1
1
Fork 0
mirror of https://github.com/pbatard/rufus.git synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
rufus/res/loc/po/sk-SK.po
Pete Batard 0e3658df1a
[loc] miscellaneous updates
* Fix RTL location of "ISO" in the "Copying ISO files" translation for Arabic and Persian
* Fix whitespace/message ending issues for various translations
* Sync all .po's with .loc to avoid another German progress update is missing issue
2020-04-17 12:39:23 +01:00

1732 lines
55 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:25+0100\n"
"Language: sk_SK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Rufus-LanguageName: Slovak (Slovensky)\n"
"X-Rufus-LCID: 0x041B\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
msgid "Drive Properties"
msgstr "Nastavenia zariadenia"
#. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT
msgid "Device"
msgstr "Zariadenie"
#. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT
msgid "Boot selection"
msgstr "Typ bootovania"
#. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
msgid "Select"
msgstr "Prehliadať"
#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
msgid "Image Option"
msgstr "Nastavenia obrazu"
#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
msgid "Partition scheme"
msgstr "Schéma oddielu"
#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
msgid "Target system"
msgstr "Cieľový systém"
#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
msgid "List USB Hard Drives"
msgstr "Zobraziť zoznam USB pevných diskov (USB HDD)"
#. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
#.
#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
msgstr "Pridať úpravy pre staré BIOSy"
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
#.
#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
msgstr "Použiť MBR s BIOS ID"
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
msgid "Format Options"
msgstr "Nastavenia formátovania"
#. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT
msgid "File system"
msgstr "Súborový systém"
#. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
msgid "Cluster size"
msgstr "Veľkosť klastra"
#. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT
msgid "Volume label"
msgstr "Nový názov zväzku"
#. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT
msgid "Quick format"
msgstr "Rýchle formátovanie"
#. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS
msgid "Check device for bad blocks"
msgstr "Skontrolovať chybné bloky"
#. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL
msgid "Create extended label and icon files"
msgstr "Použiť poskytnutú menovku a súbory miniatúry"
#. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#. • IDD_DIALOG → IDCANCEL
#. • IDD_LICENSE → IDCANCEL
#. • IDD_LOG → IDCANCEL
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDCANCEL
#. • IDD_NEW_VERSION → IDCANCEL
#. • MSG_006
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"
#. • IDD_DIALOG → IDC_START
msgid "Start"
msgstr "Štart"
#. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX
msgid "About Rufus"
msgstr "O programe Rufus"
#. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
msgid "OK"
msgstr ""
#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
msgid "Rufus License"
msgstr "Licencia programu Rufus"
#. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO
msgid "More information"
msgstr "Viac informácií"
#. • IDD_NOTIFICATION → IDYES
#. • MSG_008
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#. • IDD_NOTIFICATION → IDNO
#. • MSG_009
msgid "No"
msgstr "Nie"
#. • IDD_LOG → IDD_LOG
msgid "Log"
msgstr "Záznam činnosti programu Rufus"
#. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistiť"
#. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY
msgid "Update policy and settings"
msgstr "Zásady a nastavenia aktualizácií"
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia automatických aktualizácií"
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT
msgid "Check for updates"
msgstr "Skontrolovať aktualizácie"
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT
msgid "Include beta versions"
msgstr "Zahrnúť beta verzie"
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
msgid "Check Now"
msgstr "Skontrolovať"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION
msgid "Check For Updates - Rufus"
msgstr "Kontrola aktualizácií - Rufus"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
msgstr "Je dostupná nová verzia. Stiahnite si poslednú verziu!"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
msgid "Click here to go to the website"
msgstr "Kliknite tu, ak chcete prejsť na stránku a stiahnuť program manuálne"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP
msgid "Release Notes"
msgstr "Poznámky k vydaniu"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP
#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD
#. • MSG_040
msgid "Download"
msgstr "Sťahovanie"
#. • MSG_001
msgid "Other instance detected"
msgstr "Zistený spustený program"
#. • MSG_002
msgid ""
"Another Rufus application is running.\n"
"Please close the first application before running another one."
msgstr ""
"Program Rufus je už spustený.\n"
"Pred spustením ďalšieho programu musíte zavrieť spustený program."
#. • MSG_003
msgid ""
"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
msgstr ""
"VAROVANIE: PO SPUSTENÍ FORMÁTOVANIA BUDÚ VYMAZANÉ VŠETKY ÚDAJE NA CIEĽOVOM DISKU: %s\n"
"Ak chcete spustiť formátovanie disku stlačte tlačidlo OK.\n"
"Ak chcete túto operáciu ukončiť, stlačte tlačidlo ZRUŠIŤ."
#. • MSG_004
msgid "Rufus update policy"
msgstr "Nastavenie automatických aktualizácií programu Rufus"
#. • MSG_005
msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
msgstr "Chcete povoliť kontrolu aktualizácií programu Rufus?"
#. • MSG_007
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#. • MSG_010
msgid "Bad blocks found"
msgstr "Boli nájdené chybné bloky"
#. • MSG_011
msgid ""
"Check completed: %d bad block(s) found\n"
" %d read error(s)\n"
" %d write error(s)\n"
" %d corruption error(s)"
msgstr ""
"Kontrola dokončená:\n"
" počet chybných blokov: %d\n"
" počet chýb pri čítaní: %d\n"
" počet chýb pri zapisovaní: %d\n"
" počet poškodzujúcich chýb: %d"
#. • MSG_012
#.
#. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile
msgid ""
"%s\n"
"A more detailed report can be found in:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"Podrobnejšiu správu nájdete tu:\n"
"%s"
#. • MSG_013
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané"
#. • MSG_014
msgid "Daily"
msgstr "Denne"
#. • MSG_015
msgid "Weekly"
msgstr "Týždenne"
#. • MSG_016
msgid "Monthly"
msgstr "Mesačne"
#. • MSG_017
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"
#. • MSG_018
msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
msgstr "Aktuálna verzia: %d.%d (Build %d)"
#. • MSG_019
msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
msgstr "Posledná verzia: %d.%d (Build %d)"
#. • MSG_020
#. • MSG_026
msgid "bytes"
msgstr "bajtov"
#. • MSG_021
#.
#. *Short* version of the kilobyte size suffix
msgid "KB"
msgstr ""
#. • MSG_022
#.
#. *Short* version of the megabyte size suffix
msgid "MB"
msgstr ""
#. • MSG_023
#.
#. *Short* version of the gigabyte size suffix
msgid "GB"
msgstr ""
#. • MSG_024
#.
#. *Short* version of the terabyte size suffix
msgid "TB"
msgstr ""
#. • MSG_025
#.
#. *Short* version of the pentabyte size suffix
msgid "PB"
msgstr "BP"
#. • MSG_027
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobajtov"
#. • MSG_028
msgid "megabytes"
msgstr "megabajtov"
#. • MSG_029
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"
#. • MSG_030
#.
#. This gets appended to the file system, cluster size, etc.
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (Predvolené)"
#. • MSG_031
msgid "BIOS (or UEFI-CSM)"
msgstr "BIOS (alebo UEFI-CSM)"
#. • MSG_032
msgid "UEFI (non CSM)"
msgstr "UEFI (bez CSM)"
#. • MSG_033
msgid "BIOS or UEFI"
msgstr "BIOS alebo UEFI"
#. • MSG_034
#.
#. Number of bad block check passes (singular for 1 pass)
msgid "%d pass"
msgstr "%d pokus"
#. • MSG_035
#.
#. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes).
#. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with.
msgid "%d passes %s"
msgstr "%d pokusy %s"
#. • MSG_036
msgid "ISO Image"
msgstr "Obraz ISO"
#. • MSG_037
msgid "Application"
msgstr "Aplikácia"
#. • MSG_038
msgid "Abort"
msgstr "Ukončiť"
#. • MSG_039
msgid "Launch"
msgstr "Spustiť"
#. • MSG_041
msgid "Operation cancelled by the user"
msgstr "Operácia bola zrušená používateľom"
#. • MSG_042
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#. • MSG_043
msgid "Error: %s"
msgstr "Chyba: %s"
#. • MSG_044
msgid "File download"
msgstr "Stiahnuť súbor"
#. • MSG_045
msgid "USB Storage Device (Generic)"
msgstr "Úložné zariadenie USB (Generic)"
#. • MSG_046
msgid "%s (Disk %d) [%s]"
msgstr ""
#. • MSG_047
#.
#. Used when a drive is detected that contains more than one partition
msgid "Multiple Partitions"
msgstr "Zariadenie s viacerým oddielmi"
#. • MSG_048
msgid "Rufus - Flushing buffers"
msgstr "Rufus - Vyprázdňovanie bufferov"
#. • MSG_049
msgid "Rufus - Cancellation"
msgstr "Rufus - Ukončovanie operácie"
#. • MSG_050
msgid "Success."
msgstr "Hotovo."
#. • MSG_051
msgid "Undetermined error while formatting."
msgstr "Neurčitá chyba počas formátovania."
#. • MSG_052
msgid "Cannot use the selected file system for this media."
msgstr "Nie je možné použiť vybraný súborový systém pre toto médium."
#. • MSG_053
msgid "Access to the device is denied."
msgstr "Prístup na disk bol odmietnutý."
#. • MSG_054
msgid "Media is write protected."
msgstr "Médium je chránené proti zápisu."
#. • MSG_055
msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
msgstr "Disk je používaný iným procesom. Zatvorte procesy, ktoré môžu pristupovať na disk."
#. • MSG_056
msgid "Quick format is not available for this device."
msgstr "Rýchle formátovanie tohto disku nie je dovolené."
#. • MSG_057
msgid "The volume label is invalid."
msgstr "Názov disku je neplatný."
#. • MSG_058
msgid "The device handle is invalid."
msgstr "Identifikátor zariadenia je neplatný."
#. • MSG_059
msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
msgstr "Vybraný klaster nie je platný pre toto zariadenie."
#. • MSG_060
msgid "The volume size is invalid."
msgstr "Názov zväzku je neplatný."
#. • MSG_061
msgid "Please insert a removable media in drive."
msgstr "Pripojte výmenné médium."
#. • MSG_062
msgid "An unsupported command was received."
msgstr "Bol prijatý nepodporovaný príkaz."
#. • MSG_063
msgid "Memory allocation error."
msgstr "Chyba pri pridelení pamäte."
#. • MSG_064
msgid "Read error."
msgstr "Chyba čítania."
#. • MSG_065
msgid "Write error."
msgstr "Chyba zápisu."
#. • MSG_066
msgid "Installation failure"
msgstr "Inštalácia zlyhala"
#. • MSG_067
msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
msgstr "Nie je možné otvoriť zariadenie. Možno je používané iným procesom. Skúste odpojiť a znovu pripojiť zariadenie a vyskúšajte to znovu."
#. • MSG_068
msgid "Could not partition drive."
msgstr "Chyba počas vytvárania oddielov."
#. • MSG_069
msgid "Could not copy files to target drive."
msgstr "Nie je možné kopírovať súbory do cieľovej jednotky."
#. • MSG_070
msgid "Cancelled by user."
msgstr "Prerušené používateľom."
#. • MSG_071
#.
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
msgid "Unable to start thread."
msgstr "Nie je možné spustiť vlákno."
#. • MSG_072
msgid "Bad blocks check didn't complete."
msgstr "Kontrola chybných blokov nebola dokončená."
#. • MSG_073
msgid "ISO image scan failure."
msgstr "Analýza ISO obrazu zlyhala."
#. • MSG_074
msgid "ISO image extraction failure."
msgstr "Rozbaľovanie ISO obrazu zlyhalo."
#. • MSG_075
msgid "Unable to remount volume."
msgstr "Nie je možné znovu pripojiť zväzok."
#. • MSG_076
msgid "Unable to patch/setup files for boot."
msgstr "Nie je možné opraviť/inštalovať súbory pre bootovanie."
#. • MSG_077
msgid "Unable to assign a drive letter."
msgstr "Nie je možné priradiť písmeno jednotky."
#. • MSG_078
msgid "Can't mount GUID volume."
msgstr "Nie je možné pripojiť GUID zväzok."
#. • MSG_079
msgid "The device is not ready."
msgstr "Zariadenie nie je pripravené."
#. • MSG_080
msgid ""
"Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n"
"\n"
"Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n"
"\n"
"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
msgstr ""
"Program Rufus zistil, že Windows stále vyprázdňuje interné buffery na USB zariadení.\n"
"\n"
"Doba tejto operácie závisí na rýchlosti vášho USB disku, môže trvať dlhší čas, špeciálne pri veľkých súboroch.\n"
"\n"
"Doporučujeme nechať Windows dokončiť akciu, zabránite tak poškodeniu dát.Ak bude operácia trvať príliš dlho, môžete odpojiť zariadenie..."
#. • MSG_081
msgid "Unsupported image"
msgstr "Nepodporovaný obraz"
#. • MSG_082
msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
msgstr "Tento obraz už viac nie je bootovateľný alebo používa boot alebo kompresnú metódu, ktorá nie je podporovaná programom Rufus..."
#. • MSG_083
msgid "Replace %s?"
msgstr "Nahradenie modulu %s?"
#. • MSG_084
msgid ""
"This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n"
"Boot menus may not display properly because of this.\n"
"\n"
"A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n"
"- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
"- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
"If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n"
"\n"
"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
msgstr ""
"Zdá sa, že tento ISO obraz používa zastaralú verziu modulu %s.\n"
"Bootovacie menu sa preto nemusí zobrazovať správne.\n"
"\n"
"Nová verzia modulu bude automaticky stiahnutá programom Rufus\n"
"a môže jednoducho odstrániť tento problém:\n"
"- Stlačte „Áno\" pre pripojenie na internet a stiahnutie súboru\n"
"- Stlačte „Nie\" a nechajte existujúci ISO súbor nezmenený\n"
"Ak neviete, čo máte robiť, vyberte tlačidlo „Áno\".\n"
"\n"
"Poznámka: Nový súbor „%s\" bude stiahnutý do aktuálneho priečinka programu a potom bude automaticky použitý."
#. • MSG_085
msgid "Downloading %s"
msgstr "Sťahovanie %s"
#. • MSG_086
msgid "No image selected"
msgstr "Nie je vybraný žiadny obraz disku"
#. • MSG_087
#.
#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
#. See also MSG_035.
msgid "for %s NAND"
msgstr "pre %s NAND"
#. • MSG_088
msgid "Image is too big"
msgstr "Obraz disku je príliš veľký"
#. • MSG_089
msgid "The image is too big for the selected target."
msgstr "Obraz disku je príliš veľký pre vybraný disk."
#. • MSG_090
msgid "Unsupported ISO"
msgstr "Nepodporovaný ISO obraz"
#. • MSG_091
msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
msgstr "Ak použijete typ UEFI, iba EFI bootovateľné ISO obrazy budú podporované. Vyberte EFI bootovateľné ISO alebo nastavte cieľový typ ako BIOS."
#. • MSG_092
msgid "Unsupported filesystem"
msgstr "Nepodporovaný súborový systém"
#. • MSG_093
msgid ""
"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
"\n"
"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
msgstr ""
"DÔLEŽITÉ: TOTO ZARIADENIE OBSAHUJE NIEKOĽKO ODDIELOV!!\n"
"\n"
"Zariadenie môže obsahovať oddiely alebo zväzky, ktorú nie sú čitateľné alebo dokonca viditeľné pre Windows. Ak budete pokračovať, môžete stratiť všetky údaje na týchto oddieloch."
#. • MSG_094
msgid "Multiple partitions detected"
msgstr "Boli zistené viaceré oddiely"
#. • MSG_095
msgid "DD Image"
msgstr "Obraz DD"
#. • MSG_096
msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
msgstr ""
"Vybratý systém súborov nemôže byť použitý pre tento typ ISO obrazu.\n"
"Vyberte iný súborový systém alebo použite iný ISO obraz."
#. • MSG_097
msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
msgstr "„%s\" môže byť použitý iba pre súborový systém NTFS."
#. • MSG_098
msgid ""
"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
"\n"
"Do you still want to proceed?\n"
"\n"
"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
msgstr ""
"DÔLEŽITÉ: Pokúšate sa nainštalovať „Windows To Go\", ale vaša cieľová jednotkanemá atribút „UPRAVENÝ„. Takýto systém Windows takmer určite zamrzne počas bootovania,ak nebol navrhnutý spoločnosťou Microsoft pre prácu so zariadeniami, ktoré majú atribút „VYMENITEĽNÝ\".\n"
"\n"
"Ste si istý, že chcete pokračovať?\n"
"\n"
"Poznámka: Atribút „UPRAVENÝ/VYMENITEĽNÝ\" je hardvérová charakteristika, ktorá môže byť zmenená iba použitím vlastných nástrojov od výrobcu zariadenia. Napriek tomu tieto nástroje nie sú SKORO NIKDY poskytnuté verejnosti..."
#. • MSG_099
msgid "Filesystem limitation"
msgstr "Obmedzenie súborového systému"
#. • MSG_100
msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
msgstr "Tento ISO obraz obsahuje súbor s veľkosťou viac ako 4 GB, čo je viac ako podporuje súborový systém FAT alebo FAT32."
#. • MSG_101
msgid "Missing WIM support"
msgstr "Chýba podpora WIM"
#. • MSG_102
msgid ""
"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
"Do you want to visit the 7-zip download page?"
msgstr ""
"Vaša platforma nedokáže rozbaliť súbory z WIM archívov. WIM extrakcia požaduje vytvorenie EFI bootovateľnej USB jednotky s Windows 7 a Windows Vista nainštalovaním novej verzie programu 7-Zip.\n"
"Chcete navštíviť webstránku 7-Zip?"
#. • MSG_103
msgid "Download %s?"
msgstr "Stiahnúť %s?"
#. • MSG_104
#.
#. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
msgid ""
"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
"\n"
"Rufus can download the missing file for you:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
"\n"
"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
msgstr ""
"%s alebo vyššie požadujú nainštalovať súbor: %s.\n"
"Pretože tento súbor je väčší ako 100 KB a vždy prítomný v %s ISO obrazoch, nie je implementovaný v programe Rufus.\n"
"\n"
"Program Rufus môže za vás stiahnuť chýbajúci súbor:\n"
"- Stlačte „Áno\" pre pripojenie na internet a stiahnutie súboru\n"
"- Stlačte „Nie\" ak chcete manuálne skopírovať tento súbor na jednotku neskôr\n"
"\n"
"Poznámka: Súbor „%s\" bude stiahnutý do aktuálneho priečinku a potom bude automaticky znovu použitý."
#. • MSG_105
msgid ""
"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
msgstr ""
"Po zrušení tejto operácie bude zariadenie v NEPOUŽITEĽNOM stave.\n"
"Ak ste si istý, že chcete túto zrušiť operáciu, stlačte tlačidlo ÁNO. \n"
"V opačnom prípade stlačte tlačidlo NIE."
#. • MSG_106
msgid "Please select folder"
msgstr "Vyberte priečinok"
#. • MSG_107
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
#. • MSG_108
msgid "Rufus log"
msgstr "Záznam programu Rufus"
#. • MSG_109
msgid "0x%02X (Disk %d)"
msgstr ""
#. • MSG_110
#.
#. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
#. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
msgid ""
"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
msgstr ""
"MS-DOS nemôže byť bootovaný z jednotky používajúcich klastre s veľkosťou 64kb.\n"
"Zmeňte veľkosť klastra alebo použite FREDOS."
#. • MSG_111
msgid "Incompatible Cluster size"
msgstr "Nekompatibilná veľkosť klastra"
#. • MSG_112
#.
#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
msgstr "Formátovanie veľkých UDF zväzkov môže trvať dlhý čas. Rýchlosť USB 2.0 určuje trvanie formátovania (približne %d:%02d), počas procesu sa vám môže zdať, že aplikácia zamrzla. Budte trpezlivý!"
#. • MSG_113
msgid "Large UDF volume"
msgstr "Veľkosť UDF zväzku"
#. • MSG_114
msgid ""
"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
"\n"
"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
"\n"
"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
msgstr ""
"Tento obraz používa Syslinux %s%s ale tento program obsahuje inštaláciu pre Syslinux %s%s.\n"
"\n"
"Ak nová verzia Syslinuxu nie je kompaktibilná s ďalším obrazom, je možné, že program Rufus neobsahuje dva doplnkové súbory, ktoré budú musieť byť stiahnuté z internetu (ldlinux.sys a ldlinux.bss):\n"
"- Stlačte „Áno\" pre stiahnutie týchto súborov z internetu\n"
"- Stlačte „Nie\" pre zrušenie operácie\n"
"\n"
"Poznámka: Súbory budú stiahnuté do aktuálneho priečinku programu a budú použité automaticky po stiahnutí."
#. • MSG_115
msgid "Download required"
msgstr "Je požadované stiahnutie"
#. • MSG_116
#.
#. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
#. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB)
msgid ""
"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
"\n"
"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
"\n"
"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
msgstr ""
"Tento obraz používa bootloader Grub %s ale tento program zahŕňa iba inštalačné súbory pre Grub %s.\n"
"\n"
"Pretože rozličné verzie Grubu nie sú kompatibilné s inými, nie je možné obsiahnuť všetky verzie. Program Rufus sa pokúsi nájsť verziu inštalačného súboru bootloaderu Grub ('core.img'), ktorý je zhodný s vašim obrazom:\n"
"- Vyberte „Áno\" pre pripojenie na internet a pokus o jeho stiahnutie\n"
"- Vyberte „Nie\" pre použitie pôvodnej verzie z programu Rufus\n"
"- Vyberte „Zrušiť\" pre zrušenie operácie\n"
"\n"
"Poznámka: Súbor bude stiahnutý do aktuálneho priečinku programu a bude teraz automatickypoužitý. Ak nebude nájdený na internete, bude použitá pôvodná verzia."
#. • MSG_117
msgid "Standard Windows installation"
msgstr "Štandardná inštalácia Windows (Inštalátor)"
#. • MSG_118
#.
#. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go (<hint at what it does>)"
msgid "Windows To Go"
msgstr "Windows To Go (Prenosná verzia)"
#. • MSG_119
msgid "advanced drive properties"
msgstr "pokročilé nastavenia zariadenia"
#. • MSG_120
msgid "advanced format options"
msgstr "pokročilé nastavenia formátovania"
#. • MSG_121
msgid "Show %s"
msgstr "Zobraziť %s"
#. • MSG_122
msgid "Hide %s"
msgstr "Skryť %s"
#. • MSG_123
#.
#. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data.
#. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives.
#. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from:
#. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso
msgid "Persistent partition size"
msgstr "Trvalá veľkosť partície"
#. • MSG_124
#.
#. This message appears in the persistence 'Size' control when the slider is set to 0.
#. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be
#. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width).
msgid "No persistence"
msgstr "Bez partície"
#. • MSG_125
#.
#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
msgstr "Nastavte veľkosť trvalej partície pre Live USB médium. Nastavením hodnoty na 0 zakážete trvalú partíciu."
#. • MSG_126
msgid "Set the partition size units."
msgstr "Nastavte veľkosť partície."
#. • MSG_127
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Nabudúce nezobrazovať túto správu"
#. • MSG_128
msgid "Important notice about %s"
msgstr "Dôležité upozornenie o %s"
#. • MSG_129
msgid ""
"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
msgstr ""
"Práve ste vytvorili médium, ktoré používa UEFI: NTFS bootloader. Pamätajte prosím, že na zavedenie tohto média, MUSÍTE VYPNÚŤ SECURE BOOT.\n"
"Podrobnosti o tom, prečo je to potrebné, nájdete v nižšie uvedenom tlačidle \"Ďalšie informácie\"."
#. • MSG_130
msgid "Windows image selection"
msgstr "Výber obrázkov systému Windows"
#. • MSG_131
msgid ""
"This ISO contains multiple Windows images.\n"
"Please select the image you wish to use for this installation:"
msgstr ""
"Tento ISO obsahuje viac obrazov Windows.\n"
"Prosím, vyberte obrázok, ktorý chcete použiť pre túto inštaláciu:"
#. • MSG_132
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
msgstr "Prístup k tejto jednotke má iný program alebo proces. Chcete ho napriek tomu naformátovať?"
#. • MSG_133
msgid ""
"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
"\n"
"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
"\n"
"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
msgstr ""
"Program Rufus zistil, že sa pokúšate vytvoriť Windows To Go médium založeného na 1809 ISO.\n"
"\n"
"Kvôli *MICROSOFT BUG*, toto médium môže zlyhať počas zavádzania systému Windows (modrá obrazovka smrti), pokiaľ manuálne nenahradíte súbor \"WppRecorder. sys\" verziou 1803.\n"
"\n"
"Dôvodom, prečo program Rufus nemôže automaticky toto opraviť to, že súbor \"WppRecorder.sys\" je chránený súbor spoločnosti Microsoft, takže nie je legálne vložiť kópiu súboru do aplikácie..."
#. • MSG_134
msgid ""
"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Pretože bola vybraná MBR schéma disku, program Rufus môže na tomto médiu vytvoriť partíciu iba do veľkosti 2 TB a zvyšných %s na disku ostane nedostupných.\n"
"\n"
"Naozaj chcete pokračovať?"
#. • MSG_135
msgid "Version"
msgstr "Verzia"
#. • MSG_136
msgid "Release"
msgstr "Poznámky k vydaniu"
#. • MSG_137
msgid "Edition"
msgstr "Vydanie"
#. • MSG_138
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#. • MSG_139
msgid "Architecture"
msgstr "Architektúra"
#. • MSG_140
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"
#. • MSG_141
msgid "Back"
msgstr "Späť"
#. • MSG_142
msgid "Please wait..."
msgstr "Čakajte prosím..."
#. • MSG_143
msgid "Download using a browser"
msgstr "Prevzatie pomocou prehliadača"
#. • MSG_144
msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..."
msgstr "Dočasne zakázané spoločnosťou Microsoft pre príliš časté pokusy o sťahovanie. Skúste to prosím neskôr..."
#. • MSG_145
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
msgstr "Pre spustenie tohto skriptu je potrebný PowerShell 3.0 alebo novší."
#. • MSG_146
msgid "Do you want to go online and download it?"
msgstr "Chcete prejsť do režimu online a stiahnúť ho?"
#. • MSG_148
msgid "Running download script..."
msgstr "Spúšťanie sťahovania skriptu..."
#. • MSG_149
msgid "Download ISO Image"
msgstr "Stiahnúť ISO obraz"
#. • MSG_150
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
msgstr "Vyberte typ bootovateľného disku, ktorým chcete nabootovať počítač. Musíte určiť, či chcete vytvoriť BIOS alebo UEFI predtým, ako začnete vytvárať disk, inak sa zariadenie nemusí spustiť."
#. • MSG_151
#.
#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
msgstr "„UEFI-CSM\" znamená, že zariadenie bude bootovateľné iba emulovanom BIOS režime (taktiež známom ako „Legacy Mode\") pod UEFI a nie v natívnom UEFI režime."
#. • MSG_152
msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
msgstr "„Bez CSM\" znamená, že zariadenie bude bootovateľné iba v natívnom UEFI režime a nie v emulovanom BIOS režime (taktiež známom ako „Legacy Mode\")."
#. • MSG_153
msgid "Test pattern: 0x%02X"
msgstr "Skúšobná vzorka: 0x%02X"
#. • MSG_154
msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X"
msgstr "Skúšobné vzorka: 0x%02X, 0x%02X"
#. • MSG_155
msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
msgstr "Skúšobná vzorka: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
#. • MSG_156
msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
msgstr "Skúšobná vzorka: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
#. • MSG_157
msgid "Sets the target filesystem"
msgstr "Nastavte cieľový súborový systém"
#. • MSG_158
msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem"
msgstr "Minimálna veľkosť bloku použitého v súborovom systéme"
#. • MSG_159
msgid ""
"Use this field to set the drive label.\n"
"International characters are accepted."
msgstr ""
"Ak chcete nastaviť menovku disku, vyplňte pole.\n"
"Podporované sú aj medzinárodné znaky."
#. • MSG_160
msgid "Toggle advanced options"
msgstr "Prepínač pokročilých nastavení"
#. • MSG_161
msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern"
msgstr ""
"Skontrolovať zariadenie na prítomnosť chybných\n"
"blokov použitím skúšobných vzoriek"
#. • MSG_162
msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
msgstr "Odznačením tohto políčka použijete pomalú metódu formátovania"
#. • MSG_163
msgid "Method that will be used to create partitions"
msgstr "Metóda, ktorá bude použitá na vytvorenie partícií"
#. • MSG_164
msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
msgstr "Vyberte metódu, ktorá bude použitá na vytvorenie bootovateľného zariadenia"
#. • MSG_165
msgid "Click to select or download an image..."
msgstr "Stlačte tlačidlo alebo stiahnite obraz..."
#. • MSG_166
msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
msgstr "Označením tohto políčka povolíte v názve disku zobrazenie medzinárodných znakov a vytvorenie ikony zariadenia (vytvorením súboru autorun.inf)"
#. • MSG_167
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
msgstr "Inštalovaním MBR programu povolíte výber pri bootovaní a možnosť maskovania použitím BIOS USB drive ID"
#. • MSG_168
msgid ""
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
msgstr ""
"Vyskúšajte maskovanie prvej bootovacej USB jednotky (zvyčajne 0x80) ako odlišného disku.\n"
"Toto je nevyhnutné, ak chcete inštalovať Windows XP a máte viac ako jeden disk."
#. • MSG_169
msgid ""
"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
"This can improve boot detection for older BIOSes."
msgstr ""
"Bude naviac vytvorený skrytý oddiel, program sa pokúsi nastaviť hranice oddielov.\n"
"Toto nastavenie môže zlepšiť boot detekciu pre staršie BIOSy."
#. • MSG_170
msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
msgstr "Povolí zobrazovanie USB pevných diskov (USB HDD). POUŽITIE LEN NA VLASTNÉ RIZIKO!!!"
#. • MSG_171
msgid ""
"Start the formatting operation.\n"
"This will DESTROY any data on the target!"
msgstr ""
"Stlačením tohto tlačidla spustíte formátovanie.\n"
"Formátovaním sa VYMAŽÚ všetky údaje na disku!"
#. • MSG_172
#.
#. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the
#. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails.
msgid "Invalid download signature"
msgstr "Neplatný podpis stiahnutého súboru"
#. • MSG_173
msgid "Click to select..."
msgstr "Stlačením vybrať..."
#. • MSG_174
msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
msgstr "Rufus - Spoľahlivý program pre formátovanie USB"
#. • MSG_175
msgid "Version %d.%d (Build %d)"
msgstr "Verzia %d.%d (Build %d)"
#. • MSG_176
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
msgstr "Do slovenčiny preložil martinco78 <mailto:martinco78@azet.sk>"
#. • MSG_177
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
msgstr "Oznámenie chýb alebo žiadosti o zlepšenie programu:"
#. • MSG_178
msgid "Additional Copyrights:"
msgstr "Doplnkové Copyrighty:"
#. • MSG_179
msgid "Update Policy:"
msgstr "Zásady aktuálizácií:"
#. • MSG_180
msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
msgstr "Ak povolíte tomuto programu kontrolu aktualizácií, súhlasíte s tým, že nasledujúce informácie budú zbierané našimi servermi:"
#. • MSG_181
msgid "Your operating system's architecture and version"
msgstr "Architektúra vášho operačného systému a jeho verzia"
#. • MSG_182
msgid "The version of the application you use"
msgstr "Verzia používaného programu Rufus"
#. • MSG_183
msgid "Your IP address"
msgstr "Vaša IP adresa"
#. • MSG_184
msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
msgstr "Pre účel vytvárania osobných štatistík používania programu, môžeme uschovávať tieto zhromaždené informácie, \\b väčšinou rok\\b0 . Avšak, tieto osobné informácie neposkytujeme dobrovoľne tretím stranám."
#. • MSG_185
msgid "Update Process:"
msgstr "Aktualizačný proces:"
#. • MSG_186
msgid ""
"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
"Internet access is of course required when checking for updates."
msgstr ""
"Program Rufus nepobeží ako služba na pozadí a nenainštaluje aktualizáciu. Pre kontrolu aktualizácií, musí byť spustené hlavné okno.\\line\n"
"Pre aktualizáciu programu je potrebný prístup na internet."
#. • MSG_187
msgid "Invalid image for selected boot option"
msgstr "Neplatný obraz pre vybrané nastavenie bootovania"
#. • MSG_188
msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
msgstr "Aktuálny obraz sa nehodí pre vybrané nastavenia bootovania. Použite iný obraz alebo zmeňte nastavenia bootovania."
#. • MSG_189
msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
msgstr "Tento ISO obraz nie je kompatibilný s vybratým súborovým systémom"
#. • MSG_190
msgid "Incompatible drive detected"
msgstr "Zistené nekompatibilné zariadenie"
#. • MSG_191
#.
#. Used in MSG_235
msgid "Write pass"
msgstr "Prebieha zápis"
#. • MSG_192
#.
#. Used in MSG_235
msgid "Read pass"
msgstr "Prebieha čítanie"
#. • MSG_193
msgid "Downloaded %s"
msgstr "Stiahnuté: %s"
#. • MSG_194
msgid "Could not download %s"
msgstr "Nie je možné stiahnúť: %s"
#. • MSG_195
#.
#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
msgid "Using embedded version of %s file(s)"
msgstr "Použitie súboru (-ov) obsiahnutej verzie %s"
#. • MSG_196
msgid ""
"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
"\n"
"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
msgstr ""
"DÔLEŽITÉ: TOTO ZARIADENIE POUŽÍVA NEŠTANDARDNÚ VEĽKOSŤ SEKTORU!\n"
"\n"
"Bežné jednotky použivájú 512-bitový sektor, ale táto jednotka používa %d-bitový sektor. Vo veľa prípadoch to znamená, že NEBUDE možné bootovať z tejto jednotky.\n"
"Program Rufus sa pokúsi vytvoriť bootovateľnú jednotku, ale nie je tu ŽIADNA ZÁRUKA, že to bude fungovať."
#. • MSG_197
msgid "Nonstandard sector size detected"
msgstr "Zistená neštandardná veľkosť sektora"
#. • MSG_198
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
msgstr "„Windows To Go\" môže byť nainštalovaný iba na oddiely rozdelenú GPT jednotku ak má nastavený atribút UPRAVENÝ. Aktuálna jednotka nebola zistená ako UPRAVENÁ."
#. • MSG_201
msgid "Cancelling - Please wait..."
msgstr "Ukončuje sa operácia - čakajte prosím..."
#. • MSG_202
msgid "Scanning image..."
msgstr "Analýza obrazu disku..."
#. • MSG_203
msgid "Failed to scan image"
msgstr "Analýza obrazu zlyhala"
#. • MSG_204
#.
#. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
msgid "Obsolete %s detected"
msgstr "Zistený zastaralý modul: %s"
#. • MSG_205
#.
#. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
msgid "Using image: %s"
msgstr "Použítý obraz: %s"
#. • MSG_206
#.
#. Example: "Missing ldlinux.c32 file"
msgid "Missing %s file"
msgstr "Chýbajúci súbor: %s"
#. • MSG_207
#.
#. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format
#. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png.
msgid "New Volume"
msgstr "Nový zväzok"
#. • MSG_208
#.
#. Singular. Example: "1 device found"
msgid "%d device found"
msgstr "Bolo nájdené %d zariadenie"
#. • MSG_209
#.
#. Plural. Example: "3 devices found"
msgid "%d devices found"
msgstr "Počet nájdených zariadení: %d"
#. • MSG_210
msgid "READY"
msgstr "PRIPRAVENÝ"
#. • MSG_211
msgid "Cancelled"
msgstr "Operácia zrušená"
#. • MSG_212
msgid "Failed"
msgstr "NEÚSPEŠNÉ"
#. • MSG_213
#.
#. Used when a new update has been downloaded and launched
msgid "Launching new application..."
msgstr "Spúšťanie aktualizovaného programu..."
#. • MSG_214
msgid "Failed to launch new application"
msgstr "Neúspešné spustenie aktualizovaného programu"
#. • MSG_215
#.
#. Example: "Opened some_file.txt"
msgid "Opened %s"
msgstr "Otvorený súbor: %s"
#. • MSG_216
#.
#. Example: "Saved rufus.log"
msgid "Saved %s"
msgstr "Uložený súbor: %s"
#. • MSG_217
#.
#. Formatting status
msgid "Formatting: %s"
msgstr "Formátovanie: %s"
#. • MSG_218
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
msgstr "Vytváranie súborového systému: %d/%d"
#. • MSG_219
msgid "NTFS Fixup: %d%% completed"
msgstr "NTFS Fixup: %d%% dokončených"
#. • MSG_220
#.
#. Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
#. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
#. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
msgstr "Formátovanie (%s) - zostávajúci čas: %d:%02d..."
#. • MSG_221
msgid "Setting Label (This may take a while)..."
msgstr "Nastavovanie menovky (môže chvíľu trvať)..."
#. • MSG_222
#.
#. Example: "Formatting (FAT32)..."
msgid "Formatting (%s)..."
msgstr "Formátovanie (%s)..."
#. • MSG_223
msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
msgstr "NTFS Fixup (Kontrola disku)..."
#. • MSG_224
msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
msgstr "Vymazávanie MBR/PBR/GPT štruktúr..."
#. • MSG_225
msgid "Requesting disk access..."
msgstr "Požiadavka na prístup na disk..."
#. • MSG_226
msgid "Analyzing existing boot records..."
msgstr "Analyzovanie existujúcich boot zápisov..."
#. • MSG_227
msgid "Closing existing volume..."
msgstr "Uzatváranie existujúceho zväzku..."
#. • MSG_228
msgid "Writing Master Boot Record..."
msgstr "Zapisovanie hlavného boot záznamu..."
#. • MSG_229
msgid "Writing Partition Boot Record..."
msgstr "Zapisovanie boot záznamu oddielu..."
#. • MSG_230
msgid "Copying DOS files..."
msgstr "Kopírovanie súborov z DOS obrazu..."
#. • MSG_231
msgid "Copying ISO files: %s"
msgstr "Kopírovanie súborov z ISO obrazu: %s"
#. • MSG_232
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
msgstr "Win7 EFI boot inštalácia (môže chvíľu trvať)..."
#. • MSG_233
msgid "Finalizing, please wait..."
msgstr "Dokončovanie, čakajte..."
#. • MSG_234
#.
#. Takes a Syslinux version as parameter.
#. Example: "Installing Syslinux v5.10..."
msgid "Installing Syslinux %s..."
msgstr "Inštaluje sa Syslinux %s..."
#. • MSG_235
#.
#. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
#. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation.
msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
msgstr "Chybné bloky: %s %d/%d - %0.2f%% (Chyby: %d/%d/%d)"
#. • MSG_236
msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern"
msgstr "Chybné bloky: Testovanie s náhodným vzorkami"
#. • MSG_237
msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
msgstr "Chybné bloky: Testovanie s vzorkou 0x%02X"
#. • MSG_238
#.
#. Example: "Partitioning (MBR)..."
msgid "Partitioning (%s)..."
msgstr "Vytváranie oddielov (%s)..."
#. • MSG_239
msgid "Deleting partitions..."
msgstr "Vymazávanie oddielov..."
#. • MSG_240
#.
#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
msgid ""
"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
"\n"
"The download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr ""
"Podpis stiahnutej aktualizáce nemôže byť overený. To by mohlo znamenať, že váš systém nie je správne nastavený pre overenie podpisu alebo indikuje škodlivé sťahovanie.\n"
"\n"
"Stiahnutý súbor bude vymazaný. Pre viac informácií skontrolujte záznam."
#. • MSG_241
msgid "Downloading: %s"
msgstr "Sťahovanie: %s"
#. • MSG_242
msgid "Failed to download file."
msgstr "Neúspešné sťahovanie súboru."
#. • MSG_243
msgid "Checking for Rufus updates..."
msgstr "Kontrola aktualizácií programu Rufus..."
#. • MSG_244
msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
msgstr "Aktualizácia: Chyba pripojenia"
#. • MSG_245
msgid "Updates: Unable to access version data"
msgstr "Aktualizácia: Nedostupné údaje o verzii"
#. • MSG_246
msgid "A new version of Rufus is available!"
msgstr "Je dostuná nová verzia programu Rufus!"
#. • MSG_247
msgid "No new version of Rufus was found"
msgstr "Nebola nájdená novšia verzia programu"
#. • MSG_248
msgid "Application registry keys successfully deleted"
msgstr "Kľúče registrov programu boli vymazané"
#. • MSG_249
msgid "Failed to delete application registry keys"
msgstr "Kľúče registrov programu neboli vymazané"
#. • MSG_250
#.
#. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc.
msgid "%s enabled"
msgstr "%s: povolené"
#. • MSG_251
msgid "%s disabled"
msgstr "%s: zakázané"
#. • MSG_252
msgid "Size checks"
msgstr "Kontrola veľkosti"
#. • MSG_253
msgid "Hard disk detection"
msgstr "Vyhľadávanie USB HDD"
#. • MSG_254
msgid "Force large FAT32 formatting"
msgstr "Formátovanie force large FAT32"
#. • MSG_255
msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit"
msgstr "NoDriveTypeAutorun bol vymazaný pri ukončení"
#. • MSG_256
msgid "Fake drive detection"
msgstr "Použiť imitáciu jednotky"
#. • MSG_257
msgid "Joliet support"
msgstr "Joliet podpora"
#. • MSG_258
msgid "Rock Ridge support"
msgstr "Rock Ridge podpora"
#. • MSG_259
msgid "Force update"
msgstr "Vynútená aktualizácia"
#. • MSG_260
msgid "NTFS compression"
msgstr "NTFS kompresia"
#. • MSG_261
msgid "Writing image: %s"
msgstr "Zápis obrazu: %s"
#. • MSG_262
#.
#. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened
msgid "ISO Support"
msgstr "ISO podpora"
#. • MSG_263
#.
#. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
msgid "Use PROPER size units"
msgstr "Použiť PROPER veľkosť jednotiek"
#. • MSG_264
msgid "Deleting directory '%s'"
msgstr "Vymazávanie priečinku: '%s'"
#. • MSG_265
msgid "VMWare disk detection"
msgstr "Vyhľadávanie VMWare disku"
#. • MSG_266
msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
msgstr "Duálny UEFI/BIOS mód"
#. • MSG_267
msgid "Applying Windows image: %s"
msgstr "Používanie Windows obrazu: %s"
#. • MSG_268
msgid "Applying Windows image..."
msgstr "Používanie Windows obrazu..."
#. • MSG_269
msgid "Preserve timestamps"
msgstr "Zachovať časové značky"
#. • MSG_270
msgid "USB debug"
msgstr "USB ladenie"
#. • MSG_271
msgid "Computing image checksums: %s"
msgstr "Prebieha výpočet kontrolného súčtu: %s"
#. • MSG_272
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
msgstr "Vypočítať MD5, SHA1 a SHA256 kontrolný súčet pre vybraný obraz"
#. • MSG_273
msgid "Change the application language"
msgstr "Zmeniť jazyk programu"
#. • MSG_274
msgid "ISOHybrid image detected"
msgstr "Bol zistený hybridný ISO obraz"
#. • MSG_275
#.
#. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
msgid ""
"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
"\n"
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
msgstr ""
"Tento obraz bol označený ako „Hybridný ISO obraz\". To znamená, že môže byť zapísaný iba v režime „%s\" (kopírovanie súboru) alebo režime „%s\" (obraz disku).\n"
"Program Rufus odporúča použiť režim „%s\", aby ste mali plný prístup k zariadeniu aj po zápise naň.\n"
"Ak sa predsa len vyskytnú problémy počas bootovania, môžete vyskúšať zapísať tento obraz znovu v režime „%s\".\n"
"\n"
"Vyberte režim, v ktorom chcete zapísať tento obraz:"
#. • MSG_276
#.
#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
msgid "Write in %s mode (Recommended)"
msgstr "Zápis v režime %s (odporúčané)"
#. • MSG_277
#.
#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
msgid "Write in %s mode"
msgstr "Zápis v režime %s"
#. • MSG_278
msgid "Checking for conflicting processes..."
msgstr "Vyhľadávanie konfliktných procesov..."
#. • MSG_279
msgid "Non bootable"
msgstr "Bez bootovania (Iba formátovanie)"
#. • MSG_280
msgid "Disk or ISO image"
msgstr "Disk alebo ISO obraz"
#. • MSG_281
msgid "%s (Please select)"
msgstr "%s (Vybrať obraz)"
#. • MSG_282
msgid "Exclusive USB drive locking"
msgstr "Uzamknutie USB zariadenia"
#. • MSG_283
msgid "Invalid signature"
msgstr "Neplatný podpis"
#. • MSG_284
msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
msgstr "Stiahnutému inštalátoru chýba digitálny podpis."
#. • MSG_285
msgid ""
"The downloaded executable is signed by '%s'.\n"
"This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
"Are you sure you want to run this file?"
msgstr ""
"Stiahnutý inštalátor podpísal „%s\".\n"
"Tento podpis nebol rozoznaný a môže znamenať nejakú formu škodlivej aktivity...\n"
"Ste si istý, že chcete spustiť tento súbor?"
#. • MSG_286
msgid "Zeroing drive: %s"
msgstr "Vymazávanie zariadenia: %s"
#. • MSG_287
msgid "Detection of non-USB removable drives"
msgstr "Zisťovanie nie-USB vymeniteľných zariadení"
#. • MSG_288
msgid "Missing elevated privileges"
msgstr "Chýbajúce oprávnenia"
#. • MSG_289
msgid "This application can only run with elevated privileges"
msgstr "Tento program je možné spustiť len s právami správcu"
#. • MSG_290
msgid "File Indexing"
msgstr "Indexovanie súborov"
#. • MSG_291
msgid "Version selection"
msgstr "Výber verzie"
#. • MSG_292
msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
msgstr "Vyberte verziu systému Windows, ktorú chcete nainštalovať:"
#. • MSG_293
msgid "Unsupported Windows version"
msgstr "Nepodporovaná veria systému Windows"
#. • MSG_294
msgid "This version of Windows is no longer supported by Rufus."
msgstr "Táto verzia systému Windows už nie je podporovaná programom Rufus."
#. • MSG_295
msgid "Warning: Unofficial version"
msgstr "Upozornenie: Neoficiálna verzia"
#. • MSG_296
msgid ""
"This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
"\n"
"Are you sure you want to run it?"
msgstr ""
"Táto verzia programu Rufus NIE JE vydaná oficiálnymi vývojármi.\n"
"\n"
"Ste si istý, že ju chcete spustiť?"
#. • MSG_297
msgid "Truncated ISO detected"
msgstr "Bol zistený skrátený ISO súbor"
#. • MSG_298
msgid ""
"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
"\n"
"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
"\n"
"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
msgstr ""
"Veľkosť vybraného ISO súboru sa nezhoduje s jeho deklarovanou veľkosťou (chýba %s)!\n"
"\n"
"Ak ste získali tento súbor z internetu, pokúste sa znova stiahnuť novú kópiu tohto súboru a overiť ju MD5 alebo SHA kontrolným súčtom s originálnym súborom.\n"
"\n"
"Ak chcete vypočítať kontrólny súčet MD5 alebo SHA pre vybraný súbor v programe Rufus, stlačte tlačidlo (✓)."
#. • MSG_299
msgid "Timestamp validation error"
msgstr "Vyskytla sa chyba pri overení časovej známky"
#. • MSG_300
msgid ""
"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
"\n"
"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr ""
"Program Rufus nemohol overiť časovú známku stiahnutej aktualizácie, ktorá je aktuálnejšia ako aktuálne spustená verzia.\n"
"\n"
"Pre ochranu voči potencionálnemu útoku bude inštalácia zrušená a stiahnutý súbor bude vymazaný. Pre viac detailov skontrolujte záznam."
#. • MSG_301
msgid "Show application settings"
msgstr "Zobraziť nastavenia programu"
#. • MSG_302
msgid "Show information about this application"
msgstr "Zobraziť informácie o tomto programe"
#. • MSG_303
msgid "Show the log"
msgstr "Zobraziť záznam činnosti programu"
#. • MSG_304
msgid "Create a disk image of the selected device"
msgstr "Vytvoriť obraz disku z vybraného zariadenia"
#. • MSG_305
msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
msgstr "Použite túto možnosť, ak chcete použiť toto zariadenie na inštaláciu systému Windows na iný disk, alebo ak chcete spustiť systém Windows priamo z tohto zariadenia (Windows To Go)."
#. • MSG_306
#.
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
msgstr "Rýchle vymazávanie zariadenia: %s"