mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
Compare commits
2 commits
247dbe2f7b
...
3c7434ee99
Author | SHA1 | Date | |
---|---|---|---|
|
3c7434ee99 | ||
|
ff4923112e |
4 changed files with 433 additions and 89 deletions
|
@ -1,9 +1,11 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 3.14\n"
|
"Project-Id-Version: 3.22\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-07 19:16+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-15 23:07+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-07 21:04+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-15 23:15+0000\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: es_ES\n"
|
"Language: es_ES\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
@ -11,9 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||||
"X-Rufus-LanguageName: Spanish (Español)\n"
|
"X-Rufus-LanguageName: Spanish (Español)\n"
|
||||||
"X-Rufus-LCID: 0x040a, 0x080a, 0x0c0a, 0x100a, 0x140a, 0x180a, 0x1c0a, 0x200a, 0x240a, 0x280a, 0x2c0a, 0x300a, 0x340a, 0x380a, 0x3c0a, 0x400a, 0x440a, 0x480a, 0x4c0a, 0x500a, 0x540a, 0x580a\n"
|
"X-Rufus-LCID: 0x040a, 0x080a, 0x0c0a, 0x100a, 0x140a, 0x180a, 0x1c0a, 0x200a, 0x240a, 0x280a, 0x2c0a, 0x300a, 0x340a, 0x380a, 0x3c0a, 0x400a, 0x440a, 0x480a, 0x4c0a, 0x500a, 0x540a, 0x580a\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||||
msgid "Drive Properties"
|
msgid "Drive Properties"
|
||||||
|
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Esquema de partición"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
|
||||||
msgid "Target system"
|
msgid "Target system"
|
||||||
msgstr "Sistema destino"
|
msgstr "Sistema de destino"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
|
||||||
msgid "List USB Hard Drives"
|
msgid "List USB Hard Drives"
|
||||||
|
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Listar los discos duros USB"
|
||||||
#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
|
#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
|
||||||
#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
|
#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
|
||||||
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
||||||
msgstr "Opciones de compatibilidad para BIOS antiguas"
|
msgstr "Agrega correcciones para BIOS viejos (partición extra, alineación, etc.)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
|
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Guardar"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY
|
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY
|
||||||
msgid "Update policy and settings"
|
msgid "Update policy and settings"
|
||||||
msgstr "Configuración de auto-actualización"
|
msgstr "Actualizar la política y configuración"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP
|
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP
|
||||||
msgid "Settings"
|
msgid "Settings"
|
||||||
|
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Hay una nueva versión disponible. ¡Por favor, descargue la última ver
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
|
#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
|
||||||
msgid "Click here to go to the website"
|
msgid "Click here to go to the website"
|
||||||
msgstr "Haga clic aquí para ir al sitio de Rufus"
|
msgstr "Haga clic aquí para ir al sitio web de Rufus"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP
|
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP
|
||||||
msgid "Release Notes"
|
msgid "Release Notes"
|
||||||
|
@ -208,16 +208,16 @@ msgid ""
|
||||||
"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
|
"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
|
||||||
"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
|
"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ADVERTENCIA: TODOS LOS DATOS EN %s SERÁN ELIMINADOS.\n"
|
"ADVERTENCIA: TODOS LOS DATOS EN LA UNIDAD %s SERÁN ELIMINADOS.\n"
|
||||||
"Para continuar, haga clic en OK. Para detener la operación, haga clic en CANCELAR."
|
"Para continuar, haga clic en OK. Para detener la operación, haga clic en CANCELAR."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_004
|
#. • MSG_004
|
||||||
msgid "Rufus update policy"
|
msgid "Rufus update policy"
|
||||||
msgstr "Actualización de Rufus"
|
msgstr "Política de actualización de Rufus"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_005
|
#. • MSG_005
|
||||||
msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
|
msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
|
||||||
msgstr "¿Permitir que Rufus busque actualizaciones en línea?"
|
msgstr "¿Quieres permitir que Rufus busque actualizaciones en línea?"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_007
|
#. • MSG_007
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
|
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_013
|
#. • MSG_013
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Nunca"
|
msgstr "Deshabilitado"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_014
|
#. • MSG_014
|
||||||
msgid "Daily"
|
msgid "Daily"
|
||||||
|
@ -457,11 +457,11 @@ msgstr "El tamaño del volúmen no es válido."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_061
|
#. • MSG_061
|
||||||
msgid "Please insert a removable media in drive."
|
msgid "Please insert a removable media in drive."
|
||||||
msgstr "Inserte un dispositivo en el lector."
|
msgstr "Inserte un dispositivo en la unidad."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_062
|
#. • MSG_062
|
||||||
msgid "An unsupported command was received."
|
msgid "An unsupported command was received."
|
||||||
msgstr "Comando no soportado."
|
msgstr "Se ha recibido un comando no compatible."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_063
|
#. • MSG_063
|
||||||
msgid "Memory allocation error."
|
msgid "Memory allocation error."
|
||||||
|
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "Imposible abrir el medio - otro proceso lo está usando. Desconecte y vu
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_068
|
#. • MSG_068
|
||||||
msgid "Could not partition drive."
|
msgid "Could not partition drive."
|
||||||
msgstr "No se pudo realizar el particionado del dispositivo."
|
msgstr "No se pudo particionar la unidad."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_069
|
#. • MSG_069
|
||||||
msgid "Could not copy files to target drive."
|
msgid "Could not copy files to target drive."
|
||||||
|
@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "No se pudo volver a montar el volumen."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_076
|
#. • MSG_076
|
||||||
msgid "Unable to patch/setup files for boot."
|
msgid "Unable to patch/setup files for boot."
|
||||||
msgstr "Imposible arreglar/configurar ficheros de arranque."
|
msgstr "Imposible parchear/configurar ficheros de arranque."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_077
|
#. • MSG_077
|
||||||
msgid "Unable to assign a drive letter."
|
msgid "Unable to assign a drive letter."
|
||||||
|
@ -952,8 +952,8 @@ msgid "Download using a browser"
|
||||||
msgstr "Descargar usando un navegador"
|
msgstr "Descargar usando un navegador"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_144
|
#. • MSG_144
|
||||||
msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..."
|
msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it."
|
||||||
msgstr "Temporalmente expulsado por Microsoft por solicitar demasiadas descargas - Inténtelo más tarde, por favor..."
|
msgstr "La descarga de ISO de Windows no está disponible debido a que Microsoft modificó su sitio web para evitarlo."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_145
|
#. • MSG_145
|
||||||
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
|
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
|
||||||
|
@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "Haga clic para seleccionar..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_174
|
#. • MSG_174
|
||||||
msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
|
msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
|
||||||
msgstr "Rufus - La herramienta de formateo de USBs en la que puedes confiar"
|
msgstr "Rufus, la herramienta de formateo de USBs en la que puedes confiar"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_175
|
#. • MSG_175
|
||||||
msgid "Version %d.%d (Build %d)"
|
msgid "Version %d.%d (Build %d)"
|
||||||
|
@ -1098,9 +1098,7 @@ msgstr "Versión %d.%d (Build %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_176
|
#. • MSG_176
|
||||||
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
|
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Traducción al español:\\line• José Pineda <mailto:battletroll@gmail.com>\\line• MaKK <mailto:jordikab@gmail.com>\\line• Marco A. Ramirez Madrid <mailto:rastrillin@hotmail.com>"
|
||||||
"Traducción al español:\\tab José Pineda <mailto:battletroll@gmail.com>\\line\n"
|
|
||||||
"\\tab\\tab\\tab MaKK <mailto:jordikab@gmail.com>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_177
|
#. • MSG_177
|
||||||
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
|
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
|
||||||
|
@ -1208,6 +1206,10 @@ msgstr "Detectado tamaño de sector no estándar"
|
||||||
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
|
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
|
||||||
msgstr "'Windows To Go' sólo puede ser instalado en una partición GPT si tiene el atributo FIXED activo. El dispositivoactual no ha sido detectado como FIXED."
|
msgstr "'Windows To Go' sólo puede ser instalado en una partición GPT si tiene el atributo FIXED activo. El dispositivoactual no ha sido detectado como FIXED."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_199
|
||||||
|
msgid "This feature is not available on this platform."
|
||||||
|
msgstr "Esta función no está disponible en esta plataforma."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_201
|
#. • MSG_201
|
||||||
msgid "Cancelling - Please wait..."
|
msgid "Cancelling - Please wait..."
|
||||||
msgstr "Cancelando - por favor espere..."
|
msgstr "Cancelando - por favor espere..."
|
||||||
|
@ -1294,7 +1296,6 @@ msgstr "%s guardado"
|
||||||
#. • MSG_217
|
#. • MSG_217
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Formatting status
|
#. Formatting status
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Formatting: %s"
|
msgid "Formatting: %s"
|
||||||
msgstr "Formateando: %s"
|
msgstr "Formateando: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1315,7 +1316,6 @@ msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
|
||||||
msgstr "Formateando (%s) - duración estimada %d:%02d..."
|
msgstr "Formateando (%s) - duración estimada %d:%02d..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_221
|
#. • MSG_221
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Setting label (%s)..."
|
msgid "Setting label (%s)..."
|
||||||
msgstr "Escribiendo la etiqueta del volumen (%s)..."
|
msgstr "Escribiendo la etiqueta del volumen (%s)..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1346,12 +1346,10 @@ msgid "Closing existing volume..."
|
||||||
msgstr "Cerrando el volumen existente..."
|
msgstr "Cerrando el volumen existente..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_228
|
#. • MSG_228
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Writing Master Boot Record..."
|
msgid "Writing Master Boot Record..."
|
||||||
msgstr "Escribiendo el registro maestro de arranque (Master Boot Record)..."
|
msgstr "Escribiendo el registro maestro de arranque (Master Boot Record)..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_229
|
#. • MSG_229
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Writing Partition Boot Record..."
|
msgid "Writing Partition Boot Record..."
|
||||||
msgstr "Escribiendo el registro de arranque de la partición (Partition Boot Record)..."
|
msgstr "Escribiendo el registro de arranque de la partición (Partition Boot Record)..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1360,12 +1358,10 @@ msgid "Copying DOS files..."
|
||||||
msgstr "Copiando archivos DOS..."
|
msgstr "Copiando archivos DOS..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_231
|
#. • MSG_231
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Copying ISO files: %s"
|
msgid "Copying ISO files: %s"
|
||||||
msgstr "Copiando archivos ISO: %s"
|
msgstr "Copiando archivos ISO: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_232
|
#. • MSG_232
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
|
msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
|
||||||
msgstr "Configuración de arranque Win7 EFI (%s)..."
|
msgstr "Configuración de arranque Win7 EFI (%s)..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1402,7 +1398,6 @@ msgid "Partitioning (%s)..."
|
||||||
msgstr "Particionando (%s)..."
|
msgstr "Particionando (%s)..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_239
|
#. • MSG_239
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Deleting partitions (%s)..."
|
msgid "Deleting partitions (%s)..."
|
||||||
msgstr "Borrando particiones (%s)..."
|
msgstr "Borrando particiones (%s)..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1419,7 +1414,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"La descargas será borrada. Revise el registro para más detalles."
|
"La descargas será borrada. Revise el registro para más detalles."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_241
|
#. • MSG_241
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Downloading: %s"
|
msgid "Downloading: %s"
|
||||||
msgstr "Descargando: %s"
|
msgstr "Descargando: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1502,7 +1496,6 @@ msgid "NTFS compression"
|
||||||
msgstr "Compresión NTFS"
|
msgstr "Compresión NTFS"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_261
|
#. • MSG_261
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Writing image: %s"
|
msgid "Writing image: %s"
|
||||||
msgstr "Escribiendo imagen: %s"
|
msgstr "Escribiendo imagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1531,7 +1524,6 @@ msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
|
||||||
msgstr "Modo dual EFI/BIOS"
|
msgstr "Modo dual EFI/BIOS"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_267
|
#. • MSG_267
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Applying Windows image: %s"
|
msgid "Applying Windows image: %s"
|
||||||
msgstr "Aplicando imagen Windows: %s"
|
msgstr "Aplicando imagen Windows: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1548,7 +1540,6 @@ msgid "USB debug"
|
||||||
msgstr "Depuración USB"
|
msgstr "Depuración USB"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_271
|
#. • MSG_271
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Computing image checksums: %s"
|
msgid "Computing image checksums: %s"
|
||||||
msgstr "Calculando checksums de la imagen: %s"
|
msgstr "Calculando checksums de la imagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1561,7 +1552,6 @@ msgid "Change the application language"
|
||||||
msgstr "Cambiar idioma"
|
msgstr "Cambiar idioma"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_274
|
#. • MSG_274
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "%s image detected"
|
msgid "%s image detected"
|
||||||
msgstr "Imagen %s detectada"
|
msgstr "Imagen %s detectada"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1632,7 +1622,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"¿Está seguro que desea ejecutar este fichero?"
|
"¿Está seguro que desea ejecutar este fichero?"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_286
|
#. • MSG_286
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Zeroing drive: %s"
|
msgid "Zeroing drive: %s"
|
||||||
msgstr "Borrando a ceros la unidad: %s"
|
msgstr "Borrando a ceros la unidad: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1665,8 +1654,12 @@ msgid "Unsupported Windows version"
|
||||||
msgstr "Versión de Windows no soportada"
|
msgstr "Versión de Windows no soportada"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_294
|
#. • MSG_294
|
||||||
msgid "This version of Windows is no longer supported by Rufus."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Esta versión de Windows ya no está soportada por Rufus."
|
"This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
|
||||||
|
"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Esta versión de Windows ya no es compatible con Rufus.\n"
|
||||||
|
"La última versión de Rufus compatible con esta plataforma es v%d.%d."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_295
|
#. • MSG_295
|
||||||
msgid "Warning: Unofficial version"
|
msgid "Warning: Unofficial version"
|
||||||
|
@ -1731,20 +1724,19 @@ msgid "Create a disk image of the selected device"
|
||||||
msgstr "Crear una imagen de disco del dispositivo seleccionado"
|
msgstr "Crear una imagen de disco del dispositivo seleccionado"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_305
|
#. • MSG_305
|
||||||
msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
|
msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
|
||||||
msgstr "Use esta opción para indicar si desea usar este dispositivo para instalar Windows en otro disco, o si quiere ejecutar Windows directamente desde esta unidad (Windows To Go)."
|
msgstr "Use esta opción para indicar si desea usar este dispositivo para instalar Windows en otro disco, o si quiere ejecutar Windows directamente desde esta unidad (Windows To Go)."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_306
|
#. • MSG_306
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
|
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
|
||||||
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
||||||
msgstr "Borrando a ceros la unidad de forma rápida: %s"
|
msgstr "Borrando a ceros la unidad de forma rápida: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_307
|
#. • MSG_307
|
||||||
msgid "This may take a while"
|
msgid "this may take a while"
|
||||||
msgstr "Puede tardar un rato"
|
msgstr "esto puede tardar un rato"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_308
|
#. • MSG_308
|
||||||
msgid "VHD detection"
|
msgid "VHD detection"
|
||||||
|
@ -1811,3 +1803,144 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La imagen seleccionada es ISOHybrid, pero sus creadores no la han creado compatible con el modo de copia ISO/FILE.\n"
|
"La imagen seleccionada es ISOHybrid, pero sus creadores no la han creado compatible con el modo de copia ISO/FILE.\n"
|
||||||
"Por consiguiente, se forzará el modo de escritura de imágenes DD."
|
"Por consiguiente, se forzará el modo de escritura de imágenes DD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_322
|
||||||
|
msgid "Unable to open or read '%s'"
|
||||||
|
msgstr "No se puede abrir o leer '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_325
|
||||||
|
msgid "Applying Windows customization: %s"
|
||||||
|
msgstr "Aplicando personalización de Windows: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_326
|
||||||
|
msgid "Applying user options..."
|
||||||
|
msgstr "Aplicando opciones de usuario..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_327
|
||||||
|
msgid "Windows User Experience"
|
||||||
|
msgstr "Experiencia de usuario de Windows"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_328
|
||||||
|
msgid "Customize Windows installation?"
|
||||||
|
msgstr "¿Personalizar la instalación de Windows?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_329
|
||||||
|
msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
|
||||||
|
msgstr "Eliminar el requisito de más de 4 GB de RAM, Arranque seguro y TPM 2.0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_330
|
||||||
|
msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
|
||||||
|
msgstr "Eliminar el requisito de una cuenta de Microsoft en línea"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_331
|
||||||
|
msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
|
||||||
|
msgstr "Deshabilitar la recopilación de datos (Omitir preguntas de privacidad)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_332
|
||||||
|
msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
|
||||||
|
msgstr "Impedir que Windows To Go acceda a los discos internos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_333
|
||||||
|
msgid "Create a local account with username:"
|
||||||
|
msgstr "Crear una cuenta local con nombre de usuario:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_334
|
||||||
|
msgid "Set regional options to the same values as this user's"
|
||||||
|
msgstr "Establezca las opciones regionales en los mismos valores que las de este usuario"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_335
|
||||||
|
msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
|
||||||
|
msgstr "Deshabilitar el cifrado automático de dispositivos BitLocker"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_336
|
||||||
|
msgid "Persistent log"
|
||||||
|
msgstr "Registro persistente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_900
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
||||||
|
msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
|
||||||
|
msgstr "Rufus es una utilidad que le ayuda a formatear y crear dispositivos flash booteables, como «pendrives», tarjetas de memoria, etcétera."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_901
|
||||||
|
msgid "Official site: %s"
|
||||||
|
msgstr "Sitio oficial %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_902
|
||||||
|
msgid "Source Code: %s"
|
||||||
|
msgstr "Código fuente %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_903
|
||||||
|
msgid "ChangeLog: %s"
|
||||||
|
msgstr "Registro de cambios %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_904
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
|
||||||
|
#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.<LANG-ID>.html for your language and use it here.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
|
||||||
|
"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Esta aplicación tiene licencia bajo los términos de la Licencia Pública GNU (GPL) versión 3.\n"
|
||||||
|
"Consulte https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html para obtener más información."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_905
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
|
||||||
|
msgid "Boot"
|
||||||
|
msgstr "Arranque"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_910
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
|
||||||
|
msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
|
||||||
|
msgstr "Formatee USB, tarjetas flash y unidades virtuales a FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_911
|
||||||
|
msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
|
||||||
|
msgstr "Crear unidades USB de arranque FreeDOS"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_912
|
||||||
|
msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
|
||||||
|
msgstr "Cree unidades de arranque desde ISO de arranque (Windows, Linux, etc.)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_913
|
||||||
|
msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
|
||||||
|
msgstr "Cree unidades de arranque a partir de imágenes de disco de arranque, incluidas las comprimidas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_914
|
||||||
|
msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
|
||||||
|
msgstr "Cree unidades de arranque BIOS o UEFI, incluido NTFS de arranque UEFI"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_915
|
||||||
|
msgid "Create 'Windows To Go' drives"
|
||||||
|
msgstr "Cree unidades 'Windows To Go'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_916
|
||||||
|
msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
|
||||||
|
msgstr "Cree unidades de instalación de Windows 11 para PC que no tienen TPM o Arranque seguro"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_917
|
||||||
|
msgid "Create persistent Linux partitions"
|
||||||
|
msgstr "Crear particiones persistentes de Linux"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_918
|
||||||
|
msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
|
||||||
|
msgstr "Cree imágenes VHD/DD de la unidad seleccionada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_919
|
||||||
|
msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
|
||||||
|
msgstr "Calcule las sumas de comprobación MD5, SHA-1, SHA-256 y SHA-512 de la imagen seleccionada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_920
|
||||||
|
msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
|
||||||
|
msgstr "Realice comprobaciones de bloques defectuosos, incluida la detección de unidades flash \"falsas\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_921
|
||||||
|
msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
|
||||||
|
msgstr "Descargue los ISO oficiales de Microsoft Windows"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_922
|
||||||
|
msgid "Download UEFI Shell ISOs"
|
||||||
|
msgstr "Descargar ISO de UEFI Shell"
|
||||||
|
|
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 3.14\n"
|
"Project-Id-Version: 3.22\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-11 16:36+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 00:35+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-02 11:18+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-16 00:44+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: pl_PL\n"
|
"Language: pl_PL\n"
|
||||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||||
"X-Rufus-LanguageName: Polish (Polski)\n"
|
"X-Rufus-LanguageName: Polish (Polski)\n"
|
||||||
"X-Rufus-LCID: 0x0415\n"
|
"X-Rufus-LCID: 0x0415\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||||
msgid "Drive Properties"
|
msgid "Drive Properties"
|
||||||
|
@ -949,8 +949,8 @@ msgid "Download using a browser"
|
||||||
msgstr "Pobierz za pomocą przeglądarki"
|
msgstr "Pobierz za pomocą przeglądarki"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_144
|
#. • MSG_144
|
||||||
msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..."
|
msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it."
|
||||||
msgstr "Tymczasowo zbanowany przez Microsoft za żądanie zbyt wielu pobrań - spróbuj ponownie później ..."
|
msgstr "Tymczasowo zablokowany przez Microsoft za żądanie zbyt wielu pobrań - spróbuj ponownie później..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_145
|
#. • MSG_145
|
||||||
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
|
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
|
||||||
|
@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "Wersja %d.%d (Build %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_176
|
#. • MSG_176
|
||||||
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
|
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
|
||||||
msgstr "Polskie tłumaczenie:\\line• Piotr Halama <http://halamix2.pl>\\line• Poprawki: Krzysztof J. Szklarski\\line• Jakub Zieciak <mailto:jakub.zieciak@gmail.com>"
|
msgstr "Polskie tłumaczenie:\\line• Piotr Halama <http://halamix2.pl>\\line• Krzysztof J. Szklarski\\line• Jakub Zieciak <mailto:jakub.zieciak@gmail.com>\\line• Jakub Mierzejewski <mailto:jakmierzejewski@gmail.com>"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_177
|
#. • MSG_177
|
||||||
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
|
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
|
||||||
|
@ -1203,6 +1203,10 @@ msgstr "Wykryto niestandardowy rozmiar sektora"
|
||||||
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
|
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
|
||||||
msgstr "'Windows To Go' może zostać zainstalowany jedynie na dysku ze strukturą GPT jeżeli ma on ustawiony atrybut LOKALNY. Obecny dysk nie został wykryty jako LOKALNY."
|
msgstr "'Windows To Go' może zostać zainstalowany jedynie na dysku ze strukturą GPT jeżeli ma on ustawiony atrybut LOKALNY. Obecny dysk nie został wykryty jako LOKALNY."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_199
|
||||||
|
msgid "This feature is not available on this platform."
|
||||||
|
msgstr "Ta funkcja nie jest dostępna na tej platformie."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_201
|
#. • MSG_201
|
||||||
msgid "Cancelling - Please wait..."
|
msgid "Cancelling - Please wait..."
|
||||||
msgstr "Anulowanie - Proszę czekać..."
|
msgstr "Anulowanie - Proszę czekać..."
|
||||||
|
@ -1647,8 +1651,12 @@ msgid "Unsupported Windows version"
|
||||||
msgstr "Niewspierana wersja Windowsa"
|
msgstr "Niewspierana wersja Windowsa"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_294
|
#. • MSG_294
|
||||||
msgid "This version of Windows is no longer supported by Rufus."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Ta wersja Windowsa nie jest już wspierana przez Rufusa."
|
"This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
|
||||||
|
"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ta wersja Windowsa nie jest już wspierana przez Rufusa.\n"
|
||||||
|
"Ostatnia wersja w pełni wspierana przez Rufusa: v%d.%d."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_295
|
#. • MSG_295
|
||||||
msgid "Warning: Unofficial version"
|
msgid "Warning: Unofficial version"
|
||||||
|
@ -1713,8 +1721,8 @@ msgid "Create a disk image of the selected device"
|
||||||
msgstr "Utwórz obraz dysku wybranego urządzenia"
|
msgstr "Utwórz obraz dysku wybranego urządzenia"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_305
|
#. • MSG_305
|
||||||
msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
|
msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
|
||||||
msgstr "Użyj tej opcji, aby wskazać, czy chcesz użyć tego dysku do instalacji Windowsa na innym dysku, czy chcesz uruchomić Windowsa bezpośrednio z tego dysku (Windows To Go)."
|
msgstr "Użyj tej opcji, aby wskazać, czy chcesz użyć tego dysku do instalacji Windowsa na innym dysku, czy chcesz uruchomić Windowsa bezpośrednio z dysku (Windows To Go)."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_306
|
#. • MSG_306
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
|
@ -1724,8 +1732,8 @@ msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
||||||
msgstr "Szybkie zerowanie dysku: %s"
|
msgstr "Szybkie zerowanie dysku: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_307
|
#. • MSG_307
|
||||||
msgid "This may take a while"
|
msgid "this may take a while"
|
||||||
msgstr "To może chwilę potrwać"
|
msgstr "to może chwilę potrwać"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_308
|
#. • MSG_308
|
||||||
msgid "VHD detection"
|
msgid "VHD detection"
|
||||||
|
@ -1792,3 +1800,144 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Obraz, który został wybrany jest Hybrydą ISO i nie jest zgodny z trybem kopiowania ISO.\n"
|
"Obraz, który został wybrany jest Hybrydą ISO i nie jest zgodny z trybem kopiowania ISO.\n"
|
||||||
"Wynikiem tego będzie przymusowe zapisywanie w trybie DD."
|
"Wynikiem tego będzie przymusowe zapisywanie w trybie DD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_322
|
||||||
|
msgid "Unable to open or read '%s'"
|
||||||
|
msgstr "Nie można otworzyć '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_325
|
||||||
|
msgid "Applying Windows customization: %s"
|
||||||
|
msgstr "Zastosuj niestandardowe ustawienia Windows: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_326
|
||||||
|
msgid "Applying user options..."
|
||||||
|
msgstr "Aplikowanie ustawień użytkownika..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_327
|
||||||
|
msgid "Windows User Experience"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_328
|
||||||
|
msgid "Customize Windows installation?"
|
||||||
|
msgstr "Niestandardowe ustawienia Windows?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_329
|
||||||
|
msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
|
||||||
|
msgstr "Dezaktywuj wymaganie niezbędnej minimalnej ilości pamięci RAM (4GB+), Secure Boot i TPM 2.0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_330
|
||||||
|
msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
|
||||||
|
msgstr "Usuń wymaganie konta Microsoft online"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_331
|
||||||
|
msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
|
||||||
|
msgstr "Wyłącz zbieranie osobistych danych"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_332
|
||||||
|
msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
|
||||||
|
msgstr "Zapobiegnij używania wewnętrznego magazynu danych przez Windows To Go"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_333
|
||||||
|
msgid "Create a local account with username:"
|
||||||
|
msgstr "Stwórz konto lokalne o nazwie użytkownika:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_334
|
||||||
|
msgid "Set regional options to the same values as this user's"
|
||||||
|
msgstr "Ustaw taką samą lokalizację i wartości jak obecny użytkownik"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_335
|
||||||
|
msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
|
||||||
|
msgstr "Dezaktywuj automatyczne szyfrowanie BitLocker"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_336
|
||||||
|
msgid "Persistent log"
|
||||||
|
msgstr "Stały dziennik (log)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_900
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
||||||
|
msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
|
||||||
|
msgstr "Rufus to narzędzie, które pomaga formatować i tworzyć bootowalne dyski flash USB, takie jak klucze USB / pendrive, pendrive'y itp."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_901
|
||||||
|
msgid "Official site: %s"
|
||||||
|
msgstr "Oficjalna strona: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_902
|
||||||
|
msgid "Source Code: %s"
|
||||||
|
msgstr "Kod źródłowy: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_903
|
||||||
|
msgid "ChangeLog: %s"
|
||||||
|
msgstr "Zmiany: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_904
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
|
||||||
|
#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.<LANG-ID>.html for your language and use it here.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
|
||||||
|
"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ta aplikacja jest objęta licencją na warunkach licencji publicznej GNU (GPL) w wersji 3.\n"
|
||||||
|
"Z obacz https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html, aby uzyskać szczegółowe informacje."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_905
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
|
||||||
|
msgid "Boot"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_910
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
|
||||||
|
msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
|
||||||
|
msgstr "Sformatuj nośnik używając: FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_911
|
||||||
|
msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
|
||||||
|
msgstr "Stwórz bootowalny nośnik USB FreeDOS"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_912
|
||||||
|
msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
|
||||||
|
msgstr "Twórz dyski rozruchowe z obrazów ISO (Windows, Linux itp.)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_913
|
||||||
|
msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
|
||||||
|
msgstr "Twórz dyski rozruchowe z obrazów dysków, włączając skompresowane"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_914
|
||||||
|
msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
|
||||||
|
msgstr "Stwórz dysk rozruchowy BIOS lub UEFI, włączając bootowalny dysk UEFI NTFS"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_915
|
||||||
|
msgid "Create 'Windows To Go' drives"
|
||||||
|
msgstr "Stwórz dysk 'Windows To Go'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_916
|
||||||
|
msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
|
||||||
|
msgstr "Twórz dyski instalacyjne systemu Windows 11 dla komputerów, które nie posiadają modułu TPM ani Secure Boot"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_917
|
||||||
|
msgid "Create persistent Linux partitions"
|
||||||
|
msgstr "Stwórz particje persistent Linuxa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_918
|
||||||
|
msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
|
||||||
|
msgstr "Stwórz obraz VHD/DD z wybranego dysku"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_919
|
||||||
|
msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
|
||||||
|
msgstr "Oblicz sumy kontrolne MD5, SHA-1, SHA-256 i SHA-512 dla wybranego obrazu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_920
|
||||||
|
msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
|
||||||
|
msgstr "Sprawdź dysk pod względem spójności danych lub wykryj \"nieorginalny\" pendrive"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_921
|
||||||
|
msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
|
||||||
|
msgstr "Pobierz oficjalny obraz ISO systemu Microsoft Windows"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_922
|
||||||
|
msgid "Download UEFI Shell ISOs"
|
||||||
|
msgstr "Ściągnij obrazy ISO UEFI Shell"
|
||||||
|
|
|
@ -27,7 +27,7 @@
|
||||||
# • v3.5 "ms-MY" "Malay (Bahasa Malaysia)"
|
# • v3.5 "ms-MY" "Malay (Bahasa Malaysia)"
|
||||||
# • v3.14 "nb-NO" "Norwegian (Norsk)"
|
# • v3.14 "nb-NO" "Norwegian (Norsk)"
|
||||||
# • v3.22 "fa-IR" "Persian (پارسی)"
|
# • v3.22 "fa-IR" "Persian (پارسی)"
|
||||||
# • v3.14 "pl-PL" "Polish (Polski)"
|
# • v3.22 "pl-PL" "Polish (Polski)"
|
||||||
# • v3.14 "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)"
|
# • v3.14 "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)"
|
||||||
# • v3.22 "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)"
|
# • v3.22 "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)"
|
||||||
# • v3.14 "ro-RO" "Romanian (Română)"
|
# • v3.14 "ro-RO" "Romanian (Română)"
|
||||||
|
@ -35,7 +35,7 @@
|
||||||
# • v3.22 "sr-RS" "Serbian (Srpski)"
|
# • v3.22 "sr-RS" "Serbian (Srpski)"
|
||||||
# • v3.22 "sk-SK" "Slovak (Slovensky)"
|
# • v3.22 "sk-SK" "Slovak (Slovensky)"
|
||||||
# • v3.14 "sl-SI" "Slovenian (Slovenščina)"
|
# • v3.14 "sl-SI" "Slovenian (Slovenščina)"
|
||||||
# • v3.14 "es-ES" "Spanish (Español)"
|
# • v3.22 "es-ES" "Spanish (Español)"
|
||||||
# • v3.22 "sv-SE" "Swedish (Svenska)"
|
# • v3.22 "sv-SE" "Swedish (Svenska)"
|
||||||
# • v3.14 "th-TH" "Thai (ไทย)"
|
# • v3.14 "th-TH" "Thai (ไทย)"
|
||||||
# • v3.22 "tr-TR" "Turkish (Türkçe)"
|
# • v3.22 "tr-TR" "Turkish (Türkçe)"
|
||||||
|
@ -9658,7 +9658,7 @@ t MSG_922 "ISO های پوسته UEFI را دانلود کنید"
|
||||||
|
|
||||||
#########################################################################
|
#########################################################################
|
||||||
l "pl-PL" "Polish (Polski)" 0x0415
|
l "pl-PL" "Polish (Polski)" 0x0415
|
||||||
v 3.14
|
v 3.22
|
||||||
b "en-US"
|
b "en-US"
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_ABOUTBOX
|
g IDD_ABOUTBOX
|
||||||
|
@ -9854,7 +9854,7 @@ t MSG_140 "Kontynuuj"
|
||||||
t MSG_141 "Powrót"
|
t MSG_141 "Powrót"
|
||||||
t MSG_142 "Proszę czekać...."
|
t MSG_142 "Proszę czekać...."
|
||||||
t MSG_143 "Pobierz za pomocą przeglądarki"
|
t MSG_143 "Pobierz za pomocą przeglądarki"
|
||||||
t MSG_144 "Tymczasowo zbanowany przez Microsoft za żądanie zbyt wielu pobrań - spróbuj ponownie później ..."
|
t MSG_144 "Tymczasowo zablokowany przez Microsoft za żądanie zbyt wielu pobrań - spróbuj ponownie później..."
|
||||||
t MSG_145 "PowerShell 3.0 albo nowszy wymagany do uruchomienia tego skryptu."
|
t MSG_145 "PowerShell 3.0 albo nowszy wymagany do uruchomienia tego skryptu."
|
||||||
t MSG_146 "Czy chcesz przejść do trybu online i go pobrać?"
|
t MSG_146 "Czy chcesz przejść do trybu online i go pobrać?"
|
||||||
t MSG_148 "Uruchamianie skryptu pobierania..."
|
t MSG_148 "Uruchamianie skryptu pobierania..."
|
||||||
|
@ -9885,7 +9885,7 @@ t MSG_172 "Nieprawidłowa sygnatura pobranego pliku"
|
||||||
t MSG_173 "Kliknij, aby wybrać..."
|
t MSG_173 "Kliknij, aby wybrać..."
|
||||||
t MSG_174 "Rufus - niezawodne narzędzie do formatowania USB"
|
t MSG_174 "Rufus - niezawodne narzędzie do formatowania USB"
|
||||||
t MSG_175 "Wersja %d.%d (Build %d)"
|
t MSG_175 "Wersja %d.%d (Build %d)"
|
||||||
t MSG_176 "Polskie tłumaczenie:\\line• Piotr Halama <http://halamix2.pl>\\line• Poprawki: Krzysztof J. Szklarski\\line• Jakub Zieciak <mailto:jakub.zieciak@gmail.com>"
|
t MSG_176 "Polskie tłumaczenie:\\line• Piotr Halama <http://halamix2.pl>\\line• Krzysztof J. Szklarski\\line• Jakub Zieciak <mailto:jakub.zieciak@gmail.com>\\line• Jakub Mierzejewski <mailto:jakmierzejewski@gmail.com>"
|
||||||
t MSG_177 "Zgłaszaj błędy lub ulepszenia na:"
|
t MSG_177 "Zgłaszaj błędy lub ulepszenia na:"
|
||||||
t MSG_178 "Dodatkowe prawa autorskie:"
|
t MSG_178 "Dodatkowe prawa autorskie:"
|
||||||
t MSG_179 "Polityka aktualizacji:"
|
t MSG_179 "Polityka aktualizacji:"
|
||||||
|
@ -9908,6 +9908,7 @@ t MSG_195 "Używanie wbudowanej wersji pliku(ów) %s"
|
||||||
t MSG_196 "WAŻNE: TEN DYSK UŻYWA NIESTANDARDOWEGO ROZMIARU SEKTORA!\n\nStandardowe dyski używają 512-bajtowego rozmiaru sektora, lecz ten dysk używa %d-bajtowego. W wielu przypadkach oznacza to, że NIE będziesz mógł bootować z tego dysku.\nRufus może spróbować utworzyć dysk rozruchowy, ale NIE MA GWARANCJI, że to zadziała."
|
t MSG_196 "WAŻNE: TEN DYSK UŻYWA NIESTANDARDOWEGO ROZMIARU SEKTORA!\n\nStandardowe dyski używają 512-bajtowego rozmiaru sektora, lecz ten dysk używa %d-bajtowego. W wielu przypadkach oznacza to, że NIE będziesz mógł bootować z tego dysku.\nRufus może spróbować utworzyć dysk rozruchowy, ale NIE MA GWARANCJI, że to zadziała."
|
||||||
t MSG_197 "Wykryto niestandardowy rozmiar sektora"
|
t MSG_197 "Wykryto niestandardowy rozmiar sektora"
|
||||||
t MSG_198 "'Windows To Go' może zostać zainstalowany jedynie na dysku ze strukturą GPT jeżeli ma on ustawiony atrybut LOKALNY. Obecny dysk nie został wykryty jako LOKALNY."
|
t MSG_198 "'Windows To Go' może zostać zainstalowany jedynie na dysku ze strukturą GPT jeżeli ma on ustawiony atrybut LOKALNY. Obecny dysk nie został wykryty jako LOKALNY."
|
||||||
|
t MSG_199 "Ta funkcja nie jest dostępna na tej platformie."
|
||||||
t MSG_201 "Anulowanie - Proszę czekać..."
|
t MSG_201 "Anulowanie - Proszę czekać..."
|
||||||
t MSG_202 "Skanowanie obrazu..."
|
t MSG_202 "Skanowanie obrazu..."
|
||||||
t MSG_203 "Niepowodzenie skanowania obrazu"
|
t MSG_203 "Niepowodzenie skanowania obrazu"
|
||||||
|
@ -10001,7 +10002,7 @@ t MSG_290 "Indeksowanie plików"
|
||||||
t MSG_291 "Wybór wersji"
|
t MSG_291 "Wybór wersji"
|
||||||
t MSG_292 "Proszę wybrać wersję Windowsa, którą chcesz zainstalować:"
|
t MSG_292 "Proszę wybrać wersję Windowsa, którą chcesz zainstalować:"
|
||||||
t MSG_293 "Niewspierana wersja Windowsa"
|
t MSG_293 "Niewspierana wersja Windowsa"
|
||||||
t MSG_294 "Ta wersja Windowsa nie jest już wspierana przez Rufusa."
|
t MSG_294 "Ta wersja Windowsa nie jest już wspierana przez Rufusa.\nOstatnia wersja w pełni wspierana przez Rufusa: v%d.%d."
|
||||||
t MSG_295 "Uwaga: Nieoficjalna wersja"
|
t MSG_295 "Uwaga: Nieoficjalna wersja"
|
||||||
t MSG_296 "Ta wersja Rufusa nie została stworzona przez oficjalnego dewelopera(ów).\n\nCzy na pewno chcesz ją uruchomić?"
|
t MSG_296 "Ta wersja Rufusa nie została stworzona przez oficjalnego dewelopera(ów).\n\nCzy na pewno chcesz ją uruchomić?"
|
||||||
t MSG_297 "Wykryto obcięte ISO"
|
t MSG_297 "Wykryto obcięte ISO"
|
||||||
|
@ -10012,9 +10013,9 @@ t MSG_301 "Pokaż ustawienia aplikacji"
|
||||||
t MSG_302 "Pokaż informacje o tej aplikacji"
|
t MSG_302 "Pokaż informacje o tej aplikacji"
|
||||||
t MSG_303 "Pokaż dziennik"
|
t MSG_303 "Pokaż dziennik"
|
||||||
t MSG_304 "Utwórz obraz dysku wybranego urządzenia"
|
t MSG_304 "Utwórz obraz dysku wybranego urządzenia"
|
||||||
t MSG_305 "Użyj tej opcji, aby wskazać, czy chcesz użyć tego dysku do instalacji Windowsa na innym dysku, czy chcesz uruchomić Windowsa bezpośrednio z tego dysku (Windows To Go)."
|
t MSG_305 "Użyj tej opcji, aby wskazać, czy chcesz użyć tego dysku do instalacji Windowsa na innym dysku, czy chcesz uruchomić Windowsa bezpośrednio z dysku (Windows To Go)."
|
||||||
t MSG_306 "Szybkie zerowanie dysku: %s"
|
t MSG_306 "Szybkie zerowanie dysku: %s"
|
||||||
t MSG_307 "To może chwilę potrwać"
|
t MSG_307 "to może chwilę potrwać"
|
||||||
t MSG_308 "Detekcja VHD"
|
t MSG_308 "Detekcja VHD"
|
||||||
t MSG_309 "Skompresowane archiwum"
|
t MSG_309 "Skompresowane archiwum"
|
||||||
t MSG_310 "Obraz ISO, który został wybrany używa UEFI i jest dość mały, żeby być zapisanym jako partycja systemowa EFI (ESP). Zapisywanie do ESP zamiast to ogólnej partycji zajmującej cały dysk. Może być bardziej odpowiedni dla niektórych typów instalacji.\n\nProszę wybrać tryb którym chesz zapisać ten obraz:"
|
t MSG_310 "Obraz ISO, który został wybrany używa UEFI i jest dość mały, żeby być zapisanym jako partycja systemowa EFI (ESP). Zapisywanie do ESP zamiast to ogólnej partycji zajmującej cały dysk. Może być bardziej odpowiedni dla niektórych typów instalacji.\n\nProszę wybrać tryb którym chesz zapisać ten obraz:"
|
||||||
|
@ -10029,7 +10030,36 @@ t MSG_318 "Domyślny priorytet wątku: %d"
|
||||||
t MSG_319 "Zignoruj znacznik 'boot'"
|
t MSG_319 "Zignoruj znacznik 'boot'"
|
||||||
t MSG_320 "Odświeżanie układu partycji (%s)..."
|
t MSG_320 "Odświeżanie układu partycji (%s)..."
|
||||||
t MSG_321 "Obraz, który został wybrany jest Hybrydą ISO i nie jest zgodny z trybem kopiowania ISO.\nWynikiem tego będzie przymusowe zapisywanie w trybie DD."
|
t MSG_321 "Obraz, który został wybrany jest Hybrydą ISO i nie jest zgodny z trybem kopiowania ISO.\nWynikiem tego będzie przymusowe zapisywanie w trybie DD."
|
||||||
t MSG_900 "Rufus to narzędzie pomagające formatować i tworzyć nośniki rozruchowe USB, takie jak dyski flash USB/pendrive, karty pamięci itp."
|
t MSG_322 "Nie można otworzyć '%s'"
|
||||||
|
t MSG_325 "Zastosuj niestandardowe ustawienia Windows: %s"
|
||||||
|
t MSG_326 "Aplikowanie ustawień użytkownika..."
|
||||||
|
t MSG_328 "Niestandardowe ustawienia Windows?"
|
||||||
|
t MSG_329 "Dezaktywuj wymaganie niezbędnej minimalnej ilości pamięci RAM (4GB+), Secure Boot i TPM 2.0"
|
||||||
|
t MSG_330 "Usuń wymaganie konta Microsoft online"
|
||||||
|
t MSG_331 "Wyłącz zbieranie osobistych danych"
|
||||||
|
t MSG_332 "Zapobiegnij używania wewnętrznego magazynu danych przez Windows To Go"
|
||||||
|
t MSG_333 "Stwórz konto lokalne o nazwie użytkownika:"
|
||||||
|
t MSG_334 "Ustaw taką samą lokalizację i wartości jak obecny użytkownik"
|
||||||
|
t MSG_335 "Dezaktywuj automatyczne szyfrowanie BitLocker"
|
||||||
|
t MSG_336 "Stały dziennik (log)"
|
||||||
|
t MSG_900 "Rufus to narzędzie, które pomaga formatować i tworzyć bootowalne dyski flash USB, takie jak klucze USB / pendrive, pendrive'y itp."
|
||||||
|
t MSG_901 "Oficjalna strona: %s"
|
||||||
|
t MSG_902 "Kod źródłowy: %s"
|
||||||
|
t MSG_903 "Zmiany: %s"
|
||||||
|
t MSG_904 "Ta aplikacja jest objęta licencją na warunkach licencji publicznej GNU (GPL) w wersji 3.\nZ obacz https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html, aby uzyskać szczegółowe informacje."
|
||||||
|
t MSG_910 "Sformatuj nośnik używając: FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
|
||||||
|
t MSG_911 "Stwórz bootowalny nośnik USB FreeDOS"
|
||||||
|
t MSG_912 "Twórz dyski rozruchowe z obrazów ISO (Windows, Linux itp.)"
|
||||||
|
t MSG_913 "Twórz dyski rozruchowe z obrazów dysków, włączając skompresowane"
|
||||||
|
t MSG_914 "Stwórz dysk rozruchowy BIOS lub UEFI, włączając bootowalny dysk UEFI NTFS"
|
||||||
|
t MSG_915 "Stwórz dysk 'Windows To Go'"
|
||||||
|
t MSG_916 "Twórz dyski instalacyjne systemu Windows 11 dla komputerów, które nie posiadają modułu TPM ani Secure Boot"
|
||||||
|
t MSG_917 "Stwórz particje persistent Linuxa"
|
||||||
|
t MSG_918 "Stwórz obraz VHD/DD z wybranego dysku"
|
||||||
|
t MSG_919 "Oblicz sumy kontrolne MD5, SHA-1, SHA-256 i SHA-512 dla wybranego obrazu"
|
||||||
|
t MSG_920 "Sprawdź dysk pod względem spójności danych lub wykryj \"nieorginalny\" pendrive"
|
||||||
|
t MSG_921 "Pobierz oficjalny obraz ISO systemu Microsoft Windows"
|
||||||
|
t MSG_922 "Ściągnij obrazy ISO UEFI Shell"
|
||||||
|
|
||||||
#########################################################################
|
#########################################################################
|
||||||
l "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)" 0x0416
|
l "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)" 0x0416
|
||||||
|
@ -12794,7 +12824,7 @@ t MSG_900 "Rufus je program za formatiranje in ustvarjanje zagonskih naprav USB.
|
||||||
|
|
||||||
#########################################################################
|
#########################################################################
|
||||||
l "es-ES" "Spanish (Español)" 0x040a, 0x080a, 0x0c0a, 0x100a, 0x140a, 0x180a, 0x1c0a, 0x200a, 0x240a, 0x280a, 0x2c0a, 0x300a, 0x340a, 0x380a, 0x3c0a, 0x400a, 0x440a, 0x480a, 0x4c0a, 0x500a, 0x540a, 0x580a
|
l "es-ES" "Spanish (Español)" 0x040a, 0x080a, 0x0c0a, 0x100a, 0x140a, 0x180a, 0x1c0a, 0x200a, 0x240a, 0x280a, 0x2c0a, 0x300a, 0x340a, 0x380a, 0x3c0a, 0x400a, 0x440a, 0x480a, 0x4c0a, 0x500a, 0x540a, 0x580a
|
||||||
v 3.14
|
v 3.22
|
||||||
b "en-US"
|
b "en-US"
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_ABOUTBOX
|
g IDD_ABOUTBOX
|
||||||
|
@ -12808,9 +12838,9 @@ t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "Elección de arranque"
|
||||||
t IDC_SELECT "Seleccionar"
|
t IDC_SELECT "Seleccionar"
|
||||||
t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "Opciones de imagen"
|
t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "Opciones de imagen"
|
||||||
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Esquema de partición"
|
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Esquema de partición"
|
||||||
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Sistema destino"
|
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Sistema de destino"
|
||||||
t IDC_LIST_USB_HDD "Listar los discos duros USB"
|
t IDC_LIST_USB_HDD "Listar los discos duros USB"
|
||||||
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Opciones de compatibilidad para BIOS antiguas"
|
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Agrega correcciones para BIOS viejos (partición extra, alineación, etc.)"
|
||||||
t IDC_RUFUS_MBR "Usar MBR de Rufus con ID de BIOS"
|
t IDC_RUFUS_MBR "Usar MBR de Rufus con ID de BIOS"
|
||||||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Opciones de formateo"
|
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Opciones de formateo"
|
||||||
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Sistema de archivos"
|
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Sistema de archivos"
|
||||||
|
@ -12837,7 +12867,7 @@ g IDD_NEW_VERSION
|
||||||
t IDCANCEL "Cerrar"
|
t IDCANCEL "Cerrar"
|
||||||
t IDD_NEW_VERSION "Buscar actualizaciones de Rufus"
|
t IDD_NEW_VERSION "Buscar actualizaciones de Rufus"
|
||||||
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Hay una nueva versión disponible. ¡Por favor, descargue la última versión!"
|
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Hay una nueva versión disponible. ¡Por favor, descargue la última versión!"
|
||||||
t IDC_WEBSITE "Haga clic aquí para ir al sitio de Rufus"
|
t IDC_WEBSITE "Haga clic aquí para ir al sitio web de Rufus"
|
||||||
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Notas relativas a esta versión"
|
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Notas relativas a esta versión"
|
||||||
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Descarga"
|
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Descarga"
|
||||||
t IDC_DOWNLOAD "Descarga"
|
t IDC_DOWNLOAD "Descarga"
|
||||||
|
@ -12848,7 +12878,7 @@ t IDYES "Sí"
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_UPDATE_POLICY
|
g IDD_UPDATE_POLICY
|
||||||
t IDCANCEL "Cerrar"
|
t IDCANCEL "Cerrar"
|
||||||
t IDD_UPDATE_POLICY "Configuración de auto-actualización"
|
t IDD_UPDATE_POLICY "Actualizar la política y configuración"
|
||||||
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Configuraciones"
|
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Configuraciones"
|
||||||
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Buscar actualizaciones"
|
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Buscar actualizaciones"
|
||||||
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Incluir versiones beta"
|
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Incluir versiones beta"
|
||||||
|
@ -12856,16 +12886,16 @@ t IDC_CHECK_NOW "Buscar ahora"
|
||||||
|
|
||||||
t MSG_001 "Se detectó otra instancia"
|
t MSG_001 "Se detectó otra instancia"
|
||||||
t MSG_002 "Ya existe una instancia de Rufus ejecutándose.\nCierre la primera instancia antes de ejecutar otra."
|
t MSG_002 "Ya existe una instancia de Rufus ejecutándose.\nCierre la primera instancia antes de ejecutar otra."
|
||||||
t MSG_003 "ADVERTENCIA: TODOS LOS DATOS EN %s SERÁN ELIMINADOS.\nPara continuar, haga clic en OK. Para detener la operación, haga clic en CANCELAR."
|
t MSG_003 "ADVERTENCIA: TODOS LOS DATOS EN LA UNIDAD %s SERÁN ELIMINADOS.\nPara continuar, haga clic en OK. Para detener la operación, haga clic en CANCELAR."
|
||||||
t MSG_004 "Actualización de Rufus"
|
t MSG_004 "Política de actualización de Rufus"
|
||||||
t MSG_005 "¿Permitir que Rufus busque actualizaciones en línea?"
|
t MSG_005 "¿Quieres permitir que Rufus busque actualizaciones en línea?"
|
||||||
t MSG_006 "Cerrar"
|
t MSG_006 "Cerrar"
|
||||||
t MSG_007 "Cancelar"
|
t MSG_007 "Cancelar"
|
||||||
t MSG_008 "Sí"
|
t MSG_008 "Sí"
|
||||||
t MSG_010 "Se encontraron bloques defectuosos"
|
t MSG_010 "Se encontraron bloques defectuosos"
|
||||||
t MSG_011 "Verificación completa: se encontraron %d bloques dañados\n %d errores de lectura\n %d errores de escritura\n %d errores de corrupción"
|
t MSG_011 "Verificación completa: se encontraron %d bloques dañados\n %d errores de lectura\n %d errores de escritura\n %d errores de corrupción"
|
||||||
t MSG_012 "%s\nEl informe detallado se puede encontrar en:\n%s"
|
t MSG_012 "%s\nEl informe detallado se puede encontrar en:\n%s"
|
||||||
t MSG_013 "Nunca"
|
t MSG_013 "Deshabilitado"
|
||||||
t MSG_014 "Diario"
|
t MSG_014 "Diario"
|
||||||
t MSG_015 "Semanalmente"
|
t MSG_015 "Semanalmente"
|
||||||
t MSG_016 "Mensualmente"
|
t MSG_016 "Mensualmente"
|
||||||
|
@ -12902,14 +12932,14 @@ t MSG_057 "La etiqueta de volumen no es válida."
|
||||||
t MSG_058 "El gestor de dispositivo no es válido."
|
t MSG_058 "El gestor de dispositivo no es válido."
|
||||||
t MSG_059 "El tamaño de clúster indicado no es válido para este dispositivo."
|
t MSG_059 "El tamaño de clúster indicado no es válido para este dispositivo."
|
||||||
t MSG_060 "El tamaño del volúmen no es válido."
|
t MSG_060 "El tamaño del volúmen no es válido."
|
||||||
t MSG_061 "Inserte un dispositivo en el lector."
|
t MSG_061 "Inserte un dispositivo en la unidad."
|
||||||
t MSG_062 "Comando no soportado."
|
t MSG_062 "Se ha recibido un comando no compatible."
|
||||||
t MSG_063 "Error en la asignación de memoria."
|
t MSG_063 "Error en la asignación de memoria."
|
||||||
t MSG_064 "Error de lectura."
|
t MSG_064 "Error de lectura."
|
||||||
t MSG_065 "Error de escritura."
|
t MSG_065 "Error de escritura."
|
||||||
t MSG_066 "Fallo en la instalación"
|
t MSG_066 "Fallo en la instalación"
|
||||||
t MSG_067 "Imposible abrir el medio - otro proceso lo está usando. Desconecte y vuelva a conectar la unidad, luego inténtelo nuevamente."
|
t MSG_067 "Imposible abrir el medio - otro proceso lo está usando. Desconecte y vuelva a conectar la unidad, luego inténtelo nuevamente."
|
||||||
t MSG_068 "No se pudo realizar el particionado del dispositivo."
|
t MSG_068 "No se pudo particionar la unidad."
|
||||||
t MSG_069 "No se pudieron copiar los archivos al dispositivo destino."
|
t MSG_069 "No se pudieron copiar los archivos al dispositivo destino."
|
||||||
t MSG_070 "Cancelado por el usuario."
|
t MSG_070 "Cancelado por el usuario."
|
||||||
t MSG_071 "No se pudo crear el hilo."
|
t MSG_071 "No se pudo crear el hilo."
|
||||||
|
@ -12917,7 +12947,7 @@ t MSG_072 "La verificación de bloques defectuosos ha sido interrumpida."
|
||||||
t MSG_073 "Falló el análisis de la imagen ISO."
|
t MSG_073 "Falló el análisis de la imagen ISO."
|
||||||
t MSG_074 "Falló la extracción de la imagen ISO."
|
t MSG_074 "Falló la extracción de la imagen ISO."
|
||||||
t MSG_075 "No se pudo volver a montar el volumen."
|
t MSG_075 "No se pudo volver a montar el volumen."
|
||||||
t MSG_076 "Imposible arreglar/configurar ficheros de arranque."
|
t MSG_076 "Imposible parchear/configurar ficheros de arranque."
|
||||||
t MSG_077 "No se pudo asignar una letra de unidad."
|
t MSG_077 "No se pudo asignar una letra de unidad."
|
||||||
t MSG_078 "No se pudo montar el volumen GUID."
|
t MSG_078 "No se pudo montar el volumen GUID."
|
||||||
t MSG_079 "El dispositivo no está listo."
|
t MSG_079 "El dispositivo no está listo."
|
||||||
|
@ -12984,7 +13014,7 @@ t MSG_140 "Continuar"
|
||||||
t MSG_141 "Atrás"
|
t MSG_141 "Atrás"
|
||||||
t MSG_142 "Espere por favor..."
|
t MSG_142 "Espere por favor..."
|
||||||
t MSG_143 "Descargar usando un navegador"
|
t MSG_143 "Descargar usando un navegador"
|
||||||
t MSG_144 "Temporalmente expulsado por Microsoft por solicitar demasiadas descargas - Inténtelo más tarde, por favor..."
|
t MSG_144 "La descarga de ISO de Windows no está disponible debido a que Microsoft modificó su sitio web para evitarlo."
|
||||||
t MSG_145 "Se requiere PowerShell 3.0 o posterior para ejecutar este script."
|
t MSG_145 "Se requiere PowerShell 3.0 o posterior para ejecutar este script."
|
||||||
t MSG_146 "¿Desea descargar la versión on-line?"
|
t MSG_146 "¿Desea descargar la versión on-line?"
|
||||||
t MSG_148 "Ejecutando script descargado..."
|
t MSG_148 "Ejecutando script descargado..."
|
||||||
|
@ -13013,9 +13043,9 @@ t MSG_170 "Activa la detección de discos duros externos USB. ¡¡¡ÚSESE BAJO
|
||||||
t MSG_171 "Comienza la operación de formateo.\n¡Todos los datos en el dispositivo elegido serán DESTRUIDOS!"
|
t MSG_171 "Comienza la operación de formateo.\n¡Todos los datos en el dispositivo elegido serán DESTRUIDOS!"
|
||||||
t MSG_172 "Firma de descarga inválida"
|
t MSG_172 "Firma de descarga inválida"
|
||||||
t MSG_173 "Haga clic para seleccionar..."
|
t MSG_173 "Haga clic para seleccionar..."
|
||||||
t MSG_174 "Rufus - La herramienta de formateo de USBs en la que puedes confiar"
|
t MSG_174 "Rufus, la herramienta de formateo de USBs en la que puedes confiar"
|
||||||
t MSG_175 "Versión %d.%d (Build %d)"
|
t MSG_175 "Versión %d.%d (Build %d)"
|
||||||
t MSG_176 "Traducción al español:\\tab José Pineda <mailto:battletroll@gmail.com>\\line\n\\tab\\tab\\tab MaKK <mailto:jordikab@gmail.com>"
|
t MSG_176 "Traducción al español:\\line• José Pineda <mailto:battletroll@gmail.com>\\line• MaKK <mailto:jordikab@gmail.com>\\line• Marco A. Ramirez Madrid <mailto:rastrillin@hotmail.com>"
|
||||||
t MSG_177 "Para indicar fallos o sugerir mejoras, acceda a:"
|
t MSG_177 "Para indicar fallos o sugerir mejoras, acceda a:"
|
||||||
t MSG_178 "Derechos de autor adicionales:"
|
t MSG_178 "Derechos de autor adicionales:"
|
||||||
t MSG_179 "Política de actualización:"
|
t MSG_179 "Política de actualización:"
|
||||||
|
@ -13038,6 +13068,7 @@ t MSG_195 "Usando la versión integrada de/los fichero/s %s"
|
||||||
t MSG_196 "¡IMPORTANTE: ESTE DISPOSITIVO USA UN TAMAÑO DE SECTOR NO ESTÁNDARD!\n\nLos dispositivos convencionales usan un tamaño de sector de 512 bytes, pero esta unidad usa un tamaño de %d bytes.En muchos casos esto significa que NO podrás arrancar desde este dispositivo. \nRufus puede intentar crear un dispositivo arrancable, pero NO SE GARANTIZA que funcione."
|
t MSG_196 "¡IMPORTANTE: ESTE DISPOSITIVO USA UN TAMAÑO DE SECTOR NO ESTÁNDARD!\n\nLos dispositivos convencionales usan un tamaño de sector de 512 bytes, pero esta unidad usa un tamaño de %d bytes.En muchos casos esto significa que NO podrás arrancar desde este dispositivo. \nRufus puede intentar crear un dispositivo arrancable, pero NO SE GARANTIZA que funcione."
|
||||||
t MSG_197 "Detectado tamaño de sector no estándar"
|
t MSG_197 "Detectado tamaño de sector no estándar"
|
||||||
t MSG_198 "'Windows To Go' sólo puede ser instalado en una partición GPT si tiene el atributo FIXED activo. El dispositivoactual no ha sido detectado como FIXED."
|
t MSG_198 "'Windows To Go' sólo puede ser instalado en una partición GPT si tiene el atributo FIXED activo. El dispositivoactual no ha sido detectado como FIXED."
|
||||||
|
t MSG_199 "Esta función no está disponible en esta plataforma."
|
||||||
t MSG_201 "Cancelando - por favor espere..."
|
t MSG_201 "Cancelando - por favor espere..."
|
||||||
t MSG_202 "Analizando la imagen..."
|
t MSG_202 "Analizando la imagen..."
|
||||||
t MSG_203 "Fallo al analizar la imagen"
|
t MSG_203 "Fallo al analizar la imagen"
|
||||||
|
@ -13131,7 +13162,7 @@ t MSG_290 "Indexando fichero"
|
||||||
t MSG_291 "Selección de versión"
|
t MSG_291 "Selección de versión"
|
||||||
t MSG_292 "Por favor seleccione la versión de Windows que desea instalar:"
|
t MSG_292 "Por favor seleccione la versión de Windows que desea instalar:"
|
||||||
t MSG_293 "Versión de Windows no soportada"
|
t MSG_293 "Versión de Windows no soportada"
|
||||||
t MSG_294 "Esta versión de Windows ya no está soportada por Rufus."
|
t MSG_294 "Esta versión de Windows ya no es compatible con Rufus.\nLa última versión de Rufus compatible con esta plataforma es v%d.%d."
|
||||||
t MSG_295 "Atención: Versión no oficial"
|
t MSG_295 "Atención: Versión no oficial"
|
||||||
t MSG_296 "Esta versión de Rufus NO ha sido generada por su(s) desarrollador(es) oficial(es).\n\n¿Está seguro de que desea ejecutarlo?"
|
t MSG_296 "Esta versión de Rufus NO ha sido generada por su(s) desarrollador(es) oficial(es).\n\n¿Está seguro de que desea ejecutarlo?"
|
||||||
t MSG_297 "Se ha detectado una ISO truncada"
|
t MSG_297 "Se ha detectado una ISO truncada"
|
||||||
|
@ -13144,7 +13175,7 @@ t MSG_303 "Mostrar el registro"
|
||||||
t MSG_304 "Crear una imagen de disco del dispositivo seleccionado"
|
t MSG_304 "Crear una imagen de disco del dispositivo seleccionado"
|
||||||
t MSG_305 "Use esta opción para indicar si desea usar este dispositivo para instalar Windows en otro disco, o si quiere ejecutar Windows directamente desde esta unidad (Windows To Go)."
|
t MSG_305 "Use esta opción para indicar si desea usar este dispositivo para instalar Windows en otro disco, o si quiere ejecutar Windows directamente desde esta unidad (Windows To Go)."
|
||||||
t MSG_306 "Borrando a ceros la unidad de forma rápida: %s"
|
t MSG_306 "Borrando a ceros la unidad de forma rápida: %s"
|
||||||
t MSG_307 "Puede tardar un rato"
|
t MSG_307 "esto puede tardar un rato"
|
||||||
t MSG_308 "Detección VHD"
|
t MSG_308 "Detección VHD"
|
||||||
t MSG_309 "Archivo comprimido"
|
t MSG_309 "Archivo comprimido"
|
||||||
t MSG_310 "La ISO seleccionada usa UEFI y es lo suficientemente pequeña para ser escrita como un sistema de partición EFI (ESP). Escribiendo como ESP en lugar de como una partición de datos genérica (ocupando todo el disco), puede ser preferible para algunos tipos de instalación.\n\nPor favor, seleccione el modo que quiere usar para escribir esta imagen:"
|
t MSG_310 "La ISO seleccionada usa UEFI y es lo suficientemente pequeña para ser escrita como un sistema de partición EFI (ESP). Escribiendo como ESP en lugar de como una partición de datos genérica (ocupando todo el disco), puede ser preferible para algunos tipos de instalación.\n\nPor favor, seleccione el modo que quiere usar para escribir esta imagen:"
|
||||||
|
@ -13159,7 +13190,38 @@ t MSG_318 "Prioridad de hilo (thread) por defecto: %d"
|
||||||
t MSG_319 "Ignorar marca de arranque (Boot Marker)"
|
t MSG_319 "Ignorar marca de arranque (Boot Marker)"
|
||||||
t MSG_320 "Actualizando disposición de partición (%s)..."
|
t MSG_320 "Actualizando disposición de partición (%s)..."
|
||||||
t MSG_321 "La imagen seleccionada es ISOHybrid, pero sus creadores no la han creado compatible con el modo de copia ISO/FILE.\nPor consiguiente, se forzará el modo de escritura de imágenes DD."
|
t MSG_321 "La imagen seleccionada es ISOHybrid, pero sus creadores no la han creado compatible con el modo de copia ISO/FILE.\nPor consiguiente, se forzará el modo de escritura de imágenes DD."
|
||||||
t MSG_900 "Rufus es una utilidad que le ayuda a formatear y crear soportes USB de arranque, como «pendrives», tarjetas de memoria, etcétera."
|
t MSG_322 "No se puede abrir o leer '%s'"
|
||||||
|
t MSG_325 "Aplicando personalización de Windows: %s"
|
||||||
|
t MSG_326 "Aplicando opciones de usuario..."
|
||||||
|
t MSG_327 "Experiencia de usuario de Windows"
|
||||||
|
t MSG_328 "¿Personalizar la instalación de Windows?"
|
||||||
|
t MSG_329 "Eliminar el requisito de más de 4 GB de RAM, Arranque seguro y TPM 2.0"
|
||||||
|
t MSG_330 "Eliminar el requisito de una cuenta de Microsoft en línea"
|
||||||
|
t MSG_331 "Deshabilitar la recopilación de datos (Omitir preguntas de privacidad)"
|
||||||
|
t MSG_332 "Impedir que Windows To Go acceda a los discos internos"
|
||||||
|
t MSG_333 "Crear una cuenta local con nombre de usuario:"
|
||||||
|
t MSG_334 "Establezca las opciones regionales en los mismos valores que las de este usuario"
|
||||||
|
t MSG_335 "Deshabilitar el cifrado automático de dispositivos BitLocker"
|
||||||
|
t MSG_336 "Registro persistente"
|
||||||
|
t MSG_900 "Rufus es una utilidad que le ayuda a formatear y crear dispositivos flash booteables, como «pendrives», tarjetas de memoria, etcétera."
|
||||||
|
t MSG_901 "Sitio oficial %s"
|
||||||
|
t MSG_902 "Código fuente %s"
|
||||||
|
t MSG_903 "Registro de cambios %s"
|
||||||
|
t MSG_904 "Esta aplicación tiene licencia bajo los términos de la Licencia Pública GNU (GPL) versión 3.\nConsulte https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html para obtener más información."
|
||||||
|
t MSG_905 "Arranque"
|
||||||
|
t MSG_910 "Formatee USB, tarjetas flash y unidades virtuales a FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
|
||||||
|
t MSG_911 "Crear unidades USB de arranque FreeDOS"
|
||||||
|
t MSG_912 "Cree unidades de arranque desde ISO de arranque (Windows, Linux, etc.)"
|
||||||
|
t MSG_913 "Cree unidades de arranque a partir de imágenes de disco de arranque, incluidas las comprimidas"
|
||||||
|
t MSG_914 "Cree unidades de arranque BIOS o UEFI, incluido NTFS de arranque UEFI"
|
||||||
|
t MSG_915 "Cree unidades 'Windows To Go'"
|
||||||
|
t MSG_916 "Cree unidades de instalación de Windows 11 para PC que no tienen TPM o Arranque seguro"
|
||||||
|
t MSG_917 "Crear particiones persistentes de Linux"
|
||||||
|
t MSG_918 "Cree imágenes VHD/DD de la unidad seleccionada"
|
||||||
|
t MSG_919 "Calcule las sumas de comprobación MD5, SHA-1, SHA-256 y SHA-512 de la imagen seleccionada"
|
||||||
|
t MSG_920 "Realice comprobaciones de bloques defectuosos, incluida la detección de unidades flash \"falsas\""
|
||||||
|
t MSG_921 "Descargue los ISO oficiales de Microsoft Windows"
|
||||||
|
t MSG_922 "Descargar ISO de UEFI Shell"
|
||||||
|
|
||||||
#########################################################################
|
#########################################################################
|
||||||
l "sv-SE" "Swedish (Svenska)" 0x041d, 0x081d
|
l "sv-SE" "Swedish (Svenska)" 0x041d, 0x081d
|
||||||
|
|
10
src/rufus.rc
10
src/rufus.rc
|
@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
||||||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
||||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||||
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
||||||
CAPTION "Rufus 3.22.1998"
|
CAPTION "Rufus 3.22.2000"
|
||||||
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
||||||
BEGIN
|
BEGIN
|
||||||
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
||||||
|
@ -392,8 +392,8 @@ END
|
||||||
//
|
//
|
||||||
|
|
||||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||||
FILEVERSION 3,22,1998,0
|
FILEVERSION 3,22,2000,0
|
||||||
PRODUCTVERSION 3,22,1998,0
|
PRODUCTVERSION 3,22,2000,0
|
||||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||||
#ifdef _DEBUG
|
#ifdef _DEBUG
|
||||||
FILEFLAGS 0x1L
|
FILEFLAGS 0x1L
|
||||||
|
@ -411,13 +411,13 @@ BEGIN
|
||||||
VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
|
VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
|
||||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
||||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||||
VALUE "FileVersion", "3.22.1998"
|
VALUE "FileVersion", "3.22.2000"
|
||||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2023 Pete Batard (GPL v3)"
|
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2023 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||||
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
|
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
|
||||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.22.exe"
|
VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.22.exe"
|
||||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "ProductVersion", "3.22.1998"
|
VALUE "ProductVersion", "3.22.2000"
|
||||||
END
|
END
|
||||||
END
|
END
|
||||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue