatible drive detected"
msgstr "Обнаружен несовместимый диск"
#. • MSG_191
#.
#. Used in MSG_235
msgid "Write pass"
msgstr "Запись"
#. • MSG_192
#.
#. Used in MSG_235
msgid "Read pass"
msgstr "Чтение"
#. • MSG_193
msgid "Downloaded %s"
msgstr "Загружено %s"
#. • MSG_194
msgid "Could not download %s"
msgstr "Невозможно загрузить %s"
#. • MSG_195
#.
#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
msgid "Using embedded version of %s file(s)"
msgstr "Использовать встроенную версию %s файлов"
#. • MSG_196
msgid ""
"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
"\n"
"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
msgstr ""
"ВАЖНО: ЭТОТ ДИСК ИСПОЛЬЗУЕТ НЕСТАНДАРТНЫЙ РАЗМЕР СЕКТОРА!\n"
"\n"
"Обычно диски используют 512 байт размер сектора, но этот диск использует %d-байт. В большинстве случаев это означает, что вы НЕ СМОЖЕТЕ загрузиться с этого диска.\n"
"Rufus попытается создать загрузочный диск, но НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ, что он будет работать."
#. • MSG_197
msgid "Nonstandard sector size detected"
msgstr "Обнаружен нестандартный размер сектора"
#. • MSG_198
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
msgstr "'Windows To Go' может использоваться только с GPT разделом диска и если диск является ФИКСИРОВАННЫМ. Выбранный диск не является ФИКСИРОВАННЫМ."
#. • MSG_199
msgid "This feature is not available on this platform."
msgstr "Эта функция недоступна на данной платформе."
#. • MSG_201
msgid "Cancelling - Please wait..."
msgstr "Отмена - Пожалуйста, ждите..."
#. • MSG_202
msgid "Scanning image..."
msgstr "Сканирование образа..."
#. • MSG_203
msgid "Failed to scan image"
msgstr "Не удалось отсканировать образ"
#. • MSG_204
#.
#. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
msgid "Obsolete %s detected"
msgstr "Обнаружен устаревший %s"
#. • MSG_205
#.
#. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
msgid "Using image: %s"
msgstr "Использование образа: %s"
#. • MSG_206
#.
#. Example: "Missing ldlinux.c32 file"
msgid "Missing %s file"
msgstr "Отсутствует %s"
#. • MSG_207
#.
#. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format
#. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png.
msgid "New Volume"
msgstr "Новый том"
#. • MSG_208
#.
#. Singular. Example: "1 device found"
msgid "%d device found"
msgstr "Обнаружено устройств: %d"
#. • MSG_209
#.
#. Plural. Example: "3 devices found"
msgid "%d devices found"
msgstr "Обнаружено устройств: %d"
#. • MSG_210
msgid "READY"
msgstr "Готов"
#. • MSG_211
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#. • MSG_212
msgid "Failed"
msgstr "Неудачно"
#. • MSG_213
#.
#. Used when a new update has been downloaded and launched
msgid "Launching new application..."
msgstr "Запуск новой версии..."
#. • MSG_214
msgid "Failed to launch new application"
msgstr "Не удалось запустить новую версию"
#. • MSG_215
#.
#. Example: "Opened some_file.txt"
msgid "Opened %s"
msgstr "Открыт %s"
#. • MSG_216
#.
#. Example: "Saved rufus.log"
msgid "Saved %s"
msgstr "Сохранен %s"
#. • MSG_217
#.
#. Formatting status
msgid "Formatting: %s"
msgstr "Форматирование: %s"
#. • MSG_218
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
msgstr "Создание файловой системы: %d/%d выполнено"
#. • MSG_219
msgid "NTFS Fixup: %d%% completed"
msgstr "Создание NTFS области Fixup: %d%% выполнено"
#. • MSG_220
#.
#. Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
#. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
#. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
msgstr "Форматирование (%s) - Окончание через %d:%02d..."
#. • MSG_221
msgid "Setting label (%s)..."
msgstr "Установка метки (%s)..."
#. • MSG_222
#.
#. Example: "Formatting (FAT32)..."
msgid "Formatting (%s)..."
msgstr "Форматирование (%s)..."
#. • MSG_223
msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
msgstr "Проверка NTFS области Fixup..."
#. • MSG_224
msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
msgstr "Очистка структуры MBR/PBR/GPT..."
#. • MSG_225
msgid "Requesting disk access..."
msgstr "Запрос доступа к диску..."
#. • MSG_226
msgid "Analyzing existing boot records..."
msgstr "Анализ загрузочных записей..."
#. • MSG_227
msgid "Closing existing volume..."
msgstr "Закрытие существующего раздела..."
#. • MSG_228
msgid "Writing Master Boot Record..."
msgstr "Создание главной загрузочной записи..."
#. • MSG_229
msgid "Writing Partition Boot Record..."
msgstr "Создание загрузочной записи раздела..."
#. • MSG_230
msgid "Copying DOS files..."
msgstr "Копирование DOS-файлов..."
#. • MSG_231
msgid "Copying ISO files: %s"
msgstr "Копирование ISO-файлов: %s"
#. • MSG_232
msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
msgstr "Настройка EFI-загрузки Win7 (%s)..."
#. • MSG_233
msgid "Finalizing, please wait..."
msgstr "Завершение, пожалуйста, ждите..."
#. • MSG_234
#.
#. Takes a Syslinux version as parameter.
#. Example: "Installing Syslinux v5.10..."
msgid "Installing Syslinux %s..."
msgstr "Установка Syslinux %s..."
#. • MSG_235
#.
#. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
#. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation.
msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
msgstr "Плохие блоки: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d ошибок)"
#. • MSG_236
msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern"
msgstr "Плохие блоки: Тестирование случайным образом"
#. • MSG_237
msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
msgstr "Плохие блоки: Тестирование 0x%02X"
#. • MSG_238
#.
#. Example: "Partitioning (MBR)..."
msgid "Partitioning (%s)..."
msgstr "Разметка раздела (%s)..."
#. • MSG_239
msgid "Deleting partitions (%s)..."
msgstr "Удаление разделов (%s)..."
#. • MSG_240
#.
#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
msgid ""
"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
"\n"
"The download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr ""
"Подпись для загруженного обновления не может быть проверена. Это может означать, что ваша система неправильно настроена для проверки подписи или указывает на вредоносную загрузку.\n"
"\n"
"Обновление будет удалено. Пожалуйста, проверьте журнал для получения более подробной информации."
#. • MSG_241
msgid "Downloading: %s"
msgstr "Загружено: %s"
#. • MSG_242
msgid "Failed to download file."
msgstr "Не удалось скачать файл."
#. • MSG_243
msgid "Checking for Rufus updates..."
msgstr "Проверка наличия обновлений..."
#. • MSG_244
msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
msgstr "Ошибка: Необходим доступ к Интернету"
#. • MSG_245
msgid "Updates: Unable to access version data"
msgstr "Обновление: Невозможно получить доступ к данным о версии"
#. • MSG_246
msgid "A new version of Rufus is available!"
msgstr "Доступна новая версия Rufus!"
#. • MSG_247
msgid "No new version of Rufus was found"
msgstr "Новых версий Rufus не найдено"
#. • MSG_248
msgid "Application registry keys successfully deleted"
msgstr "Ключи приложения в реестре успешно удалены"
#. • MSG_249
msgid "Failed to delete application registry keys"
msgstr "Не удалось удалить ключи приложения в реестре"
#. • MSG_250
#.
#. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc.
msgid "%s enabled"
msgstr "%s включено"
#. • MSG_251
msgid "%s disabled"
msgstr "%s выключено"
#. • MSG_252
msgid "Size checks"
msgstr "Определение размера"
#. • MSG_253
msgid "Hard disk detection"
msgstr "Определение накопителей"
#. • MSG_254
msgid "Force large FAT32 formatting"
msgstr "Форматирование в расширенный FAT32"
#. • MSG_255
msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit"
msgstr "NoDriveTypeAutorun будет удален при выходе"
#. • MSG_256
msgid "Fake drive detection"
msgstr "Обнаружен фальшивый диск"
#. • MSG_257
msgid "Joliet support"
msgstr "Joliet поддержка"
#. • MSG_258
msgid "Rock Ridge support"
msgstr "Rock Ridge поддержка"
#. • MSG_259
msgid "Force update"
msgstr "Принудительное обновление"
#. • MSG_260
msgid "NTFS compression"
msgstr "NTFS-компрессия"
#. • MSG_261
msgid "Writing image: %s"
msgstr "Запись образа: %s"
#. • MSG_262
#.
#. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened
msgid "ISO Support"
msgstr "Отключение поддержки ISO"
#. • MSG_263
#.
#. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
msgid "Use PROPER size units"
msgstr "Использование правильного размера"
#. • MSG_264
msgid "Deleting directory '%s'"
msgstr "Удаление директории '%s'"
#. • MSG_265
msgid "VMWare disk detection"
msgstr "Определение VMWare диска"
#. • MSG_266
msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
msgstr "Двойной UEFI/BIOS режим"
#. • MSG_267
msgid "Applying Windows image: %s"
msgstr "Применение Windows-образа: %s"
#. • MSG_268
msgid "Applying Windows image..."
msgstr "Использование Windows-образа..."
#. • MSG_269
msgid "Preserve timestamps"
msgstr "Сохранять метки"
#. • MSG_270
msgid "USB debug"
msgstr "Режим USB отладки"
#. • MSG_271
msgid "Computing image checksums: %s"
msgstr "Вычисление контрольных сумм: %s"
#. • MSG_272
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
msgstr "Вычислить контрольные суммы MD5, SHA1 и SHA256 для выбранного образа"
#. • MSG_273
msgid "Change the application language"
msgstr "Изменить язык приложения"
#. • MSG_274
msgid "%s image detected"
msgstr "Обнаружен образ %s"
#. • MSG_275
#.
#. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
msgid ""
"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
"\n"
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
msgstr ""
"Выбранный образ является 'ISOHybrid' образом. Это означает, что образ можно записать либо в %s режиме копирования, либо в %s режиме образа диска.\n"
"Рекомендуется использовать %s режим для полного доступа к диску после записи.\n"
"Однако, при возникновении проблем во время загрузки вы можете еще раз попробовать записать образ в %s режиме.\n"
"\n"
"Пожалуйста, выберите режим, который вы хотите использовать для записи выбранного образа:"
#. • MSG_276
#.
#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
msgid "Write in %s mode (Recommended)"
msgstr "Записать в %s режиме (Рекомендуется)"
#. • MSG_277
#.
#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
msgid "Write in %s mode"
msgstr "Запись в режиме %s"
#. • MSG_278
msgid "Checking for conflicting processes..."
msgstr "Проверка конфликтных процессов..."
#. • MSG_279
msgid "Non bootable"
msgstr "Незагрузочный образ"
#. • MSG_280
msgid "Disk or ISO image"
msgstr "Диск или ISO-образ"
#. • MSG_281
msgid "%s (Please select)"
msgstr "%s (Выберите образ)"
#. • MSG_282
msgid "Exclusive USB drive locking"
msgstr "Особая блокировка USB диска"
#. • MSG_283
msgid "Invalid signature"
msgstr "Неверная подпись"
#. • MSG_284
msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
msgstr "У загруженного файла отсутствует цифровая подпись."
#. • MSG_285
msgid ""
"The downloaded executable is signed by '%s'.\n"
"This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
"Are you sure you want to run this file?"
msgstr ""
"Загруженный файл подписан '%s'.\n"
"Это не та подпись, которая признается, что указывает на некоторые формы вредоносных действий...\n"
"Вы уверены, что хотите запустить этот файл?"
#. • MSG_286
msgid "Zeroing drive: %s"
msgstr "Обнуление диска: %s"
#. • MSG_287
msgid "Detection of non-USB removable drives"
msgstr "Выявление не-USB съемных дисков"
#. • MSG_288
msgid "Missing elevated privileges"
msgstr "Отсутствуют необходимые привилегии"
#. • MSG_289
msgid "This application can only run with elevated privileges"
msgstr "Это приложение может работать только с высокими привилегиями"
#. • MSG_290
msgid "File Indexing"
msgstr "Индексирование файлов"
#. • MSG_291
msgid "Version selection"
msgstr "Выбор версии"
#. • MSG_292
msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
msgstr "Пожалуйста, выберите версию Windows, которую вы хотите установить:"
#. • MSG_293
msgid "Unsupported Windows version"
msgstr "Неподдерживаемая версия Windows"
#. • MSG_294
msgid ""
"This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
msgstr ""
"Эта версия Windows больше не поддерживается Rufus.\n"
"Последняя версия Rufus, совместимая с этой платформой - %d.%d."
#. • MSG_295
msgid "Warning: Unofficial version"
msgstr "Предупреждение: Неофициальная версия"
#. • MSG_296
msgid ""
"This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
"\n"
"Are you sure you want to run it?"
msgstr ""
"Эта версия Rufus не была выпущена официальным разработчиком.\n"
"\n"
"Вы действительно хотите запустить ее?"
#. • MSG_297
msgid "Truncated ISO detected"
msgstr "Обнаружен обрезанный ISO-образ"
#. • MSG_298
msgid ""
"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
"\n"
"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
"\n"
"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
msgstr ""
"Выбранный ISO-образ не соответствует заявленному размеру: %s данных отсутствует!\n"
"\n"
"Если вы скачали этот файл из интернета, вы должны попытаться загрузить его снова и убедиться, что контрольные суммы MD5 или SHA совпадают.\n"
"\n"
"Обратите внимание, что вы можете вычислить MD5 или SHA в Rufus, нажав кнопку (✓)."
#. • MSG_299
msgid "Timestamp validation error"
msgstr "Ошибка проверки временной метки"
#. • MSG_300
msgid ""
"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
"\n"
"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr ""
"Rufus не смог подтвердить, что временная метка загруженного обновления более поздняя, ​​чем дата текущего исполняемого файла.\n"
"\n"
"Чтобы предотвратить возможный сценарий атаки, процесс обновления был прерван, а загрузка будет удалена. Пожалуйста, проверьте журнал для получения более подробной информации."
#. • MSG_301
msgid "Show application settings"
msgstr "Показать настройки приложения"
#. • MSG_302
msgid "Show information about this application"
msgstr "Показать информацию о приложении"
#. • MSG_303
msgid "Show the log"
msgstr "Показать журнал"
#. • MSG_304
msgid "Create a disk image of the selected device"
msgstr "Создание образа диска выбранного устройства"
#. • MSG_305
msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
msgstr "Используйте эту опцию, если вы хотите установить Windows на другой диск или запускать Windows прямо с этого диска (Windows To Go)."
#. • MSG_306
#.
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
msgstr "Быстрое обнуление диска: %s"
#. • MSG_307
msgid "this may take a while"
msgstr "это может занять время"
#. • MSG_308
msgid "VHD detection"
msgstr "Обнаружение VHD"
#. • MSG_309
msgid "Compressed archive"
msgstr "Сжатый архив"
#. • MSG_310
msgid ""
"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
"\n"
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
msgstr ""
"Выбранный ISO-образ использует UEFI и достаточно мал, чтобы его можно было записать как системный раздел EFI (ESP). Запись в ESP вместо записи в общий раздел данных, занимающий весь диск, может быть предпочтительнее для некоторых типов установок.\n"
"\n"
"Выберите режим записи этого образа:"
#. • MSG_311
msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
msgstr "Чтобы включить, используйте %s (в главном окне программы)."
#. • MSG_312
msgid "Extra hashes (SHA512)"
msgstr "Дополнительные хеши (SHA512)"
#. • MSG_313
msgid "Save to VHD"
msgstr "Сохранить в VHD"
#. • MSG_314
msgid "Compute image checksums"
msgstr "Вычислить контрольные суммы образа"
#. • MSG_315
msgid "Multiple buttons"
msgstr "Несколько кнопок"
#. • MSG_316
msgid "Number of passes"
msgstr "Количество проходов"
#. • MSG_317
msgid "Disk ID"
msgstr "Идентификатор диска"
#. • MSG_318
msgid "Default thread priority: %d"
msgstr "Приоритет потока по умолчанию: %d"
#. • MSG_319
msgid "Ignore Boot Marker"
msgstr "Игнорировать загрузочный маркер"
#. • MSG_320
msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
msgstr "Обновление макета раздела (%s)..."
#. • MSG_321
msgid ""
"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
"As a result, DD image writing mode will be enforced."
msgstr ""
"Выбранный образ - ISOHybrid, но создатели не сделали его совместимым с режимом копирования ISO/файла.\n"
"Из-за этого будет применён режим записи образа DD."
#. • MSG_322
msgid "Unable to open or read '%s'"
msgstr "Не удалось открыть или прочитать '%s'"
#. • MSG_325
msgid "Applying Windows customization: %s"
msgstr "Применение настройки Windows: %s"
#. • MSG_326
msgid "Applying user options..."
msgstr "Применение параметров пользователя..."
#. • MSG_327
msgid "Windows User Experience"
msgstr "Опыт использования Windows"
#. • MSG_328
msgid "Customize Windows installation?"
msgstr "Настроить установку Windows?"
#. • MSG_329
msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
msgstr "Удалить требования 4 ГБ ОЗУ, безопасной загрузки и TPM 2.0"
#. • MSG_330
msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
msgstr "Удалить требование сетевой учётной записи Microsoft"
#. • MSG_331
msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
msgstr "Отключить сбор данных (пропустить вопросы о конфиденциальности)"
#. • MSG_332
msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
msgstr "Запретить Windows To Go доступ к внутренним дискам"
#. • MSG_333
msgid "Create a local account with username:"
msgstr "Создать локальную учётную запись с именем пользователя:"
#. • MSG_334
msgid "Set regional options to the same values as this user's"
msgstr "Установить те же региональные параметры, что и для этого пользователя"
#. • MSG_335
msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
msgstr "Отключить автоматическое шифрование устройств BitLocker"
#. • MSG_336
msgid "Persistent log"
msgstr "Постоянный журнал"
#. • MSG_900
#.
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
msgstr "Rufus - это утилита для форматирования и создания загрузочных флеш-накопителей USB."
#. • MSG_901
msgid "Official site: %s"
msgstr "Официальный сайт: %s"
#. • MSG_902
msgid "Source Code: %s"
msgstr "Исходный код: %s"
#. • MSG_903
msgid "ChangeLog: %s"
msgstr "Изменения: %s"
#. • MSG_904
#.
#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.<LANG-ID>.html for your language and use it here.
msgid ""
"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
msgstr ""
"Это приложение - под лицензией GNU Public License (GPL) версии 3.\n"
"Подробнее см. https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.ru.html."
#. • MSG_905
#.
#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
msgid "Boot"
msgstr "Загрузочный"
#. • MSG_910
#.
#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
msgstr "Форматировать USB, флешки и виртуальные диски в FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
#. • MSG_911
msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
msgstr "Создать загрузочные USB-диски FreeDOS"
#. • MSG_912
msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
msgstr "Создать загрузочные диски из загрузочных ISO-образов (Windows, Linux и т.д.)"
#. • MSG_913
msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
msgstr "Создать загрузочные диски из образов загрузочных дисков, в том числе сжатых"
#. • MSG_914
msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
msgstr "Создать загрузочные диски BIOS или UEFI, включая загрузочный UEFI NTFS"
#. • MSG_915
msgid "Create 'Windows To Go' drives"
msgstr "Создание дисков Windows To Go"
#. • MSG_916
msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
msgstr "Создать установочные диски Windows 11 для компьютеров без TPM или безопасной загрузки"
#. • MSG_917
msgid "Create persistent Linux partitions"
msgstr "Создать постоянные разделы Linux"
#. • MSG_918
msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
msgstr "Создать образы VHD/DD выбранного диска"
#. • MSG_919
msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
msgstr "Вычислить контрольные суммы MD5, SHA-1, SHA-256 и SHA-512 выбранного образа"
#. • MSG_920
msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
msgstr "Проверить наличие плохих блоков, обнаружить \"поддельные\" флешки"
#. • MSG_921
msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
msgstr "Загрузить официальные ISO-образы Windows"
#. • MSG_922
msgid "Download UEFI Shell ISOs"
msgstr "Загрузить ISO-образы оболочки UEFI"