mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
Compare commits
2 commits
1e51385bed
...
e44cd90639
Author | SHA1 | Date | |
---|---|---|---|
|
e44cd90639 | ||
|
08ba77b0ea |
8 changed files with 1248 additions and 644 deletions
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 3.22\n"
|
"Project-Id-Version: 3.22\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-28 17:31+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 12:17+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-28 17:32+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-25 13:09+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: ar_SA\n"
|
"Language: ar_SA\n"
|
||||||
|
@ -25,11 +25,11 @@ msgstr "الجهاز"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT
|
||||||
msgid "Boot selection"
|
msgid "Boot selection"
|
||||||
msgstr "إختبار نوع الإقلاع"
|
msgstr "اختيار نوع الإقلاع"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
|
||||||
msgid "Select"
|
msgid "Select"
|
||||||
msgstr "إختر"
|
msgstr "اختيار"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
|
||||||
msgid "Image Option"
|
msgid "Image Option"
|
||||||
|
@ -41,18 +41,18 @@ msgstr "مخطط التقسيم"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
|
||||||
msgid "Target system"
|
msgid "Target system"
|
||||||
msgstr "النظم المستهدف"
|
msgstr "النظام الهدف"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
|
||||||
msgid "List USB Hard Drives"
|
msgid "List USB Hard Drives"
|
||||||
msgstr "قائمة بالمحركات الصلبة المحمولة USB"
|
msgstr "قائمة محركات الأقراص الثابتة USB"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
|
#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
|
||||||
#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
|
#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
|
||||||
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
||||||
msgstr "إضافة إصلاح BIOSes قديمة (تقسم إضافي, معاينة..)"
|
msgstr "إضافة إصلاحات لنظام الإدخال والإخراج الأساسي (BIOS) القديم"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
|
@ -60,12 +60,12 @@ msgstr "إضافة إصلاح BIOSes قديمة (تقسم إضافي, معاين
|
||||||
#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
|
#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
|
||||||
#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
|
#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
|
||||||
msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
|
msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
|
||||||
msgstr "إستخدام MBR مع BIOS ID"
|
msgstr "استخدام Rufus MBR مع معرف BIOS"
|
||||||
|
|
||||||
# fixed translation since فورمات is the pronounce of format in arabic, correct translation is تهّيئة
|
# fixed translation since فورمات is the pronounce of format in arabic, correct translation is تهّيئة
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
||||||
msgid "Format Options"
|
msgid "Format Options"
|
||||||
msgstr "خيارات التهّيئة"
|
msgstr "خيارات التهيئة"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT
|
||||||
msgid "File system"
|
msgid "File system"
|
||||||
|
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "نظام الملفات"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
|
||||||
msgid "Cluster size"
|
msgid "Cluster size"
|
||||||
msgstr "حجم الكلستر"
|
msgstr "حجم الكتلة"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT
|
||||||
msgid "Volume label"
|
msgid "Volume label"
|
||||||
|
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "تسمية وحدة التخزين"
|
||||||
# fixed translation since فورمات is the pronounce of format in arabic, correct translation is تهّيئة
|
# fixed translation since فورمات is the pronounce of format in arabic, correct translation is تهّيئة
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT
|
||||||
msgid "Quick format"
|
msgid "Quick format"
|
||||||
msgstr "تهّيئة سريعة"
|
msgstr "التهيئة السريعة"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS
|
||||||
msgid "Check device for bad blocks"
|
msgid "Check device for bad blocks"
|
||||||
|
@ -107,15 +107,15 @@ msgstr "إغلاق"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_START
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_START
|
||||||
msgid "Start"
|
msgid "Start"
|
||||||
msgstr "إبدأ"
|
msgstr "بدء"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX
|
#. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX
|
||||||
msgid "About Rufus"
|
msgid "About Rufus"
|
||||||
msgstr "حول روفوس"
|
msgstr "حول Rufus"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE
|
#. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE
|
||||||
msgid "License"
|
msgid "License"
|
||||||
msgstr "رخصة"
|
msgstr "الترخيص"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
|
#. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
|
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "موافق"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
|
#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
|
||||||
msgid "Rufus License"
|
msgid "Rufus License"
|
||||||
msgstr "رخصة روفوس"
|
msgstr "ترخيص Rufus"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO
|
#. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO
|
||||||
msgid "More information"
|
msgid "More information"
|
||||||
|
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "لا"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_LOG → IDD_LOG
|
#. • IDD_LOG → IDD_LOG
|
||||||
msgid "Log"
|
msgid "Log"
|
||||||
msgstr "سجلّ"
|
msgstr "السجل"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR
|
#. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR
|
||||||
msgid "Clear"
|
msgid "Clear"
|
||||||
|
@ -153,19 +153,19 @@ msgstr "حفظ"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY
|
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY
|
||||||
msgid "Update policy and settings"
|
msgid "Update policy and settings"
|
||||||
msgstr "سياسة التحديث وإعدادات"
|
msgstr "تحديث السياسة والإعدادات"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP
|
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP
|
||||||
msgid "Settings"
|
msgid "Settings"
|
||||||
msgstr "إعدادات"
|
msgstr "الإعدادات"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT
|
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT
|
||||||
msgid "Check for updates"
|
msgid "Check for updates"
|
||||||
msgstr "تحقق من تحديثات"
|
msgstr "التحقق من وجود تحديثات"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT
|
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT
|
||||||
msgid "Include beta versions"
|
msgid "Include beta versions"
|
||||||
msgstr "شمل النسخ التجريبية"
|
msgstr "تضمين الإصدارات التجريبية"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
|
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
|
||||||
msgid "Check Now"
|
msgid "Check Now"
|
||||||
|
@ -173,11 +173,11 @@ msgstr "تحقق الآن"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION
|
#. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION
|
||||||
msgid "Check For Updates - Rufus"
|
msgid "Check For Updates - Rufus"
|
||||||
msgstr "تحقق من تحديثات - روفوس"
|
msgstr "التحقق من وجود تحديثات - Rufus"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
|
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
|
||||||
msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
|
msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
|
||||||
msgstr "هناك إصدار جديد متاح. يرجى تحميل أحدث إصدار!"
|
msgstr "يوجد إصدار أحدث متوفر. يرجى تنزيل أحدث إصدار!"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
|
#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
|
||||||
msgid "Click here to go to the website"
|
msgid "Click here to go to the website"
|
||||||
|
@ -191,35 +191,35 @@ msgstr "ملاحظات الإصدار"
|
||||||
#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD
|
#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD
|
||||||
#. • MSG_040
|
#. • MSG_040
|
||||||
msgid "Download"
|
msgid "Download"
|
||||||
msgstr "تحميل"
|
msgstr "تنزيل"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_001
|
#. • MSG_001
|
||||||
msgid "Other instance detected"
|
msgid "Other instance detected"
|
||||||
msgstr "إكتشاف نموذج آخر"
|
msgstr "تم الكشف عن نسخة أخرى"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_002
|
#. • MSG_002
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another Rufus application is running.\n"
|
"Another Rufus application is running.\n"
|
||||||
"Please close the first application before running another one."
|
"Please close the first application before running another one."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"هناك تطبيق آخر من روفوس يعمل.\n"
|
"هناك تطبيق Rufus آخر قيد التشغيل.\n"
|
||||||
"يرجى إغلاق التطبيق الآخر قبل تشغيل تطبيق جديد."
|
"الرجاء إغلاق التطبيق الأول قبل تشغيل تطبيق آخر."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_003
|
#. • MSG_003
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
|
"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
|
||||||
"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
|
"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"تحذير: سيتم تدمير كل البيانات الموجودة على جهاز '%s'.\n"
|
"تحذير: كل البيانات على الجهاز '%s' سيتم حذفها.\n"
|
||||||
"للإستمرار في هذه العملية, اضغط موافق. للخروج إضعط إلغاء."
|
"لمتابعة هذه العملية، انقر فوق \"موافق\". للإنهاء، انقر فوق \"إلغاء\"."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_004
|
#. • MSG_004
|
||||||
msgid "Rufus update policy"
|
msgid "Rufus update policy"
|
||||||
msgstr "سياسة التحديث لروفوس"
|
msgstr "سياسة تحديث Rufus"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_005
|
#. • MSG_005
|
||||||
msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
|
msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
|
||||||
msgstr "هل تريد السماح لروفوس بالتحقق من التحديثات على اللإنترنت؟"
|
msgstr "هل تريد السماح لـ Rufus بالتحقق من تحديثات التطبيق عبر الإنترنت؟"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_007
|
#. • MSG_007
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
|
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "إلغاء"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_010
|
#. • MSG_010
|
||||||
msgid "Bad blocks found"
|
msgid "Bad blocks found"
|
||||||
msgstr "أجزاء تالفة وجدت"
|
msgstr "تم العثور على أجزاء تالفة"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_011
|
#. • MSG_011
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -236,10 +236,10 @@ msgid ""
|
||||||
" %d write error(s)\n"
|
" %d write error(s)\n"
|
||||||
" %d corruption error(s)"
|
" %d corruption error(s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"إنتهاء الفحص: %u جزء تالف وجدت\n"
|
"اكتمال التحقق: %d جزء تالف(s) تم الكشف\n"
|
||||||
" %d قراءة خاطئة\n"
|
" %d خطأ قراءة(s)\n"
|
||||||
" %d كتابة خاطئة\n"
|
" %d خطأ كتابة(s)\n"
|
||||||
" %d خطأ فاسد"
|
" %d خطأ التلف(s)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_012
|
#. • MSG_012
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
|
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_013
|
#. • MSG_013
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "توقف"
|
msgstr "تم التعطيل"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_014
|
#. • MSG_014
|
||||||
msgid "Daily"
|
msgid "Daily"
|
||||||
|
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "يومياً"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_015
|
#. • MSG_015
|
||||||
msgid "Weekly"
|
msgid "Weekly"
|
||||||
msgstr "أسبوعاً"
|
msgstr "أسبوعيًا"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_016
|
#. • MSG_016
|
||||||
msgid "Monthly"
|
msgid "Monthly"
|
||||||
|
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "شهرياً"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_017
|
#. • MSG_017
|
||||||
msgid "Custom"
|
msgid "Custom"
|
||||||
msgstr "معدّل"
|
msgstr "مخصص"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_018
|
#. • MSG_018
|
||||||
msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
|
msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
|
||||||
|
@ -290,31 +290,31 @@ msgstr "بايت"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. *Short* version of the kilobyte size suffix
|
#. *Short* version of the kilobyte size suffix
|
||||||
msgid "KB"
|
msgid "KB"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ك.ب"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_022
|
#. • MSG_022
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. *Short* version of the megabyte size suffix
|
#. *Short* version of the megabyte size suffix
|
||||||
msgid "MB"
|
msgid "MB"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "م.ب"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_023
|
#. • MSG_023
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. *Short* version of the gigabyte size suffix
|
#. *Short* version of the gigabyte size suffix
|
||||||
msgid "GB"
|
msgid "GB"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "غ.ب"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_024
|
#. • MSG_024
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. *Short* version of the terabyte size suffix
|
#. *Short* version of the terabyte size suffix
|
||||||
msgid "TB"
|
msgid "TB"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ت.ب"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_025
|
#. • MSG_025
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. *Short* version of the pentabyte size suffix
|
#. *Short* version of the pentabyte size suffix
|
||||||
msgid "PB"
|
msgid "PB"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ب.ب"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_027
|
#. • MSG_027
|
||||||
msgid "kilobytes"
|
msgid "kilobytes"
|
||||||
|
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "كيلو بايت"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_028
|
#. • MSG_028
|
||||||
msgid "megabytes"
|
msgid "megabytes"
|
||||||
msgstr "ميجا بايت"
|
msgstr "ميغا بايت"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_029
|
#. • MSG_029
|
||||||
msgid "Default"
|
msgid "Default"
|
||||||
|
@ -361,23 +361,23 @@ msgstr "%d تجاوزات %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_036
|
#. • MSG_036
|
||||||
msgid "ISO Image"
|
msgid "ISO Image"
|
||||||
msgstr "ISO صورة"
|
msgstr "صورة قرص ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_037
|
#. • MSG_037
|
||||||
msgid "Application"
|
msgid "Application"
|
||||||
msgstr "تطبيق"
|
msgstr "التطبيق"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_038
|
#. • MSG_038
|
||||||
msgid "Abort"
|
msgid "Abort"
|
||||||
msgstr "توقف"
|
msgstr "إيقاف"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_039
|
#. • MSG_039
|
||||||
msgid "Launch"
|
msgid "Launch"
|
||||||
msgstr "بدأ"
|
msgstr "إطلاق"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_041
|
#. • MSG_041
|
||||||
msgid "Operation cancelled by the user"
|
msgid "Operation cancelled by the user"
|
||||||
msgstr "إلغاء العملية من قبل المستخدم"
|
msgstr "تم إلغاء العملية من قبل المستخدم"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_042
|
#. • MSG_042
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
|
@ -389,11 +389,11 @@ msgstr "خطأ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_044
|
#. • MSG_044
|
||||||
msgid "File download"
|
msgid "File download"
|
||||||
msgstr "تحميل ملف"
|
msgstr "تنزيل الملف"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_045
|
#. • MSG_045
|
||||||
msgid "USB Storage Device (Generic)"
|
msgid "USB Storage Device (Generic)"
|
||||||
msgstr "جهاز تخزين USB (فلاش)"
|
msgstr "جهاز تخزين USB (عام)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_046
|
#. • MSG_046
|
||||||
msgid "%s (Disk %d) [%s]"
|
msgid "%s (Disk %d) [%s]"
|
||||||
|
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "%s (قرص %d) [%s]"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Used when a drive is detected that contains more than one partition
|
#. Used when a drive is detected that contains more than one partition
|
||||||
msgid "Multiple Partitions"
|
msgid "Multiple Partitions"
|
||||||
msgstr "تقسيمات متعددة"
|
msgstr "أقسام متعددة"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_048
|
#. • MSG_048
|
||||||
msgid "Rufus - Flushing buffers"
|
msgid "Rufus - Flushing buffers"
|
||||||
|
@ -419,11 +419,11 @@ msgstr "نجاح."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_051
|
#. • MSG_051
|
||||||
msgid "Undetermined error while formatting."
|
msgid "Undetermined error while formatting."
|
||||||
msgstr "خطأ غير محدد أثناء الفرمتة."
|
msgstr "خطأ غير محدد أثناء التهيئة."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_052
|
#. • MSG_052
|
||||||
msgid "Cannot use the selected file system for this media."
|
msgid "Cannot use the selected file system for this media."
|
||||||
msgstr "لا يمكن إستخدام نظام الملفات المختار لهذا الجهاز."
|
msgstr "لا يمكن استخدام نظام الملفات المحدد لهذه الوسائط."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_053
|
#. • MSG_053
|
||||||
msgid "Access to the device is denied."
|
msgid "Access to the device is denied."
|
||||||
|
@ -431,11 +431,11 @@ msgstr "تم رفض الوصول إلى الجهاز."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_054
|
#. • MSG_054
|
||||||
msgid "Media is write protected."
|
msgid "Media is write protected."
|
||||||
msgstr "الجهاز محمي ضد الكتابة."
|
msgstr "الوسائط محمية ضد الكتابة."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_055
|
#. • MSG_055
|
||||||
msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
|
msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
|
||||||
msgstr "الجهاز مستخدم من قبل عملية أخرى. يرجى إغلاق أي عملية أخرى قد تكون تستعمل الجهاز."
|
msgstr "الجهاز قيد الاستخدام بواسطة عملية أخرى. الرجاء إغلاق أي عملية أخرى قد تقوم بالوصول إلى الجهاز."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_056
|
#. • MSG_056
|
||||||
msgid "Quick format is not available for this device."
|
msgid "Quick format is not available for this device."
|
||||||
|
@ -443,15 +443,15 @@ msgstr "التهّيئة السريعة غير متاحة لهذا الجهاز.
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_057
|
#. • MSG_057
|
||||||
msgid "The volume label is invalid."
|
msgid "The volume label is invalid."
|
||||||
msgstr "التسمية لوحدة التخزين غير صالحة."
|
msgstr "تسمية وحدة التخزين غير صالحة."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_058
|
#. • MSG_058
|
||||||
msgid "The device handle is invalid."
|
msgid "The device handle is invalid."
|
||||||
msgstr "معالجة الجهاز غير صالحة."
|
msgstr "معالج الجهاز غير صالح."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_059
|
#. • MSG_059
|
||||||
msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
|
msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
|
||||||
msgstr "حجم الكلستر المحدّد غير صالح لهذا الجهاز."
|
msgstr "حجم الكتلة المحدد غير صالح لهذا الجهاز."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_060
|
#. • MSG_060
|
||||||
msgid "The volume size is invalid."
|
msgid "The volume size is invalid."
|
||||||
|
@ -459,11 +459,11 @@ msgstr "حجم وحدة التخزين غير صالح."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_061
|
#. • MSG_061
|
||||||
msgid "Please insert a removable media in drive."
|
msgid "Please insert a removable media in drive."
|
||||||
msgstr "يرجى إدخال جهاز تخزين متنقل في القرص."
|
msgstr "الرجاء ادراج وسائط قابلة للإزالة في محرك الأقراص."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_062
|
#. • MSG_062
|
||||||
msgid "An unsupported command was received."
|
msgid "An unsupported command was received."
|
||||||
msgstr "تم إستقبال أمر غير مدعوم."
|
msgstr "تم استلام أمر غير مدعوم."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_063
|
#. • MSG_063
|
||||||
msgid "Memory allocation error."
|
msgid "Memory allocation error."
|
||||||
|
@ -479,11 +479,11 @@ msgstr "خطأ في الكتابة."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_066
|
#. • MSG_066
|
||||||
msgid "Installation failure"
|
msgid "Installation failure"
|
||||||
msgstr "فشل في التنصيب"
|
msgstr "فشل التثبيت"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_067
|
#. • MSG_067
|
||||||
msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
|
msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
|
||||||
msgstr "لا يمكن فتح الجهاز. قد يكون قيد الإستخدام من قبل عملية أخرى. يرجى إعادة توصيل الجهاز والمحاولة مرة أخرى."
|
msgstr "تعذر فتح الوسائط. قد يكون قيد الاستخدام من قبل عملية أخرى. الرجاء إعادة توصيل الوسائط وحاول مرة أخرى."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_068
|
#. • MSG_068
|
||||||
msgid "Could not partition drive."
|
msgid "Could not partition drive."
|
||||||
|
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "تعذر تقسيم محرك الأقراص."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_069
|
#. • MSG_069
|
||||||
msgid "Could not copy files to target drive."
|
msgid "Could not copy files to target drive."
|
||||||
msgstr "لا يمكن نسخ الملفات إلى القرص اامستهدف."
|
msgstr "تعذر نسخ الملفات إلى محرك الأقراص المستهدف."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_070
|
#. • MSG_070
|
||||||
msgid "Cancelled by user."
|
msgid "Cancelled by user."
|
||||||
|
@ -501,19 +501,19 @@ msgstr "تم الإلغاء من قبل المستخدم."
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
|
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
|
||||||
msgid "Unable to start thread."
|
msgid "Unable to start thread."
|
||||||
msgstr "غير قادر على تشغيل تواصل."
|
msgstr "غير قادر على بدء الـ thread."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_072
|
#. • MSG_072
|
||||||
msgid "Bad blocks check didn't complete."
|
msgid "Bad blocks check didn't complete."
|
||||||
msgstr "فحص الأجزاء التالفة لم يكتمل."
|
msgstr "لم يكتمل فحص الأجزاء السيئة."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_073
|
#. • MSG_073
|
||||||
msgid "ISO image scan failure."
|
msgid "ISO image scan failure."
|
||||||
msgstr "فشل قراءة صورة الـ ISO."
|
msgstr "فشل مسح صورة قرص ISO."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_074
|
#. • MSG_074
|
||||||
msgid "ISO image extraction failure."
|
msgid "ISO image extraction failure."
|
||||||
msgstr "فشل استخلاص صورة الـ ISO."
|
msgstr "فشل استخراج صورة قرص ISO."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_075
|
#. • MSG_075
|
||||||
msgid "Unable to remount volume."
|
msgid "Unable to remount volume."
|
||||||
|
@ -521,19 +521,19 @@ msgstr "إعادة تركيب وحدة التخزين غير ممكنة."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_076
|
#. • MSG_076
|
||||||
msgid "Unable to patch/setup files for boot."
|
msgid "Unable to patch/setup files for boot."
|
||||||
msgstr "غير قادر على تنفيذ/تنصيب الملفات للإقلاع."
|
msgstr "تعذر تصحيح/إعداد ملفات الاقلاع."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_077
|
#. • MSG_077
|
||||||
msgid "Unable to assign a drive letter."
|
msgid "Unable to assign a drive letter."
|
||||||
msgstr "عدم إمكانية تعيين حرف محرك الأقراص."
|
msgstr "تعذر تعيين حرف محرك أقراص."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_078
|
#. • MSG_078
|
||||||
msgid "Can't mount GUID volume."
|
msgid "Can't mount GUID volume."
|
||||||
msgstr "لا يمكن تحميل وحدة التخزين GUID."
|
msgstr "لا يمكن تحميل وحدة تخزين GUID."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_079
|
#. • MSG_079
|
||||||
msgid "The device is not ready."
|
msgid "The device is not ready."
|
||||||
msgstr "الجهاز ليس مستعدا."
|
msgstr "الجهاز غير جاهز."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_080
|
#. • MSG_080
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -543,19 +543,19 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
|
"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"إكتشف روفوس بأن الويندوز لا يزال يقوم بتفريغ مخازن الذاكرة الداخلية لجهاز ال USB.\n"
|
"اكتشف Rufus أن Windows لا يزال يقوم بمسح المخازن المؤقتة للذاكرة الداخلية الخاصة به على جهاز USB.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"إعتماداً على سرعة جهازك ال USB, هذه العملية قد تستغرق وقتاً طويلاً لإكتمالها, خاصةً للملفات الكبيرة الحجم. \n"
|
"اعتمادًا على سرعة جهاز USB الخاص بك، قد تستغرق هذه العملية وقتًا طويلاً حتى تكتمل، خاصة للملفات الكبيرة.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"ننصح بالسماح للويندوز باستكمال العملية, لتجنب التلف. ولكن إذا كنت تعبت من الإنتظار, يمكنك فصل الجهاز..."
|
"نوصي بترك Windows ينتهي لتجنب التلف. ولكن إذا مللت من الانتظار، يمكنك فقط فصل الجهاز ..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_081
|
#. • MSG_081
|
||||||
msgid "Unsupported image"
|
msgid "Unsupported image"
|
||||||
msgstr "صورة غير مدعومة"
|
msgstr "صورة قرص غير مدعومة"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_082
|
#. • MSG_082
|
||||||
msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
|
msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
|
||||||
msgstr "هذه الصورة إما لا يمكن الإقلاع منها وإما تستعمل طريقة إقلاع أو ضغط غير مدعومة في روفوس..."
|
msgstr "صورة القرص هذه إما غير قابلة للاقلاع، أو تستخدم طريقة اقلاع أو ضغط لا يدعمها Rufus ..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_083
|
#. • MSG_083
|
||||||
msgid "Replace %s?"
|
msgid "Replace %s?"
|
||||||
|
@ -585,11 +585,11 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_085
|
#. • MSG_085
|
||||||
msgid "Downloading %s"
|
msgid "Downloading %s"
|
||||||
msgstr "جاري التحميل %s"
|
msgstr "جاري تنزيل %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_086
|
#. • MSG_086
|
||||||
msgid "No image selected"
|
msgid "No image selected"
|
||||||
msgstr "لم يتم إختيار الصورة"
|
msgstr "لم يتم اختيار أي صورة قرص"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_087
|
#. • MSG_087
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
|
@ -604,23 +604,23 @@ msgstr "ل %s NAND"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_088
|
#. • MSG_088
|
||||||
msgid "Image is too big"
|
msgid "Image is too big"
|
||||||
msgstr "ملف الصورة (الإيميج) كبير جداً"
|
msgstr "صورة القرص كبيرة جدًا"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_089
|
#. • MSG_089
|
||||||
msgid "The image is too big for the selected target."
|
msgid "The image is too big for the selected target."
|
||||||
msgstr "ملف الصورة (الإيميج) كبير جداً بالنسبة للهدف المحدد."
|
msgstr "صورة القرص كبيرة جدًا بالنسبة للهدف المحدد."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_090
|
#. • MSG_090
|
||||||
msgid "Unsupported ISO"
|
msgid "Unsupported ISO"
|
||||||
msgstr "ISO غير مدعومة"
|
msgstr "ISO غير مدعوم"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_091
|
#. • MSG_091
|
||||||
msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
|
msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
|
||||||
msgstr "عند إستخدام نوع الهدف UEFI, ملفات الـISO التمهيدية EFI هي المعتمدة فقط. الرجاء إختيار ISO تمهيدي EFI أو تحديد نوع الهدف إلى BIOS."
|
msgstr "عند استخدام نوع هدف UEFI، يتم دعم صور أقراص ISO القابلة للاقلاع من EFI فقط. الرجاء تحديد ملف ISO قابل للاقلاع من EFI أو تعيين نوع الهدف على BIOS."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_092
|
#. • MSG_092
|
||||||
msgid "Unsupported filesystem"
|
msgid "Unsupported filesystem"
|
||||||
msgstr "نظام الملفات غير مدعوم"
|
msgstr "نظام ملفات غير مدعوم"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_093
|
#. • MSG_093
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -628,21 +628,21 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
|
"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"هام: هذا القرص يحتوي على أقسام متعددة!!\n"
|
"هام: هذا المحرك يحتوي على أجزاء متعددة !!\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"وهذا قد يشمل أقسام / وحدات التخزين التي لم يتم سردها أو حتى رؤيتها من الويندوز. إذا كنت ترغب في إكمال العملية، أنت المسؤول عن أي فقدان لبيانات على هذه الأقسام."
|
"قد يشمل ذلك أقسامًا / وحدات تخزين غير مدرجة أو حتى مرئية من Windows. إذا كنت ترغب في المتابعة، فأنت مسؤول عن أي فقد للبيانات في هذه الأقسام."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_094
|
#. • MSG_094
|
||||||
msgid "Multiple partitions detected"
|
msgid "Multiple partitions detected"
|
||||||
msgstr "إكتشاف أقسام متعددة"
|
msgstr "تم الكشف عن أقسام متعددة"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_095
|
#. • MSG_095
|
||||||
msgid "DD Image"
|
msgid "DD Image"
|
||||||
msgstr "DD صورة"
|
msgstr "صورة قرص DD"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_096
|
#. • MSG_096
|
||||||
msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
|
msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
|
||||||
msgstr "لا يمكن استعمال نظام الملفات المختار حاليا مع هذا النوع من ISO. الرجاء إختيار نظام ملفات آخر أو استعمال ISO مختلف."
|
msgstr "لا يمكن استخدام نظام الملفات المحدد حاليًا مع هذا النوع من ISO. الرجاء تحديد نظام ملفات مختلف أو استخدام ملف ISO مختلف."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_097
|
#. • MSG_097
|
||||||
msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
|
msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
|
||||||
|
@ -668,23 +668,23 @@ msgstr "قيود نظام الملفات"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_100
|
#. • MSG_100
|
||||||
msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
|
msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
|
||||||
msgstr "يحتوي هذا ال ISO على ملف أكبر من 4 جيجابايت ، وهو أكثر من الحجم الأقصى المسموح به لنظام الملفات FAT أو FAT32."
|
msgstr "تحتوي صورة قرص ISO هذه على ملف أكبر من 4 جيجابايت، وهو أكثر من الحجم الأقصى المسموح به لنظام الملفات FAT أو FAT32."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_101
|
#. • MSG_101
|
||||||
msgid "Missing WIM support"
|
msgid "Missing WIM support"
|
||||||
msgstr "فقدام دعم الWIM"
|
msgstr "دعم WIM مفقود"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_102
|
#. • MSG_102
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
|
"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
|
||||||
"Do you want to visit the 7-zip download page?"
|
"Do you want to visit the 7-zip download page?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"نظامك لا يمكنه إستخراج الملفات من محفوظات الWIM. إستخراج WIM مطلوب لخلق محركات الأقراص USB EFI تمهيدي ويندوز7 و ويندوز فيستا. يمكن إصلاح ذلك بواسطة تثبيت نسخة مستحدثة من برنامج 7-Zip. \n"
|
"لا يمكن للنظام الأساسي الخاص بك استخراج الملفات من أرشيفات WIM. يلزم استخراج WIM لإنشاء محركات أقراص USB قابلة للتمهيد من EFI لنظامي التشغيل Windows 7 و Windows Vista. يمكنك إصلاح ذلك عن طريق تثبيت إصدار حديث من 7-Zip.\n"
|
||||||
"هل تريد زيارة صفحة تحميل 7-zip؟"
|
"هل تريد زيارة صفحة التنزيل 7-zip؟"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_103
|
#. • MSG_103
|
||||||
msgid "Download %s?"
|
msgid "Download %s?"
|
||||||
msgstr "تحميل %s؟"
|
msgstr "تنزيل %s؟"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_104
|
#. • MSG_104
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
|
@ -741,18 +741,18 @@ msgid ""
|
||||||
"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
|
"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
|
||||||
"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
|
"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"MS-DOS لا يمكنه التمهيد من محرك أقراص يستخدم حجم الكلستر64 كيلو بايت.\n"
|
"لا يمكن لـ MS-DOS التمهيد من محرك أقراص يستخدم حجم الكتلة 64 كيلو بايت.\n"
|
||||||
"الرجاء تغيير حجم الكلستر أو استخدام FreeDOS."
|
"الرجاء تغيير حجم الكتلة أو استخدام FreeDOS."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_111
|
#. • MSG_111
|
||||||
msgid "Incompatible Cluster size"
|
msgid "Incompatible Cluster size"
|
||||||
msgstr "حجم الكلستر غير ملائم"
|
msgstr "حجم الكتلة غير متوافق"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_112
|
#. • MSG_112
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
|
#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
|
||||||
msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
|
msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
|
||||||
msgstr "فرمتة وحدات تخزين UDF كبيرة تستغرق وقتاً طويلاً. مع سرعة USB 2.0, المدة المقدّرة للفرمتة هي: %d:%02d, خلالها شريط التقدّم سيظهر مجمّد. يرجى التحلّي بالصبر!"
|
msgstr "يمكن أن تستغرق تهيئة وحدات التخزين UDF الكبيرة الكثير من الوقت. عند سرعات USB 2.0، تكون مدة التهيئة المقدرة %d:%02d, حيث سيظهر شريط التقدم مجمداً. يرجى التحلي بالصبر!"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_113
|
#. • MSG_113
|
||||||
msgid "Large UDF volume"
|
msgid "Large UDF volume"
|
||||||
|
@ -768,17 +768,17 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
|
"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"هذه الصورة (الإيميج) تستخدم Syslinux %s%s ولكن هذا التطبيق يشمل فقط ملفات التثبيت لـ Syslinux %s%s. \n"
|
"تستخدم هذه الصورة Syslinux %s%s لكن هذا التطبيق يتضمن فقط ملفات التثبيت لـ Syslinux %s%s.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"فالإصدارات الجديدة من Syslinux لا تتلاءم مع بعضها البعض, وأنه من غير الممكن لروفوس إحتواء الكل, يجب تحميل ملفين إضافيين من الإنترنت('ldlinux.sys' و 'ldlinux.bss'):\n"
|
"نظرًا لأن الإصدارات الجديدة من Syslinux غير متوافقة مع بعضها البعض، ولن يكون من الممكن لـ Rufus تضمينها جميعًا، يجب تنزيل ملفين إضافيين من الإنترنت ('ldlinux.sys' و 'ldlinux.bss'):\n"
|
||||||
"- إختر ‘نعم’ للإتصال بالإنترنت وتحميل الملفات\n"
|
"- قم بتحديد 'نعم' للاتصال بالإنترنت وتنزيل هذه الملفات\n"
|
||||||
"- إختر ‘لا’ لإلغاء العملية\n"
|
"- قم بتحديد 'لا' لإلغاء العملية\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"ملاحظة: سيتم تحميل الملفات في الدليل الحالي وسوف يتم إعادة إستخدامه تلقائياً عند العثور عليها."
|
"ملاحظة: سيتم تنزيل الملفات في دليل التطبيق الحالي وستتم إعادة استخدامها تلقائيًا إذا كانت موجودة."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_115
|
#. • MSG_115
|
||||||
msgid "Download required"
|
msgid "Download required"
|
||||||
msgstr "مطلوب التحميل"
|
msgstr "التنزيل مطلوب"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_116
|
#. • MSG_116
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
|
@ -805,7 +805,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_117
|
#. • MSG_117
|
||||||
msgid "Standard Windows installation"
|
msgid "Standard Windows installation"
|
||||||
msgstr "تنصيب الWindows الأساسي"
|
msgstr "التثبيت القياسي لنظام التشغيل Windows"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_118
|
#. • MSG_118
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
|
@ -876,15 +876,15 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_130
|
#. • MSG_130
|
||||||
msgid "Windows image selection"
|
msgid "Windows image selection"
|
||||||
msgstr "تحديد صورة Windows"
|
msgstr "اختيار صورة Windows"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_131
|
#. • MSG_131
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This ISO contains multiple Windows images.\n"
|
"This ISO contains multiple Windows images.\n"
|
||||||
"Please select the image you wish to use for this installation:"
|
"Please select the image you wish to use for this installation:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"تحتوي هذه ال ISO على صور Windows متعددة.\n"
|
"يحتوي ملف ISO هذا على العديد من صور Windows.\n"
|
||||||
"يرجى تحديد الصورة الذي ترغب في إستخدامها لهذا التنصيب:"
|
"الرجاء تحديد الصورة التي ترغب في استخدامها لهذا التثبيت:"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_132
|
#. • MSG_132
|
||||||
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
|
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
|
||||||
|
@ -916,15 +916,15 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_135
|
#. • MSG_135
|
||||||
msgid "Version"
|
msgid "Version"
|
||||||
msgstr "إصدار"
|
msgstr "الإصدار"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_136
|
#. • MSG_136
|
||||||
msgid "Release"
|
msgid "Release"
|
||||||
msgstr "إصدارة"
|
msgstr "الإطلاق"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_137
|
#. • MSG_137
|
||||||
msgid "Edition"
|
msgid "Edition"
|
||||||
msgstr "نسخة"
|
msgstr "النسخة"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_138
|
#. • MSG_138
|
||||||
msgid "Language"
|
msgid "Language"
|
||||||
|
@ -932,7 +932,7 @@ msgstr "اللغة"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_139
|
#. • MSG_139
|
||||||
msgid "Architecture"
|
msgid "Architecture"
|
||||||
msgstr "بُنٍية"
|
msgstr "البنية"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_140
|
#. • MSG_140
|
||||||
msgid "Continue"
|
msgid "Continue"
|
||||||
|
@ -948,7 +948,7 @@ msgstr "يرجى الانتظار ..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_143
|
#. • MSG_143
|
||||||
msgid "Download using a browser"
|
msgid "Download using a browser"
|
||||||
msgstr "تحميل باستخدام المتصفح"
|
msgstr "التنزيل باستخدام المتصفح"
|
||||||
|
|
||||||
# mentioned the minimum 12 hours wait.
|
# mentioned the minimum 12 hours wait.
|
||||||
#. • MSG_144
|
#. • MSG_144
|
||||||
|
@ -957,7 +957,7 @@ msgstr "لا يتوفر تنزيل Windows ISOs نظرًا لأن شركة Micro
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_145
|
#. • MSG_145
|
||||||
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
|
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
|
||||||
msgstr "تحتاج إلى إصدار PowerShell 3.0 او أحدث لتشغيل النص المكتوب."
|
msgstr "مطلوب PowerShell 3.0 أو أحدث لتشغيل هذا البرنامج النصي."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_146
|
#. • MSG_146
|
||||||
msgid "Do you want to go online and download it?"
|
msgid "Do you want to go online and download it?"
|
||||||
|
@ -965,7 +965,7 @@ msgstr "هل ترغب بالتحميل عن طريق الإنترنت ؟"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_148
|
#. • MSG_148
|
||||||
msgid "Running download script..."
|
msgid "Running download script..."
|
||||||
msgstr "تشغيل النص المكتوب للتحميل ..."
|
msgstr "جارٍ تشغيل برنامج التنزيل ..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_149
|
#. • MSG_149
|
||||||
msgid "Download ISO Image"
|
msgid "Download ISO Image"
|
||||||
|
@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "تحميل صورة ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_150
|
#. • MSG_150
|
||||||
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
|
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
|
||||||
msgstr "نوع جهاز الحاسوب الذي تخطط لاستخدام محرك الأقراص القابل للأقلاع الحالي, إنها مسؤوليتك لتحديد إذا كان الجهاز من نوع BIOS أو UEFI قبل إنشاء محرك الأقراص, وإلا قد يفشل محرك الأقراص في الأقلاع."
|
msgstr "نوع الكمبيوتر الذي تخطط لاستخدام محرك الأقراص القابل للاقلاع معه. تقع على عاتقك مسؤولية تحديد ما إذا كان هدفك من نوع BIOS أو UEFI قبل البدء في إنشاء محرك الأقراص، حيث قد يفشل في الاقلاع بطريقة أخرى."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_151
|
#. • MSG_151
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
|
@ -1097,44 +1097,44 @@ msgid "Version %d.%d (Build %d)"
|
||||||
msgstr "إصدار %d.%d (بناء %d)"
|
msgstr "إصدار %d.%d (بناء %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_176
|
#. • MSG_176
|
||||||
msgid "mailto:support@akeo.ie"
|
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
|
||||||
msgstr "الترجمة إلى العربية: أ. راس النعامة / عمر الصمد / فراس السيخ"
|
msgstr "الترجمة إلى العربية: أ. راس النعامة / عمر الصمد / فراس السيخ / عبدالمجيد"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_177
|
#. • MSG_177
|
||||||
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
|
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
|
||||||
msgstr "إخبار عن مشكلة أو طلب تعديلات على:"
|
msgstr "الإبلاغ عن الأخطاء أو طلب التحسينات على:"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_178
|
#. • MSG_178
|
||||||
msgid "Additional Copyrights:"
|
msgid "Additional Copyrights:"
|
||||||
msgstr "حقوق الطبع والنشر الإضافية:"
|
msgstr "حقوق النشر الإضافية:"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_179
|
#. • MSG_179
|
||||||
msgid "Update Policy:"
|
msgid "Update Policy:"
|
||||||
msgstr "تحديث البوليصة:"
|
msgstr "سياسة التحديث:"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_180
|
#. • MSG_180
|
||||||
msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
|
msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
|
||||||
msgstr "إذا اخترت للسماح لهذا البرنامج للتحقق من تحديثات التطبيق, تعني الموافقة على جمع المعلومات التالية على السيرفر الخاص بنا:"
|
msgstr "إذا اخترت السماح لهذا البرنامج بالتحقق من تحديثات التطبيق، فأنت توافق على أنه يمكن جمع المعلومات التالية على الخادم (الخوادم) الخاصة بنا:"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_181
|
#. • MSG_181
|
||||||
msgid "Your operating system's architecture and version"
|
msgid "Your operating system's architecture and version"
|
||||||
msgstr "نظامك التشغيلي والإصدار"
|
msgstr "بنية نظام التشغيل الخاص بك وإصداره"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_182
|
#. • MSG_182
|
||||||
msgid "The version of the application you use"
|
msgid "The version of the application you use"
|
||||||
msgstr "إصدار البرنامج الذي تستخدمه"
|
msgstr "إصدار التطبيق الذي تستخدمه"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_183
|
#. • MSG_183
|
||||||
msgid "Your IP address"
|
msgid "Your IP address"
|
||||||
msgstr "عنوان الـIP الخاص بك"
|
msgstr "عنوان IP الخاص بك"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_184
|
#. • MSG_184
|
||||||
msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
|
msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
|
||||||
msgstr "لغرض إنشاء إحصاءات الإستخدام الخاص, قد نقوم بالحفاظ علي المعلومات التي تم جمعها, \\b لسنة واحدة كحدّ أقصى\\b0 . لكننا لن نقوم بالكشف عن أي من هذه البيانات الفردية إلى أطراف ثالثة."
|
msgstr "لغرض إنشاء إحصاءات الاستخدام الخاصة، قد نحتفظ بالمعلومات التي تم جمعها, \\b لمدة عام على الأكثر\\b0 . ومع ذلك،، فإننا لن نكشف عن أي من هذه البيانات الفردية عن طيب خاطر لأطراف ثالثة."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_185
|
#. • MSG_185
|
||||||
msgid "Update Process:"
|
msgid "Update Process:"
|
||||||
msgstr "إجراء التحديث:"
|
msgstr "عملية التحديث:"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_186
|
#. • MSG_186
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr "إكتشاف أجهزة %d"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_210
|
#. • MSG_210
|
||||||
msgid "READY"
|
msgid "READY"
|
||||||
msgstr "أنجز"
|
msgstr "جاهز"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_211
|
#. • MSG_211
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 3.22\n"
|
"Project-Id-Version: 3.22\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-05 13.03+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-05 13.03+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-05 14:06+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-25 13:46+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: da_DK\n"
|
"Language: da_DK\n"
|
||||||
|
@ -33,11 +33,11 @@ msgstr "Valg"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
|
||||||
msgid "Image Option"
|
msgid "Image Option"
|
||||||
msgstr "Billedevalg"
|
msgstr "Installationstype"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
|
||||||
msgid "Partition scheme"
|
msgid "Partition scheme"
|
||||||
msgstr "Partitionsordning"
|
msgstr "Partitionstype"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
|
||||||
msgid "Target system"
|
msgid "Target system"
|
||||||
|
@ -1589,7 +1589,7 @@ msgstr "Tjekker for modstridende processer..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_279
|
#. • MSG_279
|
||||||
msgid "Non bootable"
|
msgid "Non bootable"
|
||||||
msgstr "Ikke oppstartbar"
|
msgstr "Ikke opstartbar"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_280
|
#. • MSG_280
|
||||||
msgid "Disk or ISO image"
|
msgid "Disk or ISO image"
|
||||||
|
|
|
@ -1,9 +1,11 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 3.14\n"
|
"Project-Id-Version: 3.22\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 11:43+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-25 13:11+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-03 11:43+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-25 13:14+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: hr_HR\n"
|
"Language: hr_HR\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
@ -11,9 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||||
"X-Rufus-LanguageName: Croatian (Hrvatski)\n"
|
"X-Rufus-LanguageName: Croatian (Hrvatski)\n"
|
||||||
"X-Rufus-LCID: 0x041a, 0x081a, 0x101a\n"
|
"X-Rufus-LCID: 0x041a, 0x081a, 0x101a\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||||
msgid "Drive Properties"
|
msgid "Drive Properties"
|
||||||
|
@ -697,7 +697,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
|
"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s ili noviji zahtijeva '%s' za instalaciju.\n"
|
"%s ili noviji zahtijeva '%s' za instalaciju.\n"
|
||||||
"Zato što je datoteka veća od 100 KB i uvijek prisutna na %s ISO slikama, nije ugrađena u Rufus.\n"
|
"Zato što je datoteka veća od 100 KB i uvijek prisutna na %s ISO slikama, nije ugrađena u Rufus.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rufus je može preuzeti:\n"
|
"Rufus je može preuzeti:\n"
|
||||||
"- Odaberite 'Da' kako bi preuzeli datoteku\n"
|
"- Odaberite 'Da' kako bi preuzeli datoteku\n"
|
||||||
|
@ -947,8 +947,8 @@ msgid "Download using a browser"
|
||||||
msgstr "Preuzmi koristeći tražilicu"
|
msgstr "Preuzmi koristeći tražilicu"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_144
|
#. • MSG_144
|
||||||
msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..."
|
msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it."
|
||||||
msgstr "Trenutno onemogućeno od Microsoft-a, previše preuzimanja - Molim probajte kasnije..."
|
msgstr "Preuzimanje ISO-ova sustava Windows nije dostupno jer je Microsoft promijenio web-mjesto da bi ga spriječio."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_145
|
#. • MSG_145
|
||||||
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
|
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
|
||||||
|
@ -1201,6 +1201,10 @@ msgstr "Otkrivena nestandardna veličina sektora"
|
||||||
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
|
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
|
||||||
msgstr "'Windows To Go' se može instalirati samo na uređaj s GPT particijom koja ima FIXED atribut. Odabrani uređaj nema taj atribut."
|
msgstr "'Windows To Go' se može instalirati samo na uređaj s GPT particijom koja ima FIXED atribut. Odabrani uređaj nema taj atribut."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_199
|
||||||
|
msgid "This feature is not available on this platform."
|
||||||
|
msgstr "Ova značajka nije dostupna na ovoj platformi."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_201
|
#. • MSG_201
|
||||||
msgid "Cancelling - Please wait..."
|
msgid "Cancelling - Please wait..."
|
||||||
msgstr "Otkazujem - Pričekajte..."
|
msgstr "Otkazujem - Pričekajte..."
|
||||||
|
@ -1645,8 +1649,12 @@ msgid "Unsupported Windows version"
|
||||||
msgstr "Nepodržana verzija Windowsa"
|
msgstr "Nepodržana verzija Windowsa"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_294
|
#. • MSG_294
|
||||||
msgid "This version of Windows is no longer supported by Rufus."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Ova verzija Windowsa više nije podržana od strane Rufusa."
|
"This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
|
||||||
|
"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ova verzija Windowsa više nije podržana od strane Rufusa.\n"
|
||||||
|
"Posljednja verzija Rufusa kompatibilna s ovom platformom je v%d.%d."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_295
|
#. • MSG_295
|
||||||
msgid "Warning: Unofficial version"
|
msgid "Warning: Unofficial version"
|
||||||
|
@ -1711,7 +1719,7 @@ msgid "Create a disk image of the selected device"
|
||||||
msgstr "Stvori sliku diska iz odabranog uređaja"
|
msgstr "Stvori sliku diska iz odabranog uređaja"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_305
|
#. • MSG_305
|
||||||
msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
|
msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
|
||||||
msgstr "Ovom opcijom naznačite ako želite koristiti ovaj uređaj kako bi instalirali Windows na drugi disk ili ako želite podići Windows direktno s ovog uređaja (Windows To Go)."
|
msgstr "Ovom opcijom naznačite ako želite koristiti ovaj uređaj kako bi instalirali Windows na drugi disk ili ako želite podići Windows direktno s ovog uređaja (Windows To Go)."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_306
|
#. • MSG_306
|
||||||
|
@ -1790,3 +1798,144 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Slika koju ste odabrali je \"ISOHybrid\", ali nije kompatibilna s \"ISO/File\" mod kopiranja.\n"
|
"Slika koju ste odabrali je \"ISOHybrid\", ali nije kompatibilna s \"ISO/File\" mod kopiranja.\n"
|
||||||
"Zbog toga će DD mod zapisivanja slike biti korišten."
|
"Zbog toga će DD mod zapisivanja slike biti korišten."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_322
|
||||||
|
msgid "Unable to open or read '%s'"
|
||||||
|
msgstr "Nije moguće otvoriti ili pročitati '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_325
|
||||||
|
msgid "Applying Windows customization: %s"
|
||||||
|
msgstr "Primjena prilagodbe sustava Windows: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_326
|
||||||
|
msgid "Applying user options..."
|
||||||
|
msgstr "Primjena korisničkih mogućnosti..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_327
|
||||||
|
msgid "Windows User Experience"
|
||||||
|
msgstr "Korisničko iskustvo sustava Windows"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_328
|
||||||
|
msgid "Customize Windows installation?"
|
||||||
|
msgstr "Želite li prilagoditi instalaciju sustava Windows?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_329
|
||||||
|
msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
|
||||||
|
msgstr "Uklonite zahtjev za 4GB+ RAM-a, Sigurno pokretanje i TPM 2.0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_330
|
||||||
|
msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
|
||||||
|
msgstr "Uklanjanje preduvjeta za mrežni Microsoftov račun"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_331
|
||||||
|
msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
|
||||||
|
msgstr "Onemogući prikupljanje podataka (Preskoči pitanja o privatnosti)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_332
|
||||||
|
msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
|
||||||
|
msgstr "Sprječavanje pristupa internim diskovima sustavu Windows To Go"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_333
|
||||||
|
msgid "Create a local account with username:"
|
||||||
|
msgstr "Stvorite lokalni račun s korisničkim imenom:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_334
|
||||||
|
msgid "Set regional options to the same values as this user's"
|
||||||
|
msgstr "Postavljanje regionalnih mogućnosti na iste vrijednosti kao i vrijednosti ovog korisnika"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_335
|
||||||
|
msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
|
||||||
|
msgstr "Onemogući BitLocker automatsko šifriranje uređaja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_336
|
||||||
|
msgid "Persistent log"
|
||||||
|
msgstr "Stalni zapisnik"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_900
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
||||||
|
msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
|
||||||
|
msgstr "Rufus je aplikacija koja olakšava formatiranje i stvaranje USB pokretačkih jedinica."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_901
|
||||||
|
msgid "Official site: %s"
|
||||||
|
msgstr "Službena stranica: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_902
|
||||||
|
msgid "Source Code: %s"
|
||||||
|
msgstr "Šifra izvora: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_903
|
||||||
|
msgid "ChangeLog: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_904
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
|
||||||
|
#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.<LANG-ID>.html for your language and use it here.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
|
||||||
|
"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ova je aplikacija licencirana pod uvjetima GNU Javne licence (GPL) verzije 3.\n"
|
||||||
|
"Detalje potražite u https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_905
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
|
||||||
|
msgid "Boot"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_910
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
|
||||||
|
msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
|
||||||
|
msgstr "Formatirajte USB, flash karticu i virtualne pogone na FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_911
|
||||||
|
msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
|
||||||
|
msgstr "Stvaranje FreeDOS USB pogona za pokretanje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_912
|
||||||
|
msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
|
||||||
|
msgstr "Stvaranje pogona za pokretanje iz ISO-ova za pokretanje (Windows, Linux itd.)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_913
|
||||||
|
msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
|
||||||
|
msgstr "Stvaranje pogona za pokretanje iz slika diska za pokretanje, uključujući komprimirane"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_914
|
||||||
|
msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
|
||||||
|
msgstr "Stvaranje BIOS ili UEFI pogona za pokretanje, uključujući UEFI NTFS za pokretanje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_915
|
||||||
|
msgid "Create 'Windows To Go' drives"
|
||||||
|
msgstr "Stvaranje pogona \"Windows To Go\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_916
|
||||||
|
msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
|
||||||
|
msgstr "Stvaranje instalacijskih pogona sustava Windows 11 za PC-jeve koji nemaju TPM ili Sigurno pokretanje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_917
|
||||||
|
msgid "Create persistent Linux partitions"
|
||||||
|
msgstr "Stvaranje trajnih Linux particija"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_918
|
||||||
|
msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
|
||||||
|
msgstr "Stvaranje VHD/DD slika odabranog pogona"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_919
|
||||||
|
msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
|
||||||
|
msgstr "Izračunajte kontrolne zbrojeve odabrane slike MD5, SHA-1, SHA-256 i SHA-512"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_920
|
||||||
|
msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
|
||||||
|
msgstr "Izvršite provjere loših blokova, uključujući otkrivanje \"lažnih\" flash pogona"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_921
|
||||||
|
msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
|
||||||
|
msgstr "Preuzimanje službenih ISO-ova za maloprodaju sustava Microsoft Windows"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_922
|
||||||
|
msgid "Download UEFI Shell ISOs"
|
||||||
|
msgstr "Preuzmite ISO-ove UEFI ljuske"
|
||||||
|
|
|
@ -1,9 +1,11 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 3.14\n"
|
"Project-Id-Version: 3.22\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-29 23:33+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-25 13:16+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-30 00:16+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-25 13:48+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: lt_LT\n"
|
"Language: lt_LT\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
@ -11,9 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||||
"X-Rufus-LanguageName: Lithuanian (Lietuvių)\n"
|
"X-Rufus-LanguageName: Lithuanian (Lietuvių)\n"
|
||||||
"X-Rufus-LCID: 0x0427\n"
|
"X-Rufus-LCID: 0x0427\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||||
msgid "Drive Properties"
|
msgid "Drive Properties"
|
||||||
|
@ -874,14 +874,14 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_130
|
#. • MSG_130
|
||||||
msgid "Windows image selection"
|
msgid "Windows image selection"
|
||||||
msgstr "\"Windows\" atvaizdo pasirinkimas"
|
msgstr "Windows atvaizdo pasirinkimas"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_131
|
#. • MSG_131
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This ISO contains multiple Windows images.\n"
|
"This ISO contains multiple Windows images.\n"
|
||||||
"Please select the image you wish to use for this installation:"
|
"Please select the image you wish to use for this installation:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Šiame ISO yra keli \"Windows\" atvaizdai.\n"
|
"Šiame ISO yra keli Windows atvaizdai.\n"
|
||||||
"Pasirinkite atvaizdą, kurį norite naudoti šiam diegimui:"
|
"Pasirinkite atvaizdą, kurį norite naudoti šiam diegimui:"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_132
|
#. • MSG_132
|
||||||
|
@ -898,7 +898,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rufus aptiko, kad jūs bandote sukurti Windows To Go laikmeną remiantis 1809 ISO.\n"
|
"Rufus aptiko, kad jūs bandote sukurti Windows To Go laikmeną remiantis 1809 ISO.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Dėl *MICROSOFT klaidos*, ši laikmena užlūš įkraunant Windows (mėlynas mirties ekranas), nebent jūs rankiniu būdu pakeisite failą \"WppRecorder. sys\" į 1803 versiją.\n"
|
"Dėl *MICROSOFT klaidos*, ši laikmena užlūš įkraunant Windows (mėlynas mirties ekranas), nebent jūs rankiniu būdu pakeisite failą \"WppRecorder. sys\" į 1803 versiją.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Taip pat atkreipkite dėmesį, kad Rufus negali automatiškai pataisyti to už jus, nes \"WppRecorder. sys\" yra \"Microsoft\" autorių teisėmis apsaugotas failas, todėl mes negalime legaliai įterpti šio failo kopijos mūsų programoje..."
|
"Taip pat atkreipkite dėmesį, kad Rufus negali automatiškai pataisyti to už jus, nes \"WppRecorder. sys\" yra \"Microsoft\" autorių teisėmis apsaugotas failas, todėl mes negalime legaliai įterpti šio failo kopijos mūsų programoje..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -949,8 +949,8 @@ msgid "Download using a browser"
|
||||||
msgstr "Atsisiųsti naudojant naršyklę"
|
msgstr "Atsisiųsti naudojant naršyklę"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_144
|
#. • MSG_144
|
||||||
msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..."
|
msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it."
|
||||||
msgstr "Laikinai uždrausta Microsoft dėl per didelio atsisiuntimų skaičiaus - Bandykite vėliau..."
|
msgstr "Windows ISO atsisiuntimas nepasiekiamas, nes Microsoft pakeitė savo svetainę, kad to išvengtų."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_145
|
#. • MSG_145
|
||||||
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
|
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
|
||||||
|
@ -1203,6 +1203,10 @@ msgstr "Aptiktas nestandartinis sektoriaus dydis"
|
||||||
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
|
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
|
||||||
msgstr "'Windows To Go' gali būti įdiegta tik į GPT skaidinių diską, jei jis turi įjungtą atributą 'FIKSUOTAS'. Pasirinktas diskas nebuvo aptiktas kaip FIKSUOTAS."
|
msgstr "'Windows To Go' gali būti įdiegta tik į GPT skaidinių diską, jei jis turi įjungtą atributą 'FIKSUOTAS'. Pasirinktas diskas nebuvo aptiktas kaip FIKSUOTAS."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_199
|
||||||
|
msgid "This feature is not available on this platform."
|
||||||
|
msgstr "Ši funkcija šioje platformoje nepasiekiama."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_201
|
#. • MSG_201
|
||||||
msgid "Cancelling - Please wait..."
|
msgid "Cancelling - Please wait..."
|
||||||
msgstr "Atšaukiama - prašome palaukti..."
|
msgstr "Atšaukiama - prašome palaukti..."
|
||||||
|
@ -1647,8 +1651,12 @@ msgid "Unsupported Windows version"
|
||||||
msgstr "Nepalaikoma Windows versija"
|
msgstr "Nepalaikoma Windows versija"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_294
|
#. • MSG_294
|
||||||
msgid "This version of Windows is no longer supported by Rufus."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Šios Windows versijos Rufus nebepalaiko."
|
"This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
|
||||||
|
"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Šios Windows versijos Rufus nebepalaiko.\n"
|
||||||
|
"Paskutinė Rufus versija, suderinama su šia platforma, yra v%d.%d."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_295
|
#. • MSG_295
|
||||||
msgid "Warning: Unofficial version"
|
msgid "Warning: Unofficial version"
|
||||||
|
@ -1713,7 +1721,7 @@ msgid "Create a disk image of the selected device"
|
||||||
msgstr "Kurti pasirinkto įrenginio disko atvaizdą"
|
msgstr "Kurti pasirinkto įrenginio disko atvaizdą"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_305
|
#. • MSG_305
|
||||||
msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
|
msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
|
||||||
msgstr "Šią parinktį naudokite norėdami nurodyti ar naudosite šį įrenginį įdiegti Windows į kitą diską, ar norėsite vykdyti Windows tiesiogiai iš šio disko (Windows To Go)."
|
msgstr "Šią parinktį naudokite norėdami nurodyti ar naudosite šį įrenginį įdiegti Windows į kitą diską, ar norėsite vykdyti Windows tiesiogiai iš šio disko (Windows To Go)."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_306
|
#. • MSG_306
|
||||||
|
@ -1792,3 +1800,144 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Jūsų pasirinktas atvaizdas yra \"ISOHybrid\" atvaizdas, tačiau jo kūrėjai nepadarė jo suderinamu su ISO/failų kopijavimo režimu.\n"
|
"Jūsų pasirinktas atvaizdas yra \"ISOHybrid\" atvaizdas, tačiau jo kūrėjai nepadarė jo suderinamu su ISO/failų kopijavimo režimu.\n"
|
||||||
"Dėl to bus įgalintas DD atvaizdo įrašymo režimas."
|
"Dėl to bus įgalintas DD atvaizdo įrašymo režimas."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_322
|
||||||
|
msgid "Unable to open or read '%s'"
|
||||||
|
msgstr "Nepavyksta atidaryti arba perskaityti \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_325
|
||||||
|
msgid "Applying Windows customization: %s"
|
||||||
|
msgstr "Windows tinkinimo taikymas: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_326
|
||||||
|
msgid "Applying user options..."
|
||||||
|
msgstr "Vartotojo parinkčių taikymas..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_327
|
||||||
|
msgid "Windows User Experience"
|
||||||
|
msgstr "Windows vartotojo patirtis"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_328
|
||||||
|
msgid "Customize Windows installation?"
|
||||||
|
msgstr "Tinkinti Windows diegimą?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_329
|
||||||
|
msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
|
||||||
|
msgstr "Pašalinkite 4 GB + RAM, saugaus įkrovimo ir TPM 2.0 reikalavimus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_330
|
||||||
|
msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
|
||||||
|
msgstr "Pašalinkite internetinės Microsoft paskyros reikalavimą"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_331
|
||||||
|
msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
|
||||||
|
msgstr "Išjungti duomenų rinkimą (praleisti klausimus apie privatumą)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_332
|
||||||
|
msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
|
||||||
|
msgstr "Neleiskite Windows To Go pasiekti vidinių diskų"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_333
|
||||||
|
msgid "Create a local account with username:"
|
||||||
|
msgstr "Sukurkite vietinę paskyrą naudodami vartotojo vardą:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_334
|
||||||
|
msgid "Set regional options to the same values as this user's"
|
||||||
|
msgstr "Regiono parinkčių nustatymas į tas pačias reikšmes kaip ir šio vartotojo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_335
|
||||||
|
msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
|
||||||
|
msgstr "BitLocker automatinio įrenginių šifravimo išjungimas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_336
|
||||||
|
msgid "Persistent log"
|
||||||
|
msgstr "Nuolatinis žurnalas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_900
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
||||||
|
msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
|
||||||
|
msgstr "Rufus programa leidžia suženklinti ir sukurti sistemų paleidimo laikmenas, kaip pvz. USB atmintukus, atminties korteles ir pan."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_901
|
||||||
|
msgid "Official site: %s"
|
||||||
|
msgstr "Oficiali svetainė: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_902
|
||||||
|
msgid "Source Code: %s"
|
||||||
|
msgstr "Šaltinio kodas: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_903
|
||||||
|
msgid "ChangeLog: %s"
|
||||||
|
msgstr "Pakeitimų žurnalas: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_904
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
|
||||||
|
#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.<LANG-ID>.html for your language and use it here.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
|
||||||
|
"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ši programa yra licencijuota pagal GNU viešosios licencijos (GPL) 3 versijos sąlygas.\n"
|
||||||
|
"Daugiau informacijos rasite https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_905
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
|
||||||
|
msgid "Boot"
|
||||||
|
msgstr "Batas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_910
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
|
||||||
|
msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
|
||||||
|
msgstr "Suformatuokite USB, flash kortelę ir virtualius diskus į FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_911
|
||||||
|
msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
|
||||||
|
msgstr "Sukurkite FreeDOS įkrovos USB diskus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_912
|
||||||
|
msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
|
||||||
|
msgstr "Sukurkite įkrovos diskus iš įkrovos ISO (Windows, Linux ir kt.)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_913
|
||||||
|
msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
|
||||||
|
msgstr "Sukurkite įkrovos diskus iš įkrovos disko vaizdų, įskaitant suspaustus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_914
|
||||||
|
msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
|
||||||
|
msgstr "Sukurkite BIOS arba UEFI įkrovos diskus, įskaitant UEFI įkrovos NTFS"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_915
|
||||||
|
msgid "Create 'Windows To Go' drives"
|
||||||
|
msgstr "Sukurkite \"Windows To Go\" diskus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_916
|
||||||
|
msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
|
||||||
|
msgstr "Sukurkite Windows 11 diegimo diskus kompiuteriams, kuriuose nėra TPM arba saugaus įkrovimo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_917
|
||||||
|
msgid "Create persistent Linux partitions"
|
||||||
|
msgstr "Sukurkite nuolatinius Linux skaidinius"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_918
|
||||||
|
msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
|
||||||
|
msgstr "Sukurkite pasirinkto disko VHD / DD vaizdus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_919
|
||||||
|
msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
|
||||||
|
msgstr "Apskaičiuokite pasirinkto vaizdo MD5, SHA-1, SHA-256 ir SHA-512 kontrolines sumas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_920
|
||||||
|
msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
|
||||||
|
msgstr "Atlikite blogų blokų patikrinimus, įskaitant \"netikrų\" flash diskų aptikimą"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_921
|
||||||
|
msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
|
||||||
|
msgstr "Atsisiųskite oficialius Microsoft Windows mažmeninės prekybos ISO"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_922
|
||||||
|
msgid "Download UEFI Shell ISOs"
|
||||||
|
msgstr "Atsisiųskite UEFI Shell ISO"
|
||||||
|
|
|
@ -1,9 +1,11 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
"Project-Id-Version: 3.22\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:18+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-25 13:26+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:21+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-25 13:33+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: ms_MY\n"
|
"Language: ms_MY\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
@ -11,9 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||||
"X-Rufus-LanguageName: Malay (Bahasa Malaysia)\n"
|
"X-Rufus-LanguageName: Malay (Bahasa Malaysia)\n"
|
||||||
"X-Rufus-LCID: 0x043e, 0x083e\n"
|
"X-Rufus-LCID: 0x043e, 0x083e\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||||
msgid "Drive Properties"
|
msgid "Drive Properties"
|
||||||
|
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "Media tidak boleh dibuka. Ia mungkin digunakan dalam proses yang lain. S
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_068
|
#. • MSG_068
|
||||||
msgid "Could not partition drive."
|
msgid "Could not partition drive."
|
||||||
msgstr "Tidak dapat membahagi pemacu."
|
msgstr "Tidak boleh partition drive."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_069
|
#. • MSG_069
|
||||||
msgid "Could not copy files to target drive."
|
msgid "Could not copy files to target drive."
|
||||||
|
@ -577,7 +577,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Versi yang lebih baharu boleh dimuat turun oleh Rufus untuk memperbaiki isu ini:\n"
|
"Versi yang lebih baharu boleh dimuat turun oleh Rufus untuk memperbaiki isu ini:\n"
|
||||||
"- Pilih 'Ya' untuk menyambung ke internet dan muat turun fail tersebut\n"
|
"- Pilih 'Ya' untuk menyambung ke internet dan muat turun fail tersebut\n"
|
||||||
"- Pilih 'Tidak' untuk tidak mengubahsuai fail ISO yang digunakan\n"
|
"- Pilih 'Tidak' untuk tidak mengubahsuai fail ISO yang digunakan\n"
|
||||||
"Jika anda tidak pasti apa yang perlu dilakukan, pilih 'Ya'.\n"
|
"Jika anda tidak pasti apa yang perlu dilakukan, pilih 'Ya'.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Perhatian: Fail yang dimuat turun akan disimpan di dalam direktori bersamaan dengan Rufus dan apabila terdapat '%s' , ia akan digunakan secara automatik."
|
"Perhatian: Fail yang dimuat turun akan disimpan di dalam direktori bersamaan dengan Rufus dan apabila terdapat '%s' , ia akan digunakan secara automatik."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -949,8 +949,8 @@ msgid "Download using a browser"
|
||||||
msgstr "Muat turun menggunakan pelayar web"
|
msgstr "Muat turun menggunakan pelayar web"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_144
|
#. • MSG_144
|
||||||
msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..."
|
msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it."
|
||||||
msgstr "Dihalang buat sementara waktu kerana permintaan untuk memuat turun yang terlampau kerap- Sila cuba sebentar lagi..."
|
msgstr "Muat turun ISO Windows tidak tersedia kerana Microsoft telah mengubah laman web mereka untuk menghalangnya."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_145
|
#. • MSG_145
|
||||||
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
|
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
|
||||||
|
@ -1207,6 +1207,10 @@ msgstr "Saiz sektor bukan standard dikesan"
|
||||||
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
|
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
|
||||||
msgstr "'Windows To Go' hanya boleh dipasang dalam pemacu berpartisyen GPT jika ia mempunyai set atribut 'FIXED'. Pemacu semasa tidak dikesan sebagai 'FIXED'."
|
msgstr "'Windows To Go' hanya boleh dipasang dalam pemacu berpartisyen GPT jika ia mempunyai set atribut 'FIXED'. Pemacu semasa tidak dikesan sebagai 'FIXED'."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_199
|
||||||
|
msgid "This feature is not available on this platform."
|
||||||
|
msgstr "Ciri ini tidak tersedia di platform ini."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_201
|
#. • MSG_201
|
||||||
msgid "Cancelling - Please wait..."
|
msgid "Cancelling - Please wait..."
|
||||||
msgstr "Sedang membatalkan - Sila tunggu..."
|
msgstr "Sedang membatalkan - Sila tunggu..."
|
||||||
|
@ -1313,8 +1317,8 @@ msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
|
||||||
msgstr "Pemformatan (%s) - Jangka masa anggaran %d:%02d..."
|
msgstr "Pemformatan (%s) - Jangka masa anggaran %d:%02d..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_221
|
#. • MSG_221
|
||||||
msgid "Setting Label (This may take a while)..."
|
msgid "Setting label (%s)..."
|
||||||
msgstr "Menetapkan Label (Ini mungkin mengambil sedikit masa)..."
|
msgstr "Menetapkan Label (%s)..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_222
|
#. • MSG_222
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
|
@ -1348,7 +1352,7 @@ msgstr "Menulis \"Rekod master boot\"..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_229
|
#. • MSG_229
|
||||||
msgid "Writing Partition Boot Record..."
|
msgid "Writing Partition Boot Record..."
|
||||||
msgstr "Menulis rekod boot partisyen..."
|
msgstr "Menulis \"Rekod boot partisyen\"..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_230
|
#. • MSG_230
|
||||||
msgid "Copying DOS files..."
|
msgid "Copying DOS files..."
|
||||||
|
@ -1359,8 +1363,8 @@ msgid "Copying ISO files: %s"
|
||||||
msgstr "Menyalin fail ISO: %s"
|
msgstr "Menyalin fail ISO: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_232
|
#. • MSG_232
|
||||||
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
|
msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
|
||||||
msgstr "Persediaan boot EFI Win7 (ini mungkin mengambil sedikit masa)..."
|
msgstr "Persediaan boot EFI Win7 (%s)..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_233
|
#. • MSG_233
|
||||||
msgid "Finalizing, please wait..."
|
msgid "Finalizing, please wait..."
|
||||||
|
@ -1395,8 +1399,8 @@ msgid "Partitioning (%s)..."
|
||||||
msgstr "Mempartisyenkan (%s)..."
|
msgstr "Mempartisyenkan (%s)..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_239
|
#. • MSG_239
|
||||||
msgid "Deleting partitions..."
|
msgid "Deleting partitions (%s)..."
|
||||||
msgstr "Memadam partisyen..."
|
msgstr "Memadam partisyen (%s)..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_240
|
#. • MSG_240
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
|
@ -1549,8 +1553,8 @@ msgid "Change the application language"
|
||||||
msgstr "Menukar bahasa aplikasi"
|
msgstr "Menukar bahasa aplikasi"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_274
|
#. • MSG_274
|
||||||
msgid "ISOHybrid image detected"
|
msgid "%s image detected"
|
||||||
msgstr "Imej ISOHybrid dikesan"
|
msgstr "%s imej dikesan"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_275
|
#. • MSG_275
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
|
@ -1651,8 +1655,12 @@ msgid "Unsupported Windows version"
|
||||||
msgstr "Versi Windows tidak disokong"
|
msgstr "Versi Windows tidak disokong"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_294
|
#. • MSG_294
|
||||||
msgid "This version of Windows is no longer supported by Rufus."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Versi Windows ini tidak lagi disokong oleh Rufus."
|
"This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
|
||||||
|
"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Versi Windows ini tidak lagi disokong oleh Rufus.\n"
|
||||||
|
"Versi terakhir Rufus yang serasi dengan platform ini ialah v%d.%d."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_295
|
#. • MSG_295
|
||||||
msgid "Warning: Unofficial version"
|
msgid "Warning: Unofficial version"
|
||||||
|
@ -1717,7 +1725,7 @@ msgid "Create a disk image of the selected device"
|
||||||
msgstr "Cipta imej cakera untuk peranti yang dipilih"
|
msgstr "Cipta imej cakera untuk peranti yang dipilih"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_305
|
#. • MSG_305
|
||||||
msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
|
msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
|
||||||
msgstr "Pilih pilihan ini jika anda mahu memasang Windows pada komputer lain atau ingin menggunakan Windows terus daripada cakera/media ini (Windows To Go)"
|
msgstr "Pilih pilihan ini jika anda mahu memasang Windows pada komputer lain atau ingin menggunakan Windows terus daripada cakera/media ini (Windows To Go)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_306
|
#. • MSG_306
|
||||||
|
@ -1726,3 +1734,214 @@ msgstr "Pilih pilihan ini jika anda mahu memasang Windows pada komputer lain ata
|
||||||
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
||||||
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
||||||
msgstr "Mensifarkan pemacu 'Fast': %s"
|
msgstr "Mensifarkan pemacu 'Fast': %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_307
|
||||||
|
msgid "this may take a while"
|
||||||
|
msgstr "ini mungkin mengambil sedikit masa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_308
|
||||||
|
msgid "VHD detection"
|
||||||
|
msgstr "Pengesanan VHD"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_309
|
||||||
|
msgid "Compressed archive"
|
||||||
|
msgstr "Arkib termampat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_310
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ISO yang anda pilih menggunakan UEFI dan cukup kecil untuk ditulis sebagai Partition Sistem EFI (ESP). Menulis kepada ESP, bukannya menulis kepada partition data generik yang menduduki keseluruhan cakera, boleh menjadi lebih baik untuk beberapa jenis pemasangan.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Sila pilih mod yang anda mahu gunakan untuk menulis imej ini:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_311
|
||||||
|
msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
|
||||||
|
msgstr "Gunakan %s (dalam tetingkap aplikasi utama) untuk mendayakan."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_312
|
||||||
|
msgid "Extra hashes (SHA512)"
|
||||||
|
msgstr "Cincangan tambahan (SHA512)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_313
|
||||||
|
msgid "Save to VHD"
|
||||||
|
msgstr "Simpan ke VHD"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_314
|
||||||
|
msgid "Compute image checksums"
|
||||||
|
msgstr "Pengiraan semakan imej"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_315
|
||||||
|
msgid "Multiple buttons"
|
||||||
|
msgstr "Pelbagai butang"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_316
|
||||||
|
msgid "Number of passes"
|
||||||
|
msgstr "Bilangan pas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_317
|
||||||
|
msgid "Disk ID"
|
||||||
|
msgstr "ID Cakera"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_318
|
||||||
|
msgid "Default thread priority: %d"
|
||||||
|
msgstr "Keutamaan benang lalai: %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_319
|
||||||
|
msgid "Ignore Boot Marker"
|
||||||
|
msgstr "Abaikan penanda but"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_320
|
||||||
|
msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
|
||||||
|
msgstr "Tataletak partition yang menyegarkan (%s)..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_321
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
|
||||||
|
"As a result, DD image writing mode will be enforced."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Imej yang anda pilih ialah ISOHybrid, tetapi penciptanya tidak menjadikannya serasi dengan mod salinan ISO/Fail.\n"
|
||||||
|
"Akibatnya, mod penulisan imej DD akan dikuatkuasakan."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_322
|
||||||
|
msgid "Unable to open or read '%s'"
|
||||||
|
msgstr "Tidak dapat membuka atau membaca '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_325
|
||||||
|
msgid "Applying Windows customization: %s"
|
||||||
|
msgstr "Menggunakan penyesuaian Windows: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_326
|
||||||
|
msgid "Applying user options..."
|
||||||
|
msgstr "Menggunakan pilihan pengguna..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_327
|
||||||
|
msgid "Windows User Experience"
|
||||||
|
msgstr "Pengalaman Pengguna Windows"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_328
|
||||||
|
msgid "Customize Windows installation?"
|
||||||
|
msgstr "Sesuaikan pemasangan Windows?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_329
|
||||||
|
msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
|
||||||
|
msgstr "Alih keluar keperluan untuk 4GB+ RAM, But Selamat dan TPM 2.0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_330
|
||||||
|
msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
|
||||||
|
msgstr "Alih keluar keperluan untuk akaun Microsoft dalam talian"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_331
|
||||||
|
msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
|
||||||
|
msgstr "Nyahdayakan pengumpulan data (Langkau soalan privasi)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_332
|
||||||
|
msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
|
||||||
|
msgstr "Halang Windows To Go daripada mengakses cakera dalaman"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_333
|
||||||
|
msgid "Create a local account with username:"
|
||||||
|
msgstr "Buat akaun tempatan dengan nama pengguna:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_334
|
||||||
|
msgid "Set regional options to the same values as this user's"
|
||||||
|
msgstr "Mengesetkan opsyen rantau kepada nilai yang sama seperti pengguna ini"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_335
|
||||||
|
msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
|
||||||
|
msgstr "Lumpuhkan penyulitan peranti automatik BitLocker"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_336
|
||||||
|
msgid "Persistent log"
|
||||||
|
msgstr "Log berterusan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_900
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
||||||
|
msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
|
||||||
|
msgstr "Rufus adalah utiliti yang membantu memformat dan mencipta pemacu kilat USB boot, seperti pemacu pen/kekunci USB, kayu memori, dan lain-lain."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_901
|
||||||
|
msgid "Official site: %s"
|
||||||
|
msgstr "Laman rasmi: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_902
|
||||||
|
msgid "Source Code: %s"
|
||||||
|
msgstr "Kod Sumber: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_903
|
||||||
|
msgid "ChangeLog: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_904
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
|
||||||
|
#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.<LANG-ID>.html for your language and use it here.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
|
||||||
|
"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Permohonan ini dilesenkan di bawah syarat-syarat Lesen Awam GNU (GPL) versi 3.\n"
|
||||||
|
"Lihat https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html untuk butiran."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_905
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
|
||||||
|
msgid "Boot"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_910
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
|
||||||
|
msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
|
||||||
|
msgstr "Formatkan USB, kad flash dan pemacu maya kepada FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_911
|
||||||
|
msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
|
||||||
|
msgstr "Buat pemacu USB boleh boot FreeDOS"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_912
|
||||||
|
msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
|
||||||
|
msgstr "Buat pemacu boleh boot daripada ISO boleh boot (Windows, Linux, dll.)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_913
|
||||||
|
msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
|
||||||
|
msgstr "Buat pemacu boleh boot daripada imej cakera boleh boot, termasuk yang dimampatkan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_914
|
||||||
|
msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
|
||||||
|
msgstr "Buat pemacu boleh boot BIOS atau UEFI, termasuk NTFS boleh boot UEFI"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_915
|
||||||
|
msgid "Create 'Windows To Go' drives"
|
||||||
|
msgstr "Buat pemacu 'Windows To Go'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_916
|
||||||
|
msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
|
||||||
|
msgstr "Buat pemacu pemasangan Windows 11 untuk PC yang tidak mempunyai TPM atau But Selamat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_917
|
||||||
|
msgid "Create persistent Linux partitions"
|
||||||
|
msgstr "Buat partition Linux berterusan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_918
|
||||||
|
msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
|
||||||
|
msgstr "Buat imej VHD/DD bagi pemacu yang dipilih"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_919
|
||||||
|
msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
|
||||||
|
msgstr "Kira MD5, SHA-1, SHA-256 dan SHA-512 checksum imej yang dipilih"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_920
|
||||||
|
msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
|
||||||
|
msgstr "Melakukan pemeriksaan blok buruk, termasuk pengesanan pemacu kilat \"palsu\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_921
|
||||||
|
msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
|
||||||
|
msgstr "Muat turun rasmi ISO runcit Microsoft Windows"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_922
|
||||||
|
msgid "Download UEFI Shell ISOs"
|
||||||
|
msgstr "Muat turun ISO Shell UEFI"
|
||||||
|
|
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 3.14\n"
|
"Project-Id-Version: 3.22\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-28 22:28+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-25 13:34+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-28 23:18+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-25 13:36+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Matej Horvat <matej.horvat@guest.arnes.si>\n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: sl_SI\n"
|
"Language: sl_SI\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||||
"X-Rufus-LanguageName: Slovenian (Slovenščina)\n"
|
"X-Rufus-LanguageName: Slovenian (Slovenščina)\n"
|
||||||
"X-Rufus-LCID: 0x0424\n"
|
"X-Rufus-LCID: 0x0424\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||||
msgid "Drive Properties"
|
msgid "Drive Properties"
|
||||||
|
@ -209,8 +209,7 @@ msgid ""
|
||||||
"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
|
"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OPOZORILO: VSI PODATKI NA NAPRAVI \"%s\" BODO UNIČENI.\n"
|
"OPOZORILO: VSI PODATKI NA NAPRAVI \"%s\" BODO UNIČENI.\n"
|
||||||
"Če želite nadaljevati s to operacijo, izberite \"V redu\", drugače izberite "
|
"Če želite nadaljevati s to operacijo, izberite \"V redu\", drugače izberite \"Prekliči\"."
|
||||||
"\"Prekliči\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_004
|
#. • MSG_004
|
||||||
msgid "Rufus update policy"
|
msgid "Rufus update policy"
|
||||||
|
@ -433,12 +432,8 @@ msgid "Media is write protected."
|
||||||
msgstr "Na medij ni mogoče pisati."
|
msgstr "Na medij ni mogoče pisati."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_055
|
#. • MSG_055
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
|
||||||
"The device is in use by another process. Please close any other process that "
|
msgstr "Napravo uporablja drug proces. Prosim, zaprite vse procese, ki bi lahko uporabljali to napravo."
|
||||||
"may be accessing the device."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Napravo uporablja drug proces. Prosim, zaprite vse procese, ki bi lahko "
|
|
||||||
"uporabljali to napravo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_056
|
#. • MSG_056
|
||||||
msgid "Quick format is not available for this device."
|
msgid "Quick format is not available for this device."
|
||||||
|
@ -485,12 +480,8 @@ msgid "Installation failure"
|
||||||
msgstr "Napaka pri nameščanju"
|
msgstr "Napaka pri nameščanju"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_067
|
#. • MSG_067
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
|
||||||
"Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug "
|
msgstr "Ni mogoče odpreti medija. Morda ga uporablja drug proces. Prosim, ponovno priključite medij in poskusite znova."
|
||||||
"the media and try again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ni mogoče odpreti medija. Morda ga uporablja drug proces. Prosim, ponovno "
|
|
||||||
"priključite medij in poskusite znova."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_068
|
#. • MSG_068
|
||||||
msgid "Could not partition drive."
|
msgid "Could not partition drive."
|
||||||
|
@ -544,36 +535,25 @@ msgstr "Naprava ni pripravljena."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_080
|
#. • MSG_080
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the "
|
"Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n"
|
||||||
"USB device.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long "
|
"Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n"
|
||||||
"time to complete, especially for large files.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you "
|
"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
|
||||||
"grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rufus je zaznal, da Windows še vedno izpira svoje notranje medpomnilnike na "
|
"Rufus je zaznal, da Windows še vedno izpira svoje notranje medpomnilnike na napravo USB.\n"
|
||||||
"napravo USB.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Odvisno od hitrosti naprave to lahko traja veliko časa, še posebej za velike "
|
"Odvisno od hitrosti naprave to lahko traja veliko časa, še posebej za velike datoteke.\n"
|
||||||
"datoteke.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Priporočamo vam, da počakate, da Windows opravi svoje, da se izognete "
|
"Priporočamo vam, da počakate, da Windows opravi svoje, da se izognete poškodbi podatkov. Če pa se čakanja naveličate, lahko napravo kar izvlečete..."
|
||||||
"poškodbi podatkov. Če pa se čakanja naveličate, lahko napravo kar "
|
|
||||||
"izvlečete..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_081
|
#. • MSG_081
|
||||||
msgid "Unsupported image"
|
msgid "Unsupported image"
|
||||||
msgstr "Nepodprta slika"
|
msgstr "Nepodprta slika"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_082
|
#. • MSG_082
|
||||||
msgid ""
|
msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
|
||||||
"This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method "
|
msgstr "Ta slika ni zagonska ali pa Rufus ne podpira njenega načina zagona ali metode stiskanja.Ta ISO očitno ne uporablja nobenega izmed njih..."
|
||||||
"that is not supported by Rufus..."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ta slika ni zagonska ali pa Rufus ne podpira njenega načina zagona ali "
|
|
||||||
"metode stiskanja.Ta ISO očitno ne uporablja nobenega izmed njih..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_083
|
#. • MSG_083
|
||||||
msgid "Replace %s?"
|
msgid "Replace %s?"
|
||||||
|
@ -589,8 +569,7 @@ msgid ""
|
||||||
"- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
|
"- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
|
||||||
"If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n"
|
"If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a "
|
"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
|
||||||
"'%s' exists there, it will be reused automatically."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zdi se, da ta ISO slika uporablja zastarelo verzijo \"%s\".\n"
|
"Zdi se, da ta ISO slika uporablja zastarelo verzijo \"%s\".\n"
|
||||||
"Zaradi tega se zagonski meniji morda ne bodo prikazovali pravilno.\n"
|
"Zaradi tega se zagonski meniji morda ne bodo prikazovali pravilno.\n"
|
||||||
|
@ -600,8 +579,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"- Izberite \"Ne\", da slike ne spreminjate.\n"
|
"- Izberite \"Ne\", da slike ne spreminjate.\n"
|
||||||
"Če ne veste, kaj storiti, izberite \"Da\".\n"
|
"Če ne veste, kaj storiti, izberite \"Da\".\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opomba: nova datoteka bo prenesena v trenutni imenik in ko datoteka \"%s\" "
|
"Opomba: nova datoteka bo prenesena v trenutni imenik in ko datoteka \"%s\" tam enkrat obstaja, bo samodejno uporabljena tudi v bodoče."
|
||||||
"tam enkrat obstaja, bo samodejno uporabljena tudi v bodoče."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_085
|
#. • MSG_085
|
||||||
msgid "Downloading %s"
|
msgid "Downloading %s"
|
||||||
|
@ -635,12 +613,8 @@ msgid "Unsupported ISO"
|
||||||
msgstr "Nepodprt ISO"
|
msgstr "Nepodprt ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_091
|
#. • MSG_091
|
||||||
msgid ""
|
msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
|
||||||
"When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. "
|
msgstr "Za cilj UEFI so podprte samo zagonske ISO slike, združljive z EFI. Prosim, izberite zagonski ISO, združljiv z EFI, ali nastavite cilj na BIOS."
|
||||||
"Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Za cilj UEFI so podprte samo zagonske ISO slike, združljive z EFI. Prosim, "
|
|
||||||
"izberite zagonski ISO, združljiv z EFI, ali nastavite cilj na BIOS."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_092
|
#. • MSG_092
|
||||||
msgid "Unsupported filesystem"
|
msgid "Unsupported filesystem"
|
||||||
|
@ -650,14 +624,11 @@ msgstr "Nepodprt datotečni sistem"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
|
"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from "
|
"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
|
||||||
"Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss "
|
|
||||||
"on these partitions."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"TA POGON IMA VEČ PARTICIJ!\n"
|
"TA POGON IMA VEČ PARTICIJ!\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"To lahko vključuje particije, ki jih Windows niti ne prikazuje. Če "
|
"To lahko vključuje particije, ki jih Windows niti ne prikazuje. Če nadaljujete, ste odgovorni za morebitno izgubo podatkov na teh particijah."
|
||||||
"nadaljujete, ste odgovorni za morebitno izgubo podatkov na teh particijah."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_094
|
#. • MSG_094
|
||||||
msgid "Multiple partitions detected"
|
msgid "Multiple partitions detected"
|
||||||
|
@ -668,12 +639,8 @@ msgid "DD Image"
|
||||||
msgstr "Sliko DD"
|
msgstr "Sliko DD"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_096
|
#. • MSG_096
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
|
||||||
"The file system currently selected can not be used with this type of ISO. "
|
msgstr "Trenutno izbranega datotečnega sistema ni mogoče uporabljati s to vrsto slike ISO. Izberite drug datotečni sistem ali pa uporabite drugo sliko."
|
||||||
"Please select a different file system or use a different ISO."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Trenutno izbranega datotečnega sistema ni mogoče uporabljati s to vrsto "
|
|
||||||
"slike ISO. Izberite drug datotečni sistem ali pa uporabite drugo sliko."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_097
|
#. • MSG_097
|
||||||
msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
|
msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
|
||||||
|
@ -681,38 +648,25 @@ msgstr "'%so' je mogoče uporabiti samo z datotečnim sistemom NTFS."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_098
|
#. • MSG_098
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive "
|
"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
|
||||||
"doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely "
|
|
||||||
"freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that "
|
|
||||||
"instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Do you still want to proceed?\n"
|
"Do you still want to proceed?\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only "
|
"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
|
||||||
"be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those "
|
|
||||||
"tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"POMEMBNO: Namestiti poskušate 'Windows To Go' na odstranljiv nosilec. "
|
"POMEMBNO: Namestiti poskušate 'Windows To Go' na odstranljiv nosilec. Windows se bo najverjetneje ustavil med zagonom, ker zagon z odstranljivega nosilca ni uradno podprt.\n"
|
||||||
"Windows se bo najverjetneje ustavil med zagonom, ker zagon z odstranljivega "
|
|
||||||
"nosilca ni uradno podprt.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Ali še vedno želite nadaljevati?\n"
|
"Ali še vedno želite nadaljevati?\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opomba: atribut, ki določa, ali je nosilec \"fiksen\" ali \"odstranljiv\", "
|
"Opomba: atribut, ki določa, ali je nosilec \"fiksen\" ali \"odstranljiv\", je mogoče spremeniti le s posebnim programom proizvajalca naprave. Takšni programi navadno niso na voljo javnosti."
|
||||||
"je mogoče spremeniti le s posebnim programom proizvajalca naprave. Takšni "
|
|
||||||
"programi navadno niso na voljo javnosti."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_099
|
#. • MSG_099
|
||||||
msgid "Filesystem limitation"
|
msgid "Filesystem limitation"
|
||||||
msgstr "Omejitev datotečnega sistema"
|
msgstr "Omejitev datotečnega sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_100
|
#. • MSG_100
|
||||||
msgid ""
|
msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
|
||||||
"This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the "
|
msgstr "Ta slika vsebuje datoteko, večjo od 4 GB, kar je več kot največja velikost, ki jo dopuščata datotečna sistema FAT in FAT32."
|
||||||
"maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ta slika vsebuje datoteko, večjo od 4 GB, kar je več kot največja velikost, "
|
|
||||||
"ki jo dopuščata datotečna sistema FAT in FAT32."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_101
|
#. • MSG_101
|
||||||
msgid "Missing WIM support"
|
msgid "Missing WIM support"
|
||||||
|
@ -720,14 +674,10 @@ msgstr "Manjkajoča podpora za WIM"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_102
|
#. • MSG_102
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is "
|
"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
|
||||||
"required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You "
|
|
||||||
"can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
|
|
||||||
"Do you want to visit the 7-zip download page?"
|
"Do you want to visit the 7-zip download page?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vaš sistem ne more vleči datotek iz arhivov WIM. To je potrebno za "
|
"Vaš sistem ne more vleči datotek iz arhivov WIM. To je potrebno za ustvarjanje zagonskih pogonov USB z operacijskim sistemom Windows Vista ali Windows 7. To lahko popravite, če namestite nedavno verzijo programa 7-Zip.\n"
|
||||||
"ustvarjanje zagonskih pogonov USB z operacijskim sistemom Windows Vista ali "
|
|
||||||
"Windows 7. To lahko popravite, če namestite nedavno verzijo programa 7-Zip.\n"
|
|
||||||
"Želite obiskati spletno stran, kjer lahko 7-Zip prenesete?"
|
"Želite obiskati spletno stran, kjer lahko 7-Zip prenesete?"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_103
|
#. • MSG_103
|
||||||
|
@ -740,26 +690,22 @@ msgstr "Prenesem %s?"
|
||||||
#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
|
#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
|
"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
|
||||||
"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO "
|
"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
|
||||||
"images, it is not embedded in Rufus.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rufus can download the missing file for you:\n"
|
"Rufus can download the missing file for you:\n"
|
||||||
"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
|
"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
|
||||||
"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
|
"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' "
|
"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
|
||||||
"exists there, it will be reused automatically."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s ali novejši zahteva, da je nameščena datoteka \"%s\".\n"
|
"%s ali novejši zahteva, da je nameščena datoteka \"%s\".\n"
|
||||||
"Ker je ta datoteka večja od 100 KB in je vedno prisotna na ISO slikah s %s "
|
"Ker je ta datoteka večja od 100 KB in je vedno prisotna na ISO slikah s %s ali novejšim, ni vgrajena v Rufus.\n"
|
||||||
"ali novejšim, ni vgrajena v Rufus.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rufus jo lahko prenese namesto vas.\n"
|
"Rufus jo lahko prenese namesto vas.\n"
|
||||||
"- Izberite \"Da\", da se povežete na internet in prenesete datoteko.\n"
|
"- Izberite \"Da\", da se povežete na internet in prenesete datoteko.\n"
|
||||||
"- Izberite \"Ne\", če želite to datoteko pozneje sami kopirati na pogon.\n"
|
"- Izberite \"Ne\", če želite to datoteko pozneje sami kopirati na pogon.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opomba: nova datoteka bo prenesena v trenutni imenik in ko datoteka \"%s\" "
|
"Opomba: nova datoteka bo prenesena v trenutni imenik in ko datoteka \"%s\" tam enkrat obstaja, bo samodejno uporabljena tudi v bodoče."
|
||||||
"tam enkrat obstaja, bo samodejno uporabljena tudi v bodoče."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_105
|
#. • MSG_105
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -767,8 +713,7 @@ msgid ""
|
||||||
"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
|
"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Preklic lahko pusti napravo v NEUPORABNEM stanju.\n"
|
"Preklic lahko pusti napravo v NEUPORABNEM stanju.\n"
|
||||||
"Če ste prepričani, da želite operacijo preklicati, izberite DA, drugače "
|
"Če ste prepričani, da želite operacijo preklicati, izberite DA, drugače izberite NE."
|
||||||
"izberite NE."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_106
|
#. • MSG_106
|
||||||
msgid "Please select folder"
|
msgid "Please select folder"
|
||||||
|
@ -804,14 +749,8 @@ msgstr "Nezdružljiva velikost gruče"
|
||||||
#. • MSG_112
|
#. • MSG_112
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
|
#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
|
||||||
"Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, "
|
msgstr "Formatiranje velikih nosilcev UDF lahko traja veliko časa. Pri hitrostih USB 2.0 je predvideno trajanje formatiranja %d:%02d, med čimer se kazalnik poteka ne bo premaknil. Prosim, bodite potrpežljivi!"
|
||||||
"the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar "
|
|
||||||
"will appear frozen. Please be patient!"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Formatiranje velikih nosilcev UDF lahko traja veliko časa. Pri hitrostih USB "
|
|
||||||
"2.0 je predvideno trajanje formatiranja %d:%02d, med čimer se kazalnik "
|
|
||||||
"poteka ne bo premaknil. Prosim, bodite potrpežljivi!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_113
|
#. • MSG_113
|
||||||
msgid "Large UDF volume"
|
msgid "Large UDF volume"
|
||||||
|
@ -819,29 +758,21 @@ msgstr "Velik nosilec UDF"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_114
|
#. • MSG_114
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the "
|
"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
|
||||||
"installation files for Syslinux %s%s.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it "
|
"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
|
||||||
"wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files "
|
|
||||||
"must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
|
|
||||||
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
|
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
|
||||||
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
|
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Note: The files will be downloaded in the current application directory and "
|
"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
|
||||||
"will be reused automatically if present."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ta slika uporablja Syslinux %s%s, toda ta aplikacija vsebuje le namestitvene "
|
"Ta slika uporablja Syslinux %s%s, toda ta aplikacija vsebuje le namestitvene datoteke za Syslinux %s%s.\n"
|
||||||
"datoteke za Syslinux %s%s.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Ker novejše verzije Syslinuxa niso združljive in Rufus ne more vsebovati "
|
"Ker novejše verzije Syslinuxa niso združljive in Rufus ne more vsebovati vseh, morata biti prenešeni še dve dodatni datoteki (ldlinux.sys in ldlinux.bss):\n"
|
||||||
"vseh, morata biti prenešeni še dve dodatni datoteki (ldlinux.sys in ldlinux."
|
|
||||||
"bss):\n"
|
|
||||||
"- Izberite \"Da\", da se povežete na internet in prenesete ti dve datoteki.\n"
|
"- Izberite \"Da\", da se povežete na internet in prenesete ti dve datoteki.\n"
|
||||||
"- Izberite \"Ne\", da prekinete dejanje.\n"
|
"- Izberite \"Ne\", da prekinete dejanje.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opomba: datoteki bosta prenešeni v mapo, kjer je nameščen Rufus, in bosta v "
|
"Opomba: datoteki bosta prenešeni v mapo, kjer je nameščen Rufus, in bosta v prihodnje ponovno uporabljeni."
|
||||||
"prihodnje ponovno uporabljeni."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_115
|
#. • MSG_115
|
||||||
msgid "Download required"
|
msgid "Download required"
|
||||||
|
@ -852,34 +783,23 @@ msgstr "Prenos potreben"
|
||||||
#. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
|
#. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
|
||||||
#. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB)
|
#. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB)
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This image uses Grub %s but the application only includes the installation "
|
"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
|
||||||
"files for Grub %s.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it "
|
"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
|
||||||
"is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version "
|
|
||||||
"of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your "
|
|
||||||
"image:\n"
|
|
||||||
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
|
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
|
||||||
"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
|
"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
|
||||||
"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
|
"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Note: The file will be downloaded in the current application directory and "
|
"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
|
||||||
"will be reused automatically if present. If no match can be found online, "
|
|
||||||
"then the default version will be used."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ta slika uporablja GRUB %s, toda ta aplikacija vsebuje le namestitvene "
|
"Ta slika uporablja GRUB %s, toda ta aplikacija vsebuje le namestitvene datoteke za GRUB %s.\n"
|
||||||
"datoteke za GRUB %s.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Ker različne verzije programa GRUB niso nujno združljive in Rufus ne more "
|
"Ker različne verzije programa GRUB niso nujno združljive in Rufus ne more vsebovati vseh, bo Rufus poskušal najti verzijo namestitvene datoteke za GRUB (core.img), ki se ujema s tisto na sliki:\n"
|
||||||
"vsebovati vseh, bo Rufus poskušal najti verzijo namestitvene datoteke za "
|
|
||||||
"GRUB (core.img), ki se ujema s tisto na sliki:\n"
|
|
||||||
"- Izberite \"Da\", da se povežete na internet in prenesete to datoteko.\n"
|
"- Izberite \"Da\", da se povežete na internet in prenesete to datoteko.\n"
|
||||||
"- Izberite \"Ne\", da uporabite privzeto verzijo, ki jo Rufus že vsebuje.\n"
|
"- Izberite \"Ne\", da uporabite privzeto verzijo, ki jo Rufus že vsebuje.\n"
|
||||||
"- Izberite \"Prekliči\", da prekinete dejanje.\n"
|
"- Izberite \"Prekliči\", da prekinete dejanje.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opomba: datoteka bo prenešena v mapo, kjer je nameščen Rufus, in bo v "
|
"Opomba: datoteka bo prenešena v mapo, kjer je nameščen Rufus, in bo v prihodnje ponovno uporabljena. Če Rufus ne more najti ustrezne datoteke, bo uporabljena privzeta verzija."
|
||||||
"prihodnje ponovno uporabljena. Če Rufus ne more najti ustrezne datoteke, bo "
|
|
||||||
"uporabljena privzeta verzija."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_117
|
#. • MSG_117
|
||||||
msgid "Standard Windows installation"
|
msgid "Standard Windows installation"
|
||||||
|
@ -929,12 +849,8 @@ msgstr "Brez"
|
||||||
#. • MSG_125
|
#. • MSG_125
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
|
#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
|
||||||
"Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the "
|
msgstr "Nastavi velikost trajne particije za \"živ\" medij. Velikost 0 onemogoči trajno particijo."
|
||||||
"size to 0 disables the persistent partition."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nastavi velikost trajne particije za \"živ\" medij. Velikost 0 onemogoči "
|
|
||||||
"trajno particijo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_126
|
#. • MSG_126
|
||||||
msgid "Set the partition size units."
|
msgid "Set the partition size units."
|
||||||
|
@ -950,13 +866,10 @@ msgstr "Pomembno obvestilo o %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_129
|
#. • MSG_129
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please "
|
"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
|
||||||
"remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
|
"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
|
||||||
"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button "
|
|
||||||
"below."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ustvarili ste medij, ki uporablja nalagalnik UEFI:NTFS. Pomnite, da morate "
|
"Ustvarili ste medij, ki uporablja nalagalnik UEFI:NTFS. Pomnite, da morate za zagon s tega medija ONEMOGOČITI Secure Boot.\n"
|
||||||
"za zagon s tega medija ONEMOGOČITI Secure Boot.\n"
|
|
||||||
"Za razlago, zakaj je to potrebno, kliknite gumb \"Več informacij\" spodaj."
|
"Za razlago, zakaj je to potrebno, kliknite gumb \"Več informacij\" spodaj."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_130
|
#. • MSG_130
|
||||||
|
@ -972,46 +885,30 @@ msgstr ""
|
||||||
"Izberite sliko, ki jo želite uporabiti za to namestitev:"
|
"Izberite sliko, ki jo želite uporabiti za to namestitev:"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_132
|
#. • MSG_132
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
|
||||||
"Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it "
|
msgstr "Do tega pogona dostopa drug program oz. proces. Ali ga želite vseeno formatirati?"
|
||||||
"anyway?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Do tega pogona dostopa drug program oz. proces. Ali ga želite vseeno "
|
|
||||||
"formatirati?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_133
|
#. • MSG_133
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media "
|
"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
|
||||||
"based on a 1809 ISO.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot "
|
"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
|
||||||
"(Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder."
|
|
||||||
"sys' with a 1803 version.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is "
|
"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
|
||||||
"that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally "
|
|
||||||
"embed a copy of the file in the application..."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rufus je zaznal, da poskušate ustvariti medij za Windows To Go z verzijo "
|
"Rufus je zaznal, da poskušate ustvariti medij za Windows To Go z verzijo 1809.\n"
|
||||||
"1809.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Zaradi hrošča v Windowsu bo ta medij povzročil sesutje (\"blue screen of "
|
"Zaradi hrošča v Windowsu bo ta medij povzročil sesutje (\"blue screen of death\" - BSOD) med zagonom, razen če ročno zamenjate datoteko WppRecorder.sys s tisto iz verzije 1803.\n"
|
||||||
"death\" - BSOD) med zagonom, razen če ročno zamenjate datoteko WppRecorder."
|
|
||||||
"sys s tisto iz verzije 1803.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Ker avtorske pravice za to datoteko pripadajo Microsoftu, Rufus te datoteke "
|
"Ker avtorske pravice za to datoteko pripadajo Microsoftu, Rufus te datoteke ne vključuje in zato tega ne more storiti namesto vas."
|
||||||
"ne vključuje in zato tega ne more storiti namesto vas."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_134
|
#. • MSG_134
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only "
|
"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
|
||||||
"create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk "
|
|
||||||
"space unavailable.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Are you sure you want to continue?"
|
"Are you sure you want to continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Največja možna velikost particije v particijski shemi MBR je 2 TB. To bo "
|
"Največja možna velikost particije v particijski shemi MBR je 2 TB. To bo pustilo %s prostora neizkoriščenega.\n"
|
||||||
"pustilo %s prostora neizkoriščenega.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Ali želite nadaljevati?"
|
"Ali želite nadaljevati?"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1052,12 +949,8 @@ msgid "Download using a browser"
|
||||||
msgstr "Prenesi z brskalnikom"
|
msgstr "Prenesi z brskalnikom"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_144
|
#. • MSG_144
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it."
|
||||||
"Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please "
|
msgstr "Prenos sistema Windows ISOs ni na voljo, ker je Microsoft spremenil njihovo spletno mesto, da bi ga preprečil."
|
||||||
"try again later..."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Prenos trenutno ni mogoč zaradi preveč poskusov prenosa - prosim, poskusite "
|
|
||||||
"znova pozneje..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_145
|
#. • MSG_145
|
||||||
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
|
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
|
||||||
|
@ -1076,31 +969,18 @@ msgid "Download ISO Image"
|
||||||
msgstr "Prenesi sliko ISO"
|
msgstr "Prenesi sliko ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_150
|
#. • MSG_150
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
|
||||||
"Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your "
|
msgstr "Vrsta računalnika, ki jo nameravate zagnati s tem pogonom. To morate ugotoviti, preden ustvarite pogon, drugače zagon morda ne bo uspel."
|
||||||
"responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type "
|
|
||||||
"before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Vrsta računalnika, ki jo nameravate zagnati s tem pogonom. To morate "
|
|
||||||
"ugotoviti, preden ustvarite pogon, drugače zagon morda ne bo uspel."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_151
|
#. • MSG_151
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
|
#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
|
||||||
msgid ""
|
msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
|
||||||
"'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also "
|
msgstr "'UEFI-CSM' pomeni, da se bo v UEFI s pogona mogoče zagnati le v načinu emulacije BIOS (imenovanem tudi 'Legacy Mode') in ne v običajnem UEFI načinu."
|
||||||
"known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"'UEFI-CSM' pomeni, da se bo v UEFI s pogona mogoče zagnati le v načinu "
|
|
||||||
"emulacije BIOS (imenovanem tudi 'Legacy Mode') in ne v običajnem UEFI načinu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_152
|
#. • MSG_152
|
||||||
msgid ""
|
msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
|
||||||
"'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not "
|
msgstr "'brez CSM' pomeni, da se bo v UEFI s pogona mogoče zagnati le v običajnem UEFI načinu in ne v načinu emulacije BIOS (imenovanem tudi 'Legacy Mode')."
|
||||||
"in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"'brez CSM' pomeni, da se bo v UEFI s pogona mogoče zagnati le v običajnem "
|
|
||||||
"UEFI načinu in ne v načinu emulacije BIOS (imenovanem tudi 'Legacy Mode')."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_153
|
#. • MSG_153
|
||||||
msgid "Test pattern: 0x%02X"
|
msgid "Test pattern: 0x%02X"
|
||||||
|
@ -1159,32 +1039,20 @@ msgid "Click to select or download an image..."
|
||||||
msgstr "Kliknite, da izberete sliko..."
|
msgstr "Kliknite, da izberete sliko..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_166
|
#. • MSG_166
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
|
||||||
"Check this box to allow the display of international labels and set a device "
|
msgstr "To možnost izberite, če želite omogočiti prikaz \"mednarodnih\" oznak nosilca in nastaviti ikono za napravo (to ustvari datoteko autorun.inf)."
|
||||||
"icon (creates an autorun.inf)"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"To možnost izberite, če želite omogočiti prikaz \"mednarodnih\" oznak "
|
|
||||||
"nosilca in nastaviti ikono za napravo (to ustvari datoteko autorun.inf)."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_167
|
#. • MSG_167
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
|
||||||
"Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB "
|
msgstr "Ta možnost namesti zagonski sektor, ki omogoča izbiro pri zagonu in lahko \"zamaskira\" BIOS ID pogona USB"
|
||||||
"drive ID"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ta možnost namesti zagonski sektor, ki omogoča izbiro pri zagonu in lahko "
|
|
||||||
"\"zamaskira\" BIOS ID pogona USB"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_168
|
#. • MSG_168
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different "
|
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
|
||||||
"disk.\n"
|
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
|
||||||
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than "
|
|
||||||
"one disk."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Poskuša \"zamaskirati\" prvi zagonski pogon USB (navadno 0x80) kot drug "
|
"Poskuša \"zamaskirati\" prvi zagonski pogon USB (navadno 0x80) kot drug disk.\n"
|
||||||
"disk.\n"
|
"Navadno je to potrebno samo, če nameščate Windows XP in imate več kot en disk."
|
||||||
"Navadno je to potrebno samo, če nameščate Windows XP in imate več kot en "
|
|
||||||
"disk."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_169
|
#. • MSG_169
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1195,11 +1063,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"To lahko izboljša zaznavo zagonskih naprav v starih BIOS verzijah."
|
"To lahko izboljša zaznavo zagonskih naprav v starih BIOS verzijah."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_170
|
#. • MSG_170
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
|
||||||
"Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
|
msgstr "Omogoči naštevanje trdih diskov, priključenih preko USB. TO JE NA VAŠO ODGOVORNOST!"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Omogoči naštevanje trdih diskov, priključenih preko USB. TO JE NA VAŠO "
|
|
||||||
"ODGOVORNOST!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_171
|
#. • MSG_171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1230,8 +1095,7 @@ msgstr "Verzija %d.%d (izgradnja %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_176
|
#. • MSG_176
|
||||||
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
|
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "V slovenščino prevedel Matej Horvat <mailto:matej.horvat@guest.arnes.si>"
|
||||||
"V slovenščino prevedel Matej Horvat <mailto:matej.horvat@guest.arnes.si>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_177
|
#. • MSG_177
|
||||||
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
|
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
|
||||||
|
@ -1246,12 +1110,8 @@ msgid "Update Policy:"
|
||||||
msgstr "Politika posodobitev:"
|
msgstr "Politika posodobitev:"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_180
|
#. • MSG_180
|
||||||
msgid ""
|
msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
|
||||||
"If you choose to allow this program to check for application updates, you "
|
msgstr "Če programu dovolite, da preverja za posodobitve, se strinjate, da se na naših strežnikih lahko zbirajo naslednje informacije:"
|
||||||
"agree that the following information may be collected on our server(s):"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Če programu dovolite, da preverja za posodobitve, se strinjate, da se na "
|
|
||||||
"naših strežnikih lahko zbirajo naslednje informacije:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_181
|
#. • MSG_181
|
||||||
msgid "Your operating system's architecture and version"
|
msgid "Your operating system's architecture and version"
|
||||||
|
@ -1266,14 +1126,8 @@ msgid "Your IP address"
|
||||||
msgstr "Vaš IP naslov"
|
msgstr "Vaš IP naslov"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_184
|
#. • MSG_184
|
||||||
msgid ""
|
msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
|
||||||
"For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the "
|
msgstr "Za računanje zasebne statistike o uporabi programa bomo morda te informacije obdržali \\b največ eno leto\\b0 . Ne bomo pa jih nalašč predali nikomur drugemu."
|
||||||
"information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not "
|
|
||||||
"willingly disclose any of this individual data to third parties."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Za računanje zasebne statistike o uporabi programa bomo morda te informacije "
|
|
||||||
"obdržali \\b največ eno leto\\b0 . Ne bomo pa jih nalašč predali nikomur "
|
|
||||||
"drugemu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_185
|
#. • MSG_185
|
||||||
msgid "Update Process:"
|
msgid "Update Process:"
|
||||||
|
@ -1281,26 +1135,19 @@ msgstr "Postopek posodobitve:"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_186
|
#. • MSG_186
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Rufus does not install or run background services, therefore update checks "
|
"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
|
||||||
"are performed only when the main application is running.\\line\n"
|
|
||||||
"Internet access is of course required when checking for updates."
|
"Internet access is of course required when checking for updates."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rufus ne namesti ali zaganja storitev v ozadju, zato se posodobitve "
|
"Rufus ne namesti ali zaganja storitev v ozadju, zato se posodobitve prenašajo samo, ko Rufus zaženete sami.\\line\n"
|
||||||
"prenašajo samo, ko Rufus zaženete sami.\\line\n"
|
"Za preverjanje in prenos posodobitev seveda potrebujete povezavo z internetom."
|
||||||
"Za preverjanje in prenos posodobitev seveda potrebujete povezavo z "
|
|
||||||
"internetom."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_187
|
#. • MSG_187
|
||||||
msgid "Invalid image for selected boot option"
|
msgid "Invalid image for selected boot option"
|
||||||
msgstr "Neveljavna slika za izbran način zagona"
|
msgstr "Neveljavna slika za izbran način zagona"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_188
|
#. • MSG_188
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
|
||||||
"The current image doesn't match the boot option selected. Please use a "
|
msgstr "Trenutna slika se ne ujema z izbranim načinom zagona. Prosim, uporabite drugo sliko ali izberite drug način zagona."
|
||||||
"different image or choose a different boot option."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Trenutna slika se ne ujema z izbranim načinom zagona. Prosim, uporabite "
|
|
||||||
"drugo sliko ali izberite drug način zagona."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_189
|
#. • MSG_189
|
||||||
msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
|
msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
|
||||||
|
@ -1340,30 +1187,25 @@ msgstr "Uporabljam vgrajeno verzijo datotek(e) %s."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
|
"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte "
|
"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
|
||||||
"one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this "
|
"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
|
||||||
"drive.\n"
|
|
||||||
"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it "
|
|
||||||
"will work."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OPOZORILO: TA NAPRAVA UPORABLJA NESTANDARDNO VELIKOST SEKTORJEV!\n"
|
"OPOZORILO: TA NAPRAVA UPORABLJA NESTANDARDNO VELIKOST SEKTORJEV!\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Večina naprav uporablja 512-bajtne sektorje, ta naprava pa %d-bajtne. V "
|
"Večina naprav uporablja 512-bajtne sektorje, ta naprava pa %d-bajtne. V večini primerov to pomeni, da z nje NE boste mogli zagnati računalnika.\n"
|
||||||
"večini primerov to pomeni, da z nje NE boste mogli zagnati računalnika.\n"
|
"Rufus lahko poskusi ustvariti zagonski disk, vendar NI ZAGOTOVILA, da bo to delovalo."
|
||||||
"Rufus lahko poskusi ustvariti zagonski disk, vendar NI ZAGOTOVILA, da bo to "
|
|
||||||
"delovalo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_197
|
#. • MSG_197
|
||||||
msgid "Nonstandard sector size detected"
|
msgid "Nonstandard sector size detected"
|
||||||
msgstr "Zaznana nestandardna velikost sektorjev"
|
msgstr "Zaznana nestandardna velikost sektorjev"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_198
|
#. • MSG_198
|
||||||
msgid ""
|
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
|
||||||
"'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has "
|
msgstr "'Windows To Go' je lahko nameščen le na napravo s particijsko shemo GPT, če naprava ni odstranljiva. Trenutna naprava pravi, da je odstranljiva."
|
||||||
"the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
|
|
||||||
msgstr ""
|
#. • MSG_199
|
||||||
"'Windows To Go' je lahko nameščen le na napravo s particijsko shemo GPT, če "
|
msgid "This feature is not available on this platform."
|
||||||
"naprava ni odstranljiva. Trenutna naprava pravi, da je odstranljiva."
|
msgstr "Ta funkcija ni na voljo na tej platformi."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_201
|
#. • MSG_201
|
||||||
msgid "Cancelling - Please wait..."
|
msgid "Cancelling - Please wait..."
|
||||||
|
@ -1560,18 +1402,13 @@ msgstr "Brišem particije (%s)..."
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
|
#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The signature for the downloaded update can not be validated. This could "
|
"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
|
||||||
"mean that your system is improperly configured for signature validation or "
|
|
||||||
"indicate a malicious download.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"The download will be deleted. Please check the log for more details."
|
"The download will be deleted. Please check the log for more details."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ni mogoče potrditi pristnosti podpisa prenesene posodobitve. To lahko pomeni "
|
"Ni mogoče potrditi pristnosti podpisa prenesene posodobitve. To lahko pomeni ali, da vaš sistem nima ustreznih nastavitev za preverjanje podpisov, ali vam nekdo poskuša podtakniti zlonamerno vsebino.\n"
|
||||||
"ali, da vaš sistem nima ustreznih nastavitev za preverjanje podpisov, ali "
|
|
||||||
"vam nekdo poskuša podtakniti zlonamerno vsebino.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Prenesena datoteka bo izbrisana. Prosim, preverite zapisnik za več "
|
"Prenesena datoteka bo izbrisana. Prosim, preverite zapisnik za več podrobnosti."
|
||||||
"podrobnosti."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_241
|
#. • MSG_241
|
||||||
msgid "Downloading: %s"
|
msgid "Downloading: %s"
|
||||||
|
@ -1719,20 +1556,14 @@ msgstr "Zaznana je bila slika %s"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
|
#. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be "
|
"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
|
||||||
"written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
|
"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
|
||||||
"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the "
|
"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
|
||||||
"drive after writing it.\n"
|
|
||||||
"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image "
|
|
||||||
"again in %s mode.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
|
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Slika, ki ste jo izbrali, je vrste \"ISOHybrid\". To pomeni, da jo lahko "
|
"Slika, ki ste jo izbrali, je vrste \"ISOHybrid\". To pomeni, da jo lahko zapišete kot %s (s kopiranjem datotek) ali pa kot %s (s kopiranjem cele slike).\n"
|
||||||
"zapišete kot %s (s kopiranjem datotek) ali pa kot %s (s kopiranjem cele "
|
"Rufus priporoča, da jo zapišete kot %s, tako da boste imeli poln dostop do nosilca, ko bo slika zapisana.\n"
|
||||||
"slike).\n"
|
|
||||||
"Rufus priporoča, da jo zapišete kot %s, tako da boste imeli poln dostop do "
|
|
||||||
"nosilca, ko bo slika zapisana.\n"
|
|
||||||
"Če opazite težave pri zaganjanju, pa jo lahko še enkrat zapišete kot %s..\n"
|
"Če opazite težave pri zaganjanju, pa jo lahko še enkrat zapišete kot %s..\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Izberite, kako jo želite zapisati:"
|
"Izberite, kako jo želite zapisati:"
|
||||||
|
@ -1780,13 +1611,11 @@ msgstr "Prenesena datoteka nima digitalnega podpisa."
|
||||||
#. • MSG_285
|
#. • MSG_285
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The downloaded executable is signed by '%s'.\n"
|
"The downloaded executable is signed by '%s'.\n"
|
||||||
"This is not a signature we recognize and could indicate some form of "
|
"This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
|
||||||
"malicious activity...\n"
|
|
||||||
"Are you sure you want to run this file?"
|
"Are you sure you want to run this file?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Oseba, ki je podpisala preneseno datoteko, je '%s'.\n"
|
"Oseba, ki je podpisala preneseno datoteko, je '%s'.\n"
|
||||||
"Ta podpis se ne ujema s pričakovanim, kar lahko pomeni, da je to zlonamerna "
|
"Ta podpis se ne ujema s pričakovanim, kar lahko pomeni, da je to zlonamerna datoteka, ki jo vam je nekdo podtaknil.\n"
|
||||||
"datoteka, ki jo vam je nekdo podtaknil.\n"
|
|
||||||
"Ali ste prepričani, da jo želite zagnati?"
|
"Ali ste prepričani, da jo želite zagnati?"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_286
|
#. • MSG_286
|
||||||
|
@ -1815,16 +1644,19 @@ msgstr "Izbira verzije"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_292
|
#. • MSG_292
|
||||||
msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
|
msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Izberite, katero verzijo operacijskega sistema Windows želite namestiti:"
|
||||||
"Izberite, katero verzijo operacijskega sistema Windows želite namestiti:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_293
|
#. • MSG_293
|
||||||
msgid "Unsupported Windows version"
|
msgid "Unsupported Windows version"
|
||||||
msgstr "Operacijski sistem ni podprt"
|
msgstr "Operacijski sistem ni podprt"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_294
|
#. • MSG_294
|
||||||
msgid "This version of Windows is no longer supported by Rufus."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Rufus več ne podpira tega operacijskega sistema."
|
"This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
|
||||||
|
"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Rufus več ne podpira tega operacijskega sistema.\n"
|
||||||
|
"Zadnja različica programa Rufus, združljiva s to platformo, je v%d.%d."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_295
|
#. • MSG_295
|
||||||
msgid "Warning: Unofficial version"
|
msgid "Warning: Unofficial version"
|
||||||
|
@ -1846,19 +1678,15 @@ msgstr "Odrezana datoteka ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_298
|
#. • MSG_298
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data "
|
"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
|
||||||
"is missing!\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a "
|
"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
|
||||||
"new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
|
"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Datoteka ISO, ki ste jo izbrali, ni pričakovane velikosti: %s njenih "
|
"Datoteka ISO, ki ste jo izbrali, ni pričakovane velikosti: %s njenih podatkov manjka.\n"
|
||||||
"podatkov manjka.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Če ste jo prenesli z interneta, jo prenesite še enkrat in preverite, ali se "
|
"Če ste jo prenesli z interneta, jo prenesite še enkrat in preverite, ali se vrednosti MD5 in SHA ujemata z uradnima.\n"
|
||||||
"vrednosti MD5 in SHA ujemata z uradnima.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"V Rufusu ju lahko izračunate z gumbom (✓)."
|
"V Rufusu ju lahko izračunate z gumbom (✓)."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1868,19 +1696,13 @@ msgstr "Napaka pri preverjanju časovnega žiga"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_300
|
#. • MSG_300
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more "
|
"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
|
||||||
"recent than the one for the current executable.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been "
|
"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
|
||||||
"aborted and the download will be deleted. Please check the log for more "
|
|
||||||
"details."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ni bilo mogoče ugotoviti, da je časovni žig prenesene posodobitve res "
|
"Ni bilo mogoče ugotoviti, da je časovni žig prenesene posodobitve res novejši od vaše trenutne verzije Rufusa.\n"
|
||||||
"novejši od vaše trenutne verzije Rufusa.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Da ne bi prišlo do potencialnega napada, je bil postopek posodobitve "
|
"Da ne bi prišlo do potencialnega napada, je bil postopek posodobitve prekinjen, prenesena posodobitev pa bo izbrisana. Za več podrobnosti preverite zapisnik."
|
||||||
"prekinjen, prenesena posodobitev pa bo izbrisana. Za več podrobnosti "
|
|
||||||
"preverite zapisnik."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_301
|
#. • MSG_301
|
||||||
msgid "Show application settings"
|
msgid "Show application settings"
|
||||||
|
@ -1899,14 +1721,8 @@ msgid "Create a disk image of the selected device"
|
||||||
msgstr "Ustvari sliko izbrane naprave"
|
msgstr "Ustvari sliko izbrane naprave"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_305
|
#. • MSG_305
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
|
||||||
"Use this option to indicate whether you want to use this device to install "
|
msgstr "Tu izberete, ali želite uporabiti to napravo, da bi namestili operacijski sistem Windows na drug disk, ali da bi ga neposredno izvajali s tega pogona (Windows To Go)."
|
||||||
"Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this "
|
|
||||||
"drive (Windows To Go)."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Tu izberete, ali želite uporabiti to napravo, da bi namestili operacijski "
|
|
||||||
"sistem Windows na drug disk, ali da bi ga neposredno izvajali s tega pogona "
|
|
||||||
"(Windows To Go)."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_306
|
#. • MSG_306
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
|
@ -1929,17 +1745,11 @@ msgstr "Stisnjen arhiv"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_310
|
#. • MSG_310
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an "
|
"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
|
||||||
"EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a "
|
|
||||||
"generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some "
|
|
||||||
"types of installations.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
|
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Izbrana ISO slika uporablja UEFI in je dovolj majhna, da jo je mogoče "
|
"Izbrana ISO slika uporablja UEFI in je dovolj majhna, da jo je mogoče zapisati na sistemsko particijo EFI (EFI System Partition oz. ESP). Za nekatere vrste namestitev je to lahko bolje kot običajni način, pri katerem se slika zapiše na particijo, ki zaseda celoten disk.\n"
|
||||||
"zapisati na sistemsko particijo EFI (EFI System Partition oz. ESP). Za "
|
|
||||||
"nekatere vrste namestitev je to lahko bolje kot običajni način, pri katerem "
|
|
||||||
"se slika zapiše na particijo, ki zaseda celoten disk.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Izberite, na kateri način želite zapisati to sliko:"
|
"Izberite, na kateri način želite zapisati to sliko:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1985,10 +1795,149 @@ msgstr "Osvežujem razpored particij (%s)..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_321
|
#. • MSG_321
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made "
|
"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
|
||||||
"it compatible with ISO/File copy mode.\n"
|
|
||||||
"As a result, DD image writing mode will be enforced."
|
"As a result, DD image writing mode will be enforced."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Izbrana slika je vrste ISOHybrid, vendar ni združljiva z načinom kopiranja "
|
"Izbrana slika je vrste ISOHybrid, vendar ni združljiva z načinom kopiranja datotek (ISO),\n"
|
||||||
"datotek (ISO),\n"
|
|
||||||
"zato bo za zapisovanje uporabljen način za slike DD."
|
"zato bo za zapisovanje uporabljen način za slike DD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_322
|
||||||
|
msgid "Unable to open or read '%s'"
|
||||||
|
msgstr "Ni mogoče odpreti ali brati »%s'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_325
|
||||||
|
msgid "Applying Windows customization: %s"
|
||||||
|
msgstr "Uporaba prilagoditve sistema Windows: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_326
|
||||||
|
msgid "Applying user options..."
|
||||||
|
msgstr "Uporaba uporabniških možnosti ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_327
|
||||||
|
msgid "Windows User Experience"
|
||||||
|
msgstr "Uporabniška izkušnja sistema Windows"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_328
|
||||||
|
msgid "Customize Windows installation?"
|
||||||
|
msgstr "Prilagodite namestitev sistema Windows?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_329
|
||||||
|
msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
|
||||||
|
msgstr "Odstranite zahtevo za 4GB+ RAM, Varni zagon in TPM 2.0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_330
|
||||||
|
msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
|
||||||
|
msgstr "Odstranjevanje zahteve za spletni Microsoftov račun"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_331
|
||||||
|
msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
|
||||||
|
msgstr "Onemogoči zbiranje podatkov (Preskoči vprašanja o zasebnosti)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_332
|
||||||
|
msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
|
||||||
|
msgstr "Preprečevanje dostopa do notranjih diskov za Windows To Go"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_333
|
||||||
|
msgid "Create a local account with username:"
|
||||||
|
msgstr "Ustvarite lokalni račun z uporabniškim imenom:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_334
|
||||||
|
msgid "Set regional options to the same values as this user's"
|
||||||
|
msgstr "Nastavite regionalne možnosti na enake vrednosti, kot jih ima ta uporabnik"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_335
|
||||||
|
msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
|
||||||
|
msgstr "Onemogoči samodejno šifriranje naprave BitLocker"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_336
|
||||||
|
msgid "Persistent log"
|
||||||
|
msgstr "Trajni dnevnik"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_900
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
||||||
|
msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
|
||||||
|
msgstr "Rufus je program za formatiranje in ustvarjanje zagonskih naprav USB."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_901
|
||||||
|
msgid "Official site: %s"
|
||||||
|
msgstr "Uradna stran: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_902
|
||||||
|
msgid "Source Code: %s"
|
||||||
|
msgstr "Šifra vira: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_903
|
||||||
|
msgid "ChangeLog: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_904
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
|
||||||
|
#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.<LANG-ID>.html for your language and use it here.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
|
||||||
|
"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ta aplikacija je licencirana pod pogoji GNU Javne licence (GPL) različice 3.\n"
|
||||||
|
"Oglejte si https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html podrobnosti."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_905
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
|
||||||
|
msgid "Boot"
|
||||||
|
msgstr "Zagonska"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_910
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
|
||||||
|
msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
|
||||||
|
msgstr "FormatIRANJE USB, bliskavice in virtualnih pogonov na FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_911
|
||||||
|
msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
|
||||||
|
msgstr "Ustvarite FreeDOS zagonske USB pogone"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_912
|
||||||
|
msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
|
||||||
|
msgstr "Ustvarite zagonske pogone iz zagonskih ISO-jev (Windows, Linux itd.)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_913
|
||||||
|
msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
|
||||||
|
msgstr "Ustvarite zagonske pogone iz slik diska, ki jih je mogoče zagnati, vključno s stisnjenimi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_914
|
||||||
|
msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
|
||||||
|
msgstr "Ustvarite zagonske pogone BIOS ali UEFI, vključno z UEFI bootable NTFS"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_915
|
||||||
|
msgid "Create 'Windows To Go' drives"
|
||||||
|
msgstr "Ustvarjanje pogonov »Windows To Go'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_916
|
||||||
|
msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
|
||||||
|
msgstr "Ustvarjanje namestitvenih pogonov za Windows 11 za računalnike, ki nimate TPM ali Varnega zagona"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_917
|
||||||
|
msgid "Create persistent Linux partitions"
|
||||||
|
msgstr "Ustvarjanje trajnih Linux particij"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_918
|
||||||
|
msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
|
||||||
|
msgstr "Ustvarjanje VHD/DD slik izbranega pogona"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_919
|
||||||
|
msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
|
||||||
|
msgstr "Račun MD5, SHA-1, SHA-256 in SHA-512 kontrolni vsoti izbrane slike"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_920
|
||||||
|
msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
|
||||||
|
msgstr "Izvajanje preverjanj slabih blokov, vključno z odkrivanjem »lažnih« bliskavic"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_921
|
||||||
|
msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
|
||||||
|
msgstr "Prenos uradnih Microsoft Windows maloprodaja ISOs"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_922
|
||||||
|
msgid "Download UEFI Shell ISOs"
|
||||||
|
msgstr "Prenos UEFI Shell ISOs"
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
||||||
# • v3.22 "bg-BG" "Bulgarian (Български)"
|
# • v3.22 "bg-BG" "Bulgarian (Български)"
|
||||||
# • v3.22 "zh-CN" "Chinese Simplified (简体中文)"
|
# • v3.22 "zh-CN" "Chinese Simplified (简体中文)"
|
||||||
# • v3.22 "zh-TW" "Chinese Traditional (正體中文)"
|
# • v3.22 "zh-TW" "Chinese Traditional (正體中文)"
|
||||||
# • v3.14 "hr-HR" "Croatian (Hrvatski)"
|
# • v3.22 "hr-HR" "Croatian (Hrvatski)"
|
||||||
# • v3.22 "cs-CZ" "Czech (Čeština)"
|
# • v3.22 "cs-CZ" "Czech (Čeština)"
|
||||||
# • v3.22 "da-DK" "Danish (Dansk)"
|
# • v3.22 "da-DK" "Danish (Dansk)"
|
||||||
# • v3.22 "nl-NL" "Dutch (Nederlands)"
|
# • v3.22 "nl-NL" "Dutch (Nederlands)"
|
||||||
|
@ -23,8 +23,8 @@
|
||||||
# • v3.22 "ja-JP" "Japanese (日本語)"
|
# • v3.22 "ja-JP" "Japanese (日本語)"
|
||||||
# • v3.22 "ko-KR" "Korean (한국어)"
|
# • v3.22 "ko-KR" "Korean (한국어)"
|
||||||
# • v3.22 "lv-LV" "Latvian (Latviešu)"
|
# • v3.22 "lv-LV" "Latvian (Latviešu)"
|
||||||
# • v3.14 "lt-LT" "Lithuanian (Lietuvių)"
|
# • v3.22 "lt-LT" "Lithuanian (Lietuvių)"
|
||||||
# • v3.5 "ms-MY" "Malay (Bahasa Malaysia)"
|
# • v3.22 "ms-MY" "Malay (Bahasa Malaysia)"
|
||||||
# • v3.22 "nb-NO" "Norwegian (Norsk)"
|
# • v3.22 "nb-NO" "Norwegian (Norsk)"
|
||||||
# • v3.22 "fa-IR" "Persian (پارسی)"
|
# • v3.22 "fa-IR" "Persian (پارسی)"
|
||||||
# • v3.22 "pl-PL" "Polish (Polski)"
|
# • v3.22 "pl-PL" "Polish (Polski)"
|
||||||
|
@ -34,7 +34,7 @@
|
||||||
# • v3.22 "ru-RU" "Russian (Русский)"
|
# • v3.22 "ru-RU" "Russian (Русский)"
|
||||||
# • v3.22 "sr-RS" "Serbian (Srpski)"
|
# • v3.22 "sr-RS" "Serbian (Srpski)"
|
||||||
# • v3.22 "sk-SK" "Slovak (Slovensky)"
|
# • v3.22 "sk-SK" "Slovak (Slovensky)"
|
||||||
# • v3.14 "sl-SI" "Slovenian (Slovenščina)"
|
# • v3.22 "sl-SI" "Slovenian (Slovenščina)"
|
||||||
# • v3.22 "es-ES" "Spanish (Español)"
|
# • v3.22 "es-ES" "Spanish (Español)"
|
||||||
# • v3.22 "sv-SE" "Swedish (Svenska)"
|
# • v3.22 "sv-SE" "Swedish (Svenska)"
|
||||||
# • v3.22 "th-TH" "Thai (ไทย)"
|
# • v3.22 "th-TH" "Thai (ไทย)"
|
||||||
|
@ -625,52 +625,52 @@ b "en-US"
|
||||||
a "r"
|
a "r"
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_ABOUTBOX
|
g IDD_ABOUTBOX
|
||||||
t IDD_ABOUTBOX "حول روفوس"
|
t IDD_ABOUTBOX "حول Rufus"
|
||||||
t IDC_ABOUT_LICENSE "رخصة"
|
t IDC_ABOUT_LICENSE "الترخيص"
|
||||||
t IDOK "موافق"
|
t IDOK "موافق"
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_DIALOG
|
g IDD_DIALOG
|
||||||
t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "خصائص محرك الأقراص"
|
t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "خصائص محرك الأقراص"
|
||||||
t IDS_DEVICE_TXT "الجهاز"
|
t IDS_DEVICE_TXT "الجهاز"
|
||||||
t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "إختبار نوع الإقلاع"
|
t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "اختيار نوع الإقلاع"
|
||||||
t IDC_SELECT "إختر"
|
t IDC_SELECT "اختيار"
|
||||||
t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "خيارات صورة القرص"
|
t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "خيارات صورة القرص"
|
||||||
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "مخطط التقسيم"
|
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "مخطط التقسيم"
|
||||||
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "النظم المستهدف"
|
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "النظام الهدف"
|
||||||
t IDC_LIST_USB_HDD "قائمة بالمحركات الصلبة المحمولة USB"
|
t IDC_LIST_USB_HDD "قائمة محركات الأقراص الثابتة USB"
|
||||||
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "إضافة إصلاح BIOSes قديمة (تقسم إضافي, معاينة..)"
|
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "إضافة إصلاحات لنظام الإدخال والإخراج الأساسي (BIOS) القديم"
|
||||||
t IDC_RUFUS_MBR "إستخدام MBR مع BIOS ID"
|
t IDC_RUFUS_MBR "استخدام Rufus MBR مع معرف BIOS"
|
||||||
# fixed translation since فورمات is the pronounce of format in arabic, correct translation is تهّيئة
|
# fixed translation since فورمات is the pronounce of format in arabic, correct translation is تهّيئة
|
||||||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "خيارات التهّيئة"
|
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "خيارات التهيئة"
|
||||||
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "نظام الملفات"
|
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "نظام الملفات"
|
||||||
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "حجم الكلستر"
|
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "حجم الكتلة"
|
||||||
t IDS_LABEL_TXT "تسمية وحدة التخزين"
|
t IDS_LABEL_TXT "تسمية وحدة التخزين"
|
||||||
# fixed translation since فورمات is the pronounce of format in arabic, correct translation is تهّيئة
|
# fixed translation since فورمات is the pronounce of format in arabic, correct translation is تهّيئة
|
||||||
t IDC_QUICK_FORMAT "تهّيئة سريعة"
|
t IDC_QUICK_FORMAT "التهيئة السريعة"
|
||||||
t IDC_BAD_BLOCKS "فحص الجهاز من الأجزاء التالفة"
|
t IDC_BAD_BLOCKS "فحص الجهاز من الأجزاء التالفة"
|
||||||
t IDC_EXTENDED_LABEL "إنشاء تسمية موسّعة وأيقونة ملفات"
|
t IDC_EXTENDED_LABEL "إنشاء تسمية موسّعة وأيقونة ملفات"
|
||||||
t IDS_STATUS_TXT "الحالة"
|
t IDS_STATUS_TXT "الحالة"
|
||||||
t IDCANCEL "إغلاق"
|
t IDCANCEL "إغلاق"
|
||||||
t IDC_START "إبدأ"
|
t IDC_START "بدء"
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_LICENSE
|
g IDD_LICENSE
|
||||||
t IDCANCEL "إغلاق"
|
t IDCANCEL "إغلاق"
|
||||||
t IDD_LICENSE "رخصة روفوس"
|
t IDD_LICENSE "ترخيص Rufus"
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_LOG
|
g IDD_LOG
|
||||||
t IDCANCEL "إغلاق"
|
t IDCANCEL "إغلاق"
|
||||||
t IDD_LOG "سجلّ"
|
t IDD_LOG "السجل"
|
||||||
t IDC_LOG_CLEAR "مسح"
|
t IDC_LOG_CLEAR "مسح"
|
||||||
t IDC_LOG_SAVE "حفظ"
|
t IDC_LOG_SAVE "حفظ"
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_NEW_VERSION
|
g IDD_NEW_VERSION
|
||||||
t IDCANCEL "إغلاق"
|
t IDCANCEL "إغلاق"
|
||||||
t IDD_NEW_VERSION "تحقق من تحديثات - روفوس"
|
t IDD_NEW_VERSION "التحقق من وجود تحديثات - Rufus"
|
||||||
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "هناك إصدار جديد متاح. يرجى تحميل أحدث إصدار!"
|
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "يوجد إصدار أحدث متوفر. يرجى تنزيل أحدث إصدار!"
|
||||||
t IDC_WEBSITE "إضغط هنا للذهاب إلى الموقع"
|
t IDC_WEBSITE "إضغط هنا للذهاب إلى الموقع"
|
||||||
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "ملاحظات الإصدار"
|
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "ملاحظات الإصدار"
|
||||||
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "تحميل"
|
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "تنزيل"
|
||||||
t IDC_DOWNLOAD "تحميل"
|
t IDC_DOWNLOAD "تنزيل"
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_NOTIFICATION
|
g IDD_NOTIFICATION
|
||||||
t IDC_MORE_INFO "مزيد من المعلومات"
|
t IDC_MORE_INFO "مزيد من المعلومات"
|
||||||
|
@ -679,35 +679,40 @@ t IDNO "لا"
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_UPDATE_POLICY
|
g IDD_UPDATE_POLICY
|
||||||
t IDCANCEL "إغلاق"
|
t IDCANCEL "إغلاق"
|
||||||
t IDD_UPDATE_POLICY "سياسة التحديث وإعدادات"
|
t IDD_UPDATE_POLICY "تحديث السياسة والإعدادات"
|
||||||
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "إعدادات"
|
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "الإعدادات"
|
||||||
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "تحقق من تحديثات"
|
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "التحقق من وجود تحديثات"
|
||||||
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "شمل النسخ التجريبية"
|
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "تضمين الإصدارات التجريبية"
|
||||||
t IDC_CHECK_NOW "تحقق الآن"
|
t IDC_CHECK_NOW "تحقق الآن"
|
||||||
|
|
||||||
t MSG_001 "إكتشاف نموذج آخر"
|
t MSG_001 "تم الكشف عن نسخة أخرى"
|
||||||
t MSG_002 "هناك تطبيق آخر من روفوس يعمل.\nيرجى إغلاق التطبيق الآخر قبل تشغيل تطبيق جديد."
|
t MSG_002 "هناك تطبيق Rufus آخر قيد التشغيل.\nالرجاء إغلاق التطبيق الأول قبل تشغيل تطبيق آخر."
|
||||||
t MSG_003 "تحذير: سيتم تدمير كل البيانات الموجودة على جهاز '%s'.\nللإستمرار في هذه العملية, اضغط موافق. للخروج إضعط إلغاء."
|
t MSG_003 "تحذير: كل البيانات على الجهاز '%s' سيتم حذفها.\nلمتابعة هذه العملية، انقر فوق \"موافق\". للإنهاء، انقر فوق \"إلغاء\"."
|
||||||
t MSG_004 "سياسة التحديث لروفوس"
|
t MSG_004 "سياسة تحديث Rufus"
|
||||||
t MSG_005 "هل تريد السماح لروفوس بالتحقق من التحديثات على اللإنترنت؟"
|
t MSG_005 "هل تريد السماح لـ Rufus بالتحقق من تحديثات التطبيق عبر الإنترنت؟"
|
||||||
t MSG_006 "إغلاق"
|
t MSG_006 "إغلاق"
|
||||||
t MSG_007 "إلغاء"
|
t MSG_007 "إلغاء"
|
||||||
t MSG_008 "نعم"
|
t MSG_008 "نعم"
|
||||||
t MSG_009 "لا"
|
t MSG_009 "لا"
|
||||||
t MSG_010 "أجزاء تالفة وجدت"
|
t MSG_010 "تم العثور على أجزاء تالفة"
|
||||||
t MSG_011 "إنتهاء الفحص: %u جزء تالف وجدت\n %d قراءة خاطئة\n %d كتابة خاطئة\n %d خطأ فاسد"
|
t MSG_011 "اكتمال التحقق: %d جزء تالف(s) تم الكشف\n %d خطأ قراءة(s)\n %d خطأ كتابة(s)\n %d خطأ التلف(s)"
|
||||||
t MSG_012 "%s\nيمكن الإطلاع على تقرير مفصّل خلال:\n%s"
|
t MSG_012 "%s\nيمكن الإطلاع على تقرير مفصّل خلال:\n%s"
|
||||||
t MSG_013 "توقف"
|
t MSG_013 "تم التعطيل"
|
||||||
t MSG_014 "يومياً"
|
t MSG_014 "يومياً"
|
||||||
t MSG_015 "أسبوعاً"
|
t MSG_015 "أسبوعيًا"
|
||||||
t MSG_016 "شهرياً"
|
t MSG_016 "شهرياً"
|
||||||
t MSG_017 "معدّل"
|
t MSG_017 "مخصص"
|
||||||
t MSG_018 "نسختك: %d.%d (Build %d)"
|
t MSG_018 "نسختك: %d.%d (Build %d)"
|
||||||
t MSG_019 "آخر نسخة: %d.%d (Build %d)"
|
t MSG_019 "آخر نسخة: %d.%d (Build %d)"
|
||||||
t MSG_020 "بايت"
|
t MSG_020 "بايت"
|
||||||
|
t MSG_021 "ك.ب"
|
||||||
|
t MSG_022 "م.ب"
|
||||||
|
t MSG_023 "غ.ب"
|
||||||
|
t MSG_024 "ت.ب"
|
||||||
|
t MSG_025 "ب.ب"
|
||||||
t MSG_026 "بايت"
|
t MSG_026 "بايت"
|
||||||
t MSG_027 "كيلو بايت"
|
t MSG_027 "كيلو بايت"
|
||||||
t MSG_028 "ميجا بايت"
|
t MSG_028 "ميغا بايت"
|
||||||
t MSG_029 "الإفتراضي"
|
t MSG_029 "الإفتراضي"
|
||||||
t MSG_030 "%s (الإفتراضي)"
|
t MSG_030 "%s (الإفتراضي)"
|
||||||
t MSG_031 "BIOS (أو UEFI-CSM)"
|
t MSG_031 "BIOS (أو UEFI-CSM)"
|
||||||
|
@ -715,88 +720,88 @@ t MSG_032 "UEFI (بدون CSM)"
|
||||||
t MSG_033 "BIOS أو UEFI"
|
t MSG_033 "BIOS أو UEFI"
|
||||||
t MSG_034 "%d تجاوز"
|
t MSG_034 "%d تجاوز"
|
||||||
t MSG_035 "%d تجاوزات %s"
|
t MSG_035 "%d تجاوزات %s"
|
||||||
t MSG_036 "ISO صورة"
|
t MSG_036 "صورة قرص ISO"
|
||||||
t MSG_037 "تطبيق"
|
t MSG_037 "التطبيق"
|
||||||
t MSG_038 "توقف"
|
t MSG_038 "إيقاف"
|
||||||
t MSG_039 "بدأ"
|
t MSG_039 "إطلاق"
|
||||||
t MSG_040 "تحميل"
|
t MSG_040 "تنزيل"
|
||||||
t MSG_041 "إلغاء العملية من قبل المستخدم"
|
t MSG_041 "تم إلغاء العملية من قبل المستخدم"
|
||||||
t MSG_042 "خطأ"
|
t MSG_042 "خطأ"
|
||||||
t MSG_043 "خطأ: %s"
|
t MSG_043 "خطأ: %s"
|
||||||
t MSG_044 "تحميل ملف"
|
t MSG_044 "تنزيل الملف"
|
||||||
t MSG_045 "جهاز تخزين USB (فلاش)"
|
t MSG_045 "جهاز تخزين USB (عام)"
|
||||||
t MSG_046 "%s (قرص %d) [%s]"
|
t MSG_046 "%s (قرص %d) [%s]"
|
||||||
t MSG_047 "تقسيمات متعددة"
|
t MSG_047 "أقسام متعددة"
|
||||||
t MSG_048 "روفوس - تفريغ الذاكرة"
|
t MSG_048 "روفوس - تفريغ الذاكرة"
|
||||||
t MSG_049 "روفوس - إلغاء"
|
t MSG_049 "روفوس - إلغاء"
|
||||||
t MSG_050 "نجاح."
|
t MSG_050 "نجاح."
|
||||||
t MSG_051 "خطأ غير محدد أثناء الفرمتة."
|
t MSG_051 "خطأ غير محدد أثناء التهيئة."
|
||||||
t MSG_052 "لا يمكن إستخدام نظام الملفات المختار لهذا الجهاز."
|
t MSG_052 "لا يمكن استخدام نظام الملفات المحدد لهذه الوسائط."
|
||||||
t MSG_053 "تم رفض الوصول إلى الجهاز."
|
t MSG_053 "تم رفض الوصول إلى الجهاز."
|
||||||
t MSG_054 "الجهاز محمي ضد الكتابة."
|
t MSG_054 "الوسائط محمية ضد الكتابة."
|
||||||
t MSG_055 "الجهاز مستخدم من قبل عملية أخرى. يرجى إغلاق أي عملية أخرى قد تكون تستعمل الجهاز."
|
t MSG_055 "الجهاز قيد الاستخدام بواسطة عملية أخرى. الرجاء إغلاق أي عملية أخرى قد تقوم بالوصول إلى الجهاز."
|
||||||
t MSG_056 "التهّيئة السريعة غير متاحة لهذا الجهاز."
|
t MSG_056 "التهّيئة السريعة غير متاحة لهذا الجهاز."
|
||||||
t MSG_057 "التسمية لوحدة التخزين غير صالحة."
|
t MSG_057 "تسمية وحدة التخزين غير صالحة."
|
||||||
t MSG_058 "معالجة الجهاز غير صالحة."
|
t MSG_058 "معالج الجهاز غير صالح."
|
||||||
t MSG_059 "حجم الكلستر المحدّد غير صالح لهذا الجهاز."
|
t MSG_059 "حجم الكتلة المحدد غير صالح لهذا الجهاز."
|
||||||
t MSG_060 "حجم وحدة التخزين غير صالح."
|
t MSG_060 "حجم وحدة التخزين غير صالح."
|
||||||
t MSG_061 "يرجى إدخال جهاز تخزين متنقل في القرص."
|
t MSG_061 "الرجاء ادراج وسائط قابلة للإزالة في محرك الأقراص."
|
||||||
t MSG_062 "تم إستقبال أمر غير مدعوم."
|
t MSG_062 "تم استلام أمر غير مدعوم."
|
||||||
t MSG_063 "خطأ في تخصيص الذاكرة."
|
t MSG_063 "خطأ في تخصيص الذاكرة."
|
||||||
t MSG_064 "خطأ في القراءة."
|
t MSG_064 "خطأ في القراءة."
|
||||||
t MSG_065 "خطأ في الكتابة."
|
t MSG_065 "خطأ في الكتابة."
|
||||||
t MSG_066 "فشل في التنصيب"
|
t MSG_066 "فشل التثبيت"
|
||||||
t MSG_067 "لا يمكن فتح الجهاز. قد يكون قيد الإستخدام من قبل عملية أخرى. يرجى إعادة توصيل الجهاز والمحاولة مرة أخرى."
|
t MSG_067 "تعذر فتح الوسائط. قد يكون قيد الاستخدام من قبل عملية أخرى. الرجاء إعادة توصيل الوسائط وحاول مرة أخرى."
|
||||||
t MSG_068 "تعذر تقسيم محرك الأقراص."
|
t MSG_068 "تعذر تقسيم محرك الأقراص."
|
||||||
t MSG_069 "لا يمكن نسخ الملفات إلى القرص اامستهدف."
|
t MSG_069 "تعذر نسخ الملفات إلى محرك الأقراص المستهدف."
|
||||||
t MSG_070 "تم الإلغاء من قبل المستخدم."
|
t MSG_070 "تم الإلغاء من قبل المستخدم."
|
||||||
t MSG_071 "غير قادر على تشغيل تواصل."
|
t MSG_071 "غير قادر على بدء الـ thread."
|
||||||
t MSG_072 "فحص الأجزاء التالفة لم يكتمل."
|
t MSG_072 "لم يكتمل فحص الأجزاء السيئة."
|
||||||
t MSG_073 "فشل قراءة صورة الـ ISO."
|
t MSG_073 "فشل مسح صورة قرص ISO."
|
||||||
t MSG_074 "فشل استخلاص صورة الـ ISO."
|
t MSG_074 "فشل استخراج صورة قرص ISO."
|
||||||
t MSG_075 "إعادة تركيب وحدة التخزين غير ممكنة."
|
t MSG_075 "إعادة تركيب وحدة التخزين غير ممكنة."
|
||||||
t MSG_076 "غير قادر على تنفيذ/تنصيب الملفات للإقلاع."
|
t MSG_076 "تعذر تصحيح/إعداد ملفات الاقلاع."
|
||||||
t MSG_077 "عدم إمكانية تعيين حرف محرك الأقراص."
|
t MSG_077 "تعذر تعيين حرف محرك أقراص."
|
||||||
t MSG_078 "لا يمكن تحميل وحدة التخزين GUID."
|
t MSG_078 "لا يمكن تحميل وحدة تخزين GUID."
|
||||||
t MSG_079 "الجهاز ليس مستعدا."
|
t MSG_079 "الجهاز غير جاهز."
|
||||||
t MSG_080 "إكتشف روفوس بأن الويندوز لا يزال يقوم بتفريغ مخازن الذاكرة الداخلية لجهاز ال USB.\n\nإعتماداً على سرعة جهازك ال USB, هذه العملية قد تستغرق وقتاً طويلاً لإكتمالها, خاصةً للملفات الكبيرة الحجم. \n\nننصح بالسماح للويندوز باستكمال العملية, لتجنب التلف. ولكن إذا كنت تعبت من الإنتظار, يمكنك فصل الجهاز..."
|
t MSG_080 "اكتشف Rufus أن Windows لا يزال يقوم بمسح المخازن المؤقتة للذاكرة الداخلية الخاصة به على جهاز USB.\n\nاعتمادًا على سرعة جهاز USB الخاص بك، قد تستغرق هذه العملية وقتًا طويلاً حتى تكتمل، خاصة للملفات الكبيرة.\n\nنوصي بترك Windows ينتهي لتجنب التلف. ولكن إذا مللت من الانتظار، يمكنك فقط فصل الجهاز ..."
|
||||||
t MSG_081 "صورة غير مدعومة"
|
t MSG_081 "صورة قرص غير مدعومة"
|
||||||
t MSG_082 "هذه الصورة إما لا يمكن الإقلاع منها وإما تستعمل طريقة إقلاع أو ضغط غير مدعومة في روفوس..."
|
t MSG_082 "صورة القرص هذه إما غير قابلة للاقلاع، أو تستخدم طريقة اقلاع أو ضغط لا يدعمها Rufus ..."
|
||||||
t MSG_083 "إستبدال %s؟"
|
t MSG_083 "إستبدال %s؟"
|
||||||
t MSG_084 "صورة الـISO يبدو استخدامها لإصدار قديم من '%s'. \nقوائم التمهيد قد لا يتم عرضها بشكل صحيح بهذا السبب.\n\nلإصلاح الخلل يمكنك تحميل إصدار جديد من قبل روفوس:\n- إختر ‘نعم’ للإتصال بالإنترنت وتحميل الملف\n- إختر ‘لا’ لترك ملف الISO دون تعديل\nإذا كنت لا تعرف ما عليك فعله, عليك اختيار ‘نعم’.\n\nملاحظة: سيتم تحميل ملف جديد في الدليل الحالي وبعد العثور على ‘%s’ هناك, سوف يتم إعادة إستخدامه تلقائياً."
|
t MSG_084 "صورة الـISO يبدو استخدامها لإصدار قديم من '%s'. \nقوائم التمهيد قد لا يتم عرضها بشكل صحيح بهذا السبب.\n\nلإصلاح الخلل يمكنك تحميل إصدار جديد من قبل روفوس:\n- إختر ‘نعم’ للإتصال بالإنترنت وتحميل الملف\n- إختر ‘لا’ لترك ملف الISO دون تعديل\nإذا كنت لا تعرف ما عليك فعله, عليك اختيار ‘نعم’.\n\nملاحظة: سيتم تحميل ملف جديد في الدليل الحالي وبعد العثور على ‘%s’ هناك, سوف يتم إعادة إستخدامه تلقائياً."
|
||||||
t MSG_085 "جاري التحميل %s"
|
t MSG_085 "جاري تنزيل %s"
|
||||||
t MSG_086 "لم يتم إختيار الصورة"
|
t MSG_086 "لم يتم اختيار أي صورة قرص"
|
||||||
t MSG_087 "ل %s NAND"
|
t MSG_087 "ل %s NAND"
|
||||||
t MSG_088 "ملف الصورة (الإيميج) كبير جداً"
|
t MSG_088 "صورة القرص كبيرة جدًا"
|
||||||
t MSG_089 "ملف الصورة (الإيميج) كبير جداً بالنسبة للهدف المحدد."
|
t MSG_089 "صورة القرص كبيرة جدًا بالنسبة للهدف المحدد."
|
||||||
t MSG_090 "ISO غير مدعومة"
|
t MSG_090 "ISO غير مدعوم"
|
||||||
t MSG_091 "عند إستخدام نوع الهدف UEFI, ملفات الـISO التمهيدية EFI هي المعتمدة فقط. الرجاء إختيار ISO تمهيدي EFI أو تحديد نوع الهدف إلى BIOS."
|
t MSG_091 "عند استخدام نوع هدف UEFI، يتم دعم صور أقراص ISO القابلة للاقلاع من EFI فقط. الرجاء تحديد ملف ISO قابل للاقلاع من EFI أو تعيين نوع الهدف على BIOS."
|
||||||
t MSG_092 "نظام الملفات غير مدعوم"
|
t MSG_092 "نظام ملفات غير مدعوم"
|
||||||
t MSG_093 "هام: هذا القرص يحتوي على أقسام متعددة!!\n\nوهذا قد يشمل أقسام / وحدات التخزين التي لم يتم سردها أو حتى رؤيتها من الويندوز. إذا كنت ترغب في إكمال العملية، أنت المسؤول عن أي فقدان لبيانات على هذه الأقسام."
|
t MSG_093 "هام: هذا المحرك يحتوي على أجزاء متعددة !!\n\nقد يشمل ذلك أقسامًا / وحدات تخزين غير مدرجة أو حتى مرئية من Windows. إذا كنت ترغب في المتابعة، فأنت مسؤول عن أي فقد للبيانات في هذه الأقسام."
|
||||||
t MSG_094 "إكتشاف أقسام متعددة"
|
t MSG_094 "تم الكشف عن أقسام متعددة"
|
||||||
t MSG_095 "DD صورة"
|
t MSG_095 "صورة قرص DD"
|
||||||
t MSG_096 "لا يمكن استعمال نظام الملفات المختار حاليا مع هذا النوع من ISO. الرجاء إختيار نظام ملفات آخر أو استعمال ISO مختلف."
|
t MSG_096 "لا يمكن استخدام نظام الملفات المحدد حاليًا مع هذا النوع من ISO. الرجاء تحديد نظام ملفات مختلف أو استخدام ملف ISO مختلف."
|
||||||
t MSG_097 "'%s' يمكن فقط تطبيقه إذا كان نظام الملفات NTFS."
|
t MSG_097 "'%s' يمكن فقط تطبيقه إذا كان نظام الملفات NTFS."
|
||||||
t MSG_098 "هام: أنت تحاول تثبيت 'Windows To Go'، لكن القرص المستهدف ليس لديه السمة 'FIXED'. على الأرجح سيتسبب هذا في تجمد ويندوز أثناء الإقلاع، لأن ميكروسوفت لم تصممه ليعمل مع الأقراص ذات السمة البديلة 'REMOVABLE'.\n\nهل لا زلت تريد الإستمرار؟\n\nملاحظة: السمات 'FIXED/REMOVABLE' هي خصائص للعتاد ينكم تغييرها فقط باستعمال أدوات خاصة من مُصنع الأقراص. لكن هذه الأدوات لا تُّوفر للعامة غالبا..."
|
t MSG_098 "هام: أنت تحاول تثبيت 'Windows To Go'، لكن القرص المستهدف ليس لديه السمة 'FIXED'. على الأرجح سيتسبب هذا في تجمد ويندوز أثناء الإقلاع، لأن ميكروسوفت لم تصممه ليعمل مع الأقراص ذات السمة البديلة 'REMOVABLE'.\n\nهل لا زلت تريد الإستمرار؟\n\nملاحظة: السمات 'FIXED/REMOVABLE' هي خصائص للعتاد ينكم تغييرها فقط باستعمال أدوات خاصة من مُصنع الأقراص. لكن هذه الأدوات لا تُّوفر للعامة غالبا..."
|
||||||
t MSG_099 "قيود نظام الملفات"
|
t MSG_099 "قيود نظام الملفات"
|
||||||
t MSG_100 "يحتوي هذا ال ISO على ملف أكبر من 4 جيجابايت ، وهو أكثر من الحجم الأقصى المسموح به لنظام الملفات FAT أو FAT32."
|
t MSG_100 "تحتوي صورة قرص ISO هذه على ملف أكبر من 4 جيجابايت، وهو أكثر من الحجم الأقصى المسموح به لنظام الملفات FAT أو FAT32."
|
||||||
t MSG_101 "فقدام دعم الWIM"
|
t MSG_101 "دعم WIM مفقود"
|
||||||
t MSG_102 "نظامك لا يمكنه إستخراج الملفات من محفوظات الWIM. إستخراج WIM مطلوب لخلق محركات الأقراص USB EFI تمهيدي ويندوز7 و ويندوز فيستا. يمكن إصلاح ذلك بواسطة تثبيت نسخة مستحدثة من برنامج 7-Zip. \nهل تريد زيارة صفحة تحميل 7-zip؟"
|
t MSG_102 "لا يمكن للنظام الأساسي الخاص بك استخراج الملفات من أرشيفات WIM. يلزم استخراج WIM لإنشاء محركات أقراص USB قابلة للتمهيد من EFI لنظامي التشغيل Windows 7 و Windows Vista. يمكنك إصلاح ذلك عن طريق تثبيت إصدار حديث من 7-Zip.\nهل تريد زيارة صفحة التنزيل 7-zip؟"
|
||||||
t MSG_103 "تحميل %s؟"
|
t MSG_103 "تنزيل %s؟"
|
||||||
t MSG_104 "%s أو أحدث تتطلّب ملف '%s' ليتم التثبيت.\nلأن هذا الملف هو أكثر من 100KB في الحجم، ومتوفّر دائماً في ملفات ISO %s, ليس متوفّر في روفوس. \n\nروفوس يمكنه تحميل الملف المفقود لك: \n- إختر ‘نعم’ للإتصال بالإنترنت وتحميل الملف\n- إختر ‘لا’ إذا كنت تريد نسخ هذا الملف على محرك الأقراص يدوياً في وقت لاحق\n\nملاحظة: سيتم تحميل ملف جديد في الدليل الحالي وبعد العثور على ‘%s’ هناك, سوف يتم إعادة إستخدامه تلقائياً."
|
t MSG_104 "%s أو أحدث تتطلّب ملف '%s' ليتم التثبيت.\nلأن هذا الملف هو أكثر من 100KB في الحجم، ومتوفّر دائماً في ملفات ISO %s, ليس متوفّر في روفوس. \n\nروفوس يمكنه تحميل الملف المفقود لك: \n- إختر ‘نعم’ للإتصال بالإنترنت وتحميل الملف\n- إختر ‘لا’ إذا كنت تريد نسخ هذا الملف على محرك الأقراص يدوياً في وقت لاحق\n\nملاحظة: سيتم تحميل ملف جديد في الدليل الحالي وبعد العثور على ‘%s’ هناك, سوف يتم إعادة إستخدامه تلقائياً."
|
||||||
t MSG_105 "الإلغاء قد يترك الجهاز في حالة غير صالحة للاستعمال.\nإذا كنت متأكداً من أنك تريد الإلغاء، إضغط نعم، وإلا، إضغط لا."
|
t MSG_105 "الإلغاء قد يترك الجهاز في حالة غير صالحة للاستعمال.\nإذا كنت متأكداً من أنك تريد الإلغاء، إضغط نعم، وإلا، إضغط لا."
|
||||||
t MSG_106 "الرجاء إختيار المجلد"
|
t MSG_106 "الرجاء إختيار المجلد"
|
||||||
t MSG_107 "جميع الملفات"
|
t MSG_107 "جميع الملفات"
|
||||||
t MSG_108 "سجلّ روفوس"
|
t MSG_108 "سجلّ روفوس"
|
||||||
t MSG_109 "0x%02X (قرص %d)"
|
t MSG_109 "0x%02X (قرص %d)"
|
||||||
t MSG_110 "MS-DOS لا يمكنه التمهيد من محرك أقراص يستخدم حجم الكلستر64 كيلو بايت.\nالرجاء تغيير حجم الكلستر أو استخدام FreeDOS."
|
t MSG_110 "لا يمكن لـ MS-DOS التمهيد من محرك أقراص يستخدم حجم الكتلة 64 كيلو بايت.\nالرجاء تغيير حجم الكتلة أو استخدام FreeDOS."
|
||||||
t MSG_111 "حجم الكلستر غير ملائم"
|
t MSG_111 "حجم الكتلة غير متوافق"
|
||||||
t MSG_112 "فرمتة وحدات تخزين UDF كبيرة تستغرق وقتاً طويلاً. مع سرعة USB 2.0, المدة المقدّرة للفرمتة هي: %d:%02d, خلالها شريط التقدّم سيظهر مجمّد. يرجى التحلّي بالصبر!"
|
t MSG_112 "يمكن أن تستغرق تهيئة وحدات التخزين UDF الكبيرة الكثير من الوقت. عند سرعات USB 2.0، تكون مدة التهيئة المقدرة %d:%02d, حيث سيظهر شريط التقدم مجمداً. يرجى التحلي بالصبر!"
|
||||||
t MSG_113 "وحدة تخزين UDF كبيرة"
|
t MSG_113 "وحدة تخزين UDF كبيرة"
|
||||||
t MSG_114 "هذه الصورة (الإيميج) تستخدم Syslinux %s%s ولكن هذا التطبيق يشمل فقط ملفات التثبيت لـ Syslinux %s%s. \n\nفالإصدارات الجديدة من Syslinux لا تتلاءم مع بعضها البعض, وأنه من غير الممكن لروفوس إحتواء الكل, يجب تحميل ملفين إضافيين من الإنترنت('ldlinux.sys' و 'ldlinux.bss'):\n- إختر ‘نعم’ للإتصال بالإنترنت وتحميل الملفات\n- إختر ‘لا’ لإلغاء العملية\n\nملاحظة: سيتم تحميل الملفات في الدليل الحالي وسوف يتم إعادة إستخدامه تلقائياً عند العثور عليها."
|
t MSG_114 "تستخدم هذه الصورة Syslinux %s%s لكن هذا التطبيق يتضمن فقط ملفات التثبيت لـ Syslinux %s%s.\n\nنظرًا لأن الإصدارات الجديدة من Syslinux غير متوافقة مع بعضها البعض، ولن يكون من الممكن لـ Rufus تضمينها جميعًا، يجب تنزيل ملفين إضافيين من الإنترنت ('ldlinux.sys' و 'ldlinux.bss'):\n- قم بتحديد 'نعم' للاتصال بالإنترنت وتنزيل هذه الملفات\n- قم بتحديد 'لا' لإلغاء العملية\n\nملاحظة: سيتم تنزيل الملفات في دليل التطبيق الحالي وستتم إعادة استخدامها تلقائيًا إذا كانت موجودة."
|
||||||
t MSG_115 "مطلوب التحميل"
|
t MSG_115 "التنزيل مطلوب"
|
||||||
t MSG_116 "هذه الصورة (الإيميج) تستعمل Grub %s لكن التطبيق يحتوي فقط على ملفات تثبيت Grub %s.\n\nبما أن إصدارات Grub المختلفة قد لا تتوافق مع بعضهاالبعض، وبما أنه لا يمكن ضمها كلها، فسيحاول روفوس تحديد مكان إصدار من ملف تثبيت Grub ('core.img') يتوافق مع الموجود في صورتك:\n- إختر 'نعم' للاتصال بلالأنترنت ومحاولة تنزيله\n- إختر 'لا' لاستعمال الإصدار الافتراضي من روفوس\n- إختر 'إلغاء' لوقف العملية\n\nملاحظة: سيتم تنزيل الملف في المجلد الحالي للتطبيق و سيستعمل تلقائيا إذا كان موجداً. إذا لم يتم العثور على إصدار موافق، فسيُستعمل الإصدار الافتراضي كبديل."
|
t MSG_116 "هذه الصورة (الإيميج) تستعمل Grub %s لكن التطبيق يحتوي فقط على ملفات تثبيت Grub %s.\n\nبما أن إصدارات Grub المختلفة قد لا تتوافق مع بعضهاالبعض، وبما أنه لا يمكن ضمها كلها، فسيحاول روفوس تحديد مكان إصدار من ملف تثبيت Grub ('core.img') يتوافق مع الموجود في صورتك:\n- إختر 'نعم' للاتصال بلالأنترنت ومحاولة تنزيله\n- إختر 'لا' لاستعمال الإصدار الافتراضي من روفوس\n- إختر 'إلغاء' لوقف العملية\n\nملاحظة: سيتم تنزيل الملف في المجلد الحالي للتطبيق و سيستعمل تلقائيا إذا كان موجداً. إذا لم يتم العثور على إصدار موافق، فسيُستعمل الإصدار الافتراضي كبديل."
|
||||||
t MSG_117 "تنصيب الWindows الأساسي"
|
t MSG_117 "التثبيت القياسي لنظام التشغيل Windows"
|
||||||
t MSG_119 "خصائص محرك الأقراص المتقدّمة"
|
t MSG_119 "خصائص محرك الأقراص المتقدّمة"
|
||||||
t MSG_120 "خيارات التهّيئة المتقدّمة"
|
t MSG_120 "خيارات التهّيئة المتقدّمة"
|
||||||
t MSG_121 "أظهار %s"
|
t MSG_121 "أظهار %s"
|
||||||
|
@ -808,27 +813,27 @@ t MSG_126 "حدد وحدات حجم التقسيم."
|
||||||
t MSG_127 "لا تظهر هذه الرسالة مرة آخرى"
|
t MSG_127 "لا تظهر هذه الرسالة مرة آخرى"
|
||||||
t MSG_128 "تنويه مهم عن %s"
|
t MSG_128 "تنويه مهم عن %s"
|
||||||
t MSG_129 "لقد قمت بإنشاء وسائط تستخدم محمل الإقلاع UEFI:NTFS. يرجى التذكر أنه يجب تعطيل Secure Boot للتمكن من إقلاع الوسائط.\nللمزيد من التفاصيل عن ضرورة الإجراء المذكور, إضغط على زر 'مزيد من المعلومات' أدناه."
|
t MSG_129 "لقد قمت بإنشاء وسائط تستخدم محمل الإقلاع UEFI:NTFS. يرجى التذكر أنه يجب تعطيل Secure Boot للتمكن من إقلاع الوسائط.\nللمزيد من التفاصيل عن ضرورة الإجراء المذكور, إضغط على زر 'مزيد من المعلومات' أدناه."
|
||||||
t MSG_130 "تحديد صورة Windows"
|
t MSG_130 "اختيار صورة Windows"
|
||||||
t MSG_131 "تحتوي هذه ال ISO على صور Windows متعددة.\nيرجى تحديد الصورة الذي ترغب في إستخدامها لهذا التنصيب:"
|
t MSG_131 "يحتوي ملف ISO هذا على العديد من صور Windows.\nالرجاء تحديد الصورة التي ترغب في استخدامها لهذا التثبيت:"
|
||||||
t MSG_132 "هذا القرص يستخدم من قبل برنامج / إجراء آخر. هل تود التهيئة على أية حال ؟"
|
t MSG_132 "هذا القرص يستخدم من قبل برنامج / إجراء آخر. هل تود التهيئة على أية حال ؟"
|
||||||
t MSG_133 "لقد قام روفوس بإكتشاف أنك تحاول إنشاء وسائط Windows To Go بناءً على ISO 1809\n\nبسبب عيب في Microsoft, سوف تتوقف الوسائط خلال إقلاع Windows (شاشة الموت الزرقاء) ما لم تقم يدوياً بإستبدال ملف 'WppRecorder.sys' بإصدار 1803.\n\nيرجى العلم أن سبب عدم إمكانية روفوس من إصلاح المشكلة تلقائيا هو أن ملف 'WppRecorder.sys' محفوظ الحقوق ل Microsoft, لذلك لا يمكننا تضمين نسخة من الملف في التطبيق..."
|
t MSG_133 "لقد قام روفوس بإكتشاف أنك تحاول إنشاء وسائط Windows To Go بناءً على ISO 1809\n\nبسبب عيب في Microsoft, سوف تتوقف الوسائط خلال إقلاع Windows (شاشة الموت الزرقاء) ما لم تقم يدوياً بإستبدال ملف 'WppRecorder.sys' بإصدار 1803.\n\nيرجى العلم أن سبب عدم إمكانية روفوس من إصلاح المشكلة تلقائيا هو أن ملف 'WppRecorder.sys' محفوظ الحقوق ل Microsoft, لذلك لا يمكننا تضمين نسخة من الملف في التطبيق..."
|
||||||
t MSG_134 "بسبب إختيار نظام التجزئة MBR, روفوس قادر فقط على إنشاء تجزئة لغاية 2 TB على هذه الوسائط, الذي سوف يؤدي إلى عدم توفر %s من مساحة القرص.\n\nهل تريد المتابعة ؟"
|
t MSG_134 "بسبب إختيار نظام التجزئة MBR, روفوس قادر فقط على إنشاء تجزئة لغاية 2 TB على هذه الوسائط, الذي سوف يؤدي إلى عدم توفر %s من مساحة القرص.\n\nهل تريد المتابعة ؟"
|
||||||
t MSG_135 "إصدار"
|
t MSG_135 "الإصدار"
|
||||||
t MSG_136 "إصدارة"
|
t MSG_136 "الإطلاق"
|
||||||
t MSG_137 "نسخة"
|
t MSG_137 "النسخة"
|
||||||
t MSG_138 "اللغة"
|
t MSG_138 "اللغة"
|
||||||
t MSG_139 "بُنٍية"
|
t MSG_139 "البنية"
|
||||||
t MSG_140 "متابعة"
|
t MSG_140 "متابعة"
|
||||||
t MSG_141 "رجوع"
|
t MSG_141 "رجوع"
|
||||||
t MSG_142 "يرجى الانتظار ..."
|
t MSG_142 "يرجى الانتظار ..."
|
||||||
t MSG_143 "تحميل باستخدام المتصفح"
|
t MSG_143 "التنزيل باستخدام المتصفح"
|
||||||
# mentioned the minimum 12 hours wait.
|
# mentioned the minimum 12 hours wait.
|
||||||
t MSG_144 "لا يتوفر تنزيل Windows ISOs نظرًا لأن شركة Microsoft قد غيرت موقعها على الويب لمنع ذلك."
|
t MSG_144 "لا يتوفر تنزيل Windows ISOs نظرًا لأن شركة Microsoft قد غيرت موقعها على الويب لمنع ذلك."
|
||||||
t MSG_145 "تحتاج إلى إصدار PowerShell 3.0 او أحدث لتشغيل النص المكتوب."
|
t MSG_145 "مطلوب PowerShell 3.0 أو أحدث لتشغيل هذا البرنامج النصي."
|
||||||
t MSG_146 "هل ترغب بالتحميل عن طريق الإنترنت ؟"
|
t MSG_146 "هل ترغب بالتحميل عن طريق الإنترنت ؟"
|
||||||
t MSG_148 "تشغيل النص المكتوب للتحميل ..."
|
t MSG_148 "جارٍ تشغيل برنامج التنزيل ..."
|
||||||
t MSG_149 "تحميل صورة ISO"
|
t MSG_149 "تحميل صورة ISO"
|
||||||
t MSG_150 "نوع جهاز الحاسوب الذي تخطط لاستخدام محرك الأقراص القابل للأقلاع الحالي, إنها مسؤوليتك لتحديد إذا كان الجهاز من نوع BIOS أو UEFI قبل إنشاء محرك الأقراص, وإلا قد يفشل محرك الأقراص في الأقلاع."
|
t MSG_150 "نوع الكمبيوتر الذي تخطط لاستخدام محرك الأقراص القابل للاقلاع معه. تقع على عاتقك مسؤولية تحديد ما إذا كان هدفك من نوع BIOS أو UEFI قبل البدء في إنشاء محرك الأقراص، حيث قد يفشل في الاقلاع بطريقة أخرى."
|
||||||
t MSG_151 "'UEFI-CSM' تعني أن الجهاز سوف يقلع فقط في وضع محاكات BIOS (يعرف أيضا ب 'Legacy Mode') في وضع UEFI, وليس في وضع UEFI الأساسي."
|
t MSG_151 "'UEFI-CSM' تعني أن الجهاز سوف يقلع فقط في وضع محاكات BIOS (يعرف أيضا ب 'Legacy Mode') في وضع UEFI, وليس في وضع UEFI الأساسي."
|
||||||
t MSG_152 "'بدون CSM' تعني أن الجهاز سوف يقلع فثط في وضع UEFI الأساسي, وليس وضع محاكات BIOS (تعرف أيضا ب 'Legacy Mode')"
|
t MSG_152 "'بدون CSM' تعني أن الجهاز سوف يقلع فثط في وضع UEFI الأساسي, وليس وضع محاكات BIOS (تعرف أيضا ب 'Legacy Mode')"
|
||||||
t MSG_153 "إختبار نمط: 0x%02X"
|
t MSG_153 "إختبار نمط: 0x%02X"
|
||||||
|
@ -854,16 +859,16 @@ t MSG_172 "التوقيع الرقمي للتحميل غير صالح"
|
||||||
t MSG_173 "إضغط لاختيار..."
|
t MSG_173 "إضغط لاختيار..."
|
||||||
t MSG_174 "Rufus - أداة فرمتة الـ USB جديرة بالثقة"
|
t MSG_174 "Rufus - أداة فرمتة الـ USB جديرة بالثقة"
|
||||||
t MSG_175 "إصدار %d.%d (بناء %d)"
|
t MSG_175 "إصدار %d.%d (بناء %d)"
|
||||||
t MSG_176 "الترجمة إلى العربية: أ. راس النعامة / عمر الصمد / فراس السيخ"
|
t MSG_176 "الترجمة إلى العربية: أ. راس النعامة / عمر الصمد / فراس السيخ / عبدالمجيد"
|
||||||
t MSG_177 "إخبار عن مشكلة أو طلب تعديلات على:"
|
t MSG_177 "الإبلاغ عن الأخطاء أو طلب التحسينات على:"
|
||||||
t MSG_178 "حقوق الطبع والنشر الإضافية:"
|
t MSG_178 "حقوق النشر الإضافية:"
|
||||||
t MSG_179 "تحديث البوليصة:"
|
t MSG_179 "سياسة التحديث:"
|
||||||
t MSG_180 "إذا اخترت للسماح لهذا البرنامج للتحقق من تحديثات التطبيق, تعني الموافقة على جمع المعلومات التالية على السيرفر الخاص بنا:"
|
t MSG_180 "إذا اخترت السماح لهذا البرنامج بالتحقق من تحديثات التطبيق، فأنت توافق على أنه يمكن جمع المعلومات التالية على الخادم (الخوادم) الخاصة بنا:"
|
||||||
t MSG_181 "نظامك التشغيلي والإصدار"
|
t MSG_181 "بنية نظام التشغيل الخاص بك وإصداره"
|
||||||
t MSG_182 "إصدار البرنامج الذي تستخدمه"
|
t MSG_182 "إصدار التطبيق الذي تستخدمه"
|
||||||
t MSG_183 "عنوان الـIP الخاص بك"
|
t MSG_183 "عنوان IP الخاص بك"
|
||||||
t MSG_184 "لغرض إنشاء إحصاءات الإستخدام الخاص, قد نقوم بالحفاظ علي المعلومات التي تم جمعها, \\b لسنة واحدة كحدّ أقصى\\b0 . لكننا لن نقوم بالكشف عن أي من هذه البيانات الفردية إلى أطراف ثالثة."
|
t MSG_184 "لغرض إنشاء إحصاءات الاستخدام الخاصة، قد نحتفظ بالمعلومات التي تم جمعها, \\b لمدة عام على الأكثر\\b0 . ومع ذلك،، فإننا لن نكشف عن أي من هذه البيانات الفردية عن طيب خاطر لأطراف ثالثة."
|
||||||
t MSG_185 "إجراء التحديث:"
|
t MSG_185 "عملية التحديث:"
|
||||||
t MSG_186 "روفوس لا يقوم بتثبيت أو تشغيل خدمات خلفية, وبالتالي يتم التحقّق من تحديثات فقط عند تشغيل التطبيق الرئيسي. \\line\nالإتصال بالإنترنت بالطبع مطلوب عند التحقّق من وجود تحديثات."
|
t MSG_186 "روفوس لا يقوم بتثبيت أو تشغيل خدمات خلفية, وبالتالي يتم التحقّق من تحديثات فقط عند تشغيل التطبيق الرئيسي. \\line\nالإتصال بالإنترنت بالطبع مطلوب عند التحقّق من وجود تحديثات."
|
||||||
t MSG_187 "صورة (إيميج) غير صالحة للخيار التمهيدي المحدّد"
|
t MSG_187 "صورة (إيميج) غير صالحة للخيار التمهيدي المحدّد"
|
||||||
t MSG_188 "الصورة (الإيميج) الحالية لا تتطابق مع الخيار التمهيدي المحدّد. يُرجى إستخدام صورة مختلفة أو تحديد خيار تمهيدي آخر."
|
t MSG_188 "الصورة (الإيميج) الحالية لا تتطابق مع الخيار التمهيدي المحدّد. يُرجى إستخدام صورة مختلفة أو تحديد خيار تمهيدي آخر."
|
||||||
|
@ -887,7 +892,7 @@ t MSG_206 "ملف %s مفقود"
|
||||||
t MSG_207 "وحدة جديدة"
|
t MSG_207 "وحدة جديدة"
|
||||||
t MSG_208 "إكتشاف جهاز %d"
|
t MSG_208 "إكتشاف جهاز %d"
|
||||||
t MSG_209 "إكتشاف أجهزة %d"
|
t MSG_209 "إكتشاف أجهزة %d"
|
||||||
t MSG_210 "أنجز"
|
t MSG_210 "جاهز"
|
||||||
t MSG_211 "تم الإلغاء"
|
t MSG_211 "تم الإلغاء"
|
||||||
t MSG_212 "فشلت"
|
t MSG_212 "فشلت"
|
||||||
t MSG_213 "إطلاق تطبيق جديد..."
|
t MSG_213 "إطلاق تطبيق جديد..."
|
||||||
|
@ -2269,7 +2274,7 @@ t MSG_922 "下載 UEFI Shell 鏡像"
|
||||||
|
|
||||||
#########################################################################
|
#########################################################################
|
||||||
l "hr-HR" "Croatian (Hrvatski)" 0x041a, 0x081a, 0x101a
|
l "hr-HR" "Croatian (Hrvatski)" 0x041a, 0x081a, 0x101a
|
||||||
v 3.14
|
v 3.22
|
||||||
b "en-US"
|
b "en-US"
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_ABOUTBOX
|
g IDD_ABOUTBOX
|
||||||
|
@ -2468,7 +2473,7 @@ t MSG_140 "Nastavi"
|
||||||
t MSG_141 "Natrag"
|
t MSG_141 "Natrag"
|
||||||
t MSG_142 "Molim pričekajte..."
|
t MSG_142 "Molim pričekajte..."
|
||||||
t MSG_143 "Preuzmi koristeći tražilicu"
|
t MSG_143 "Preuzmi koristeći tražilicu"
|
||||||
t MSG_144 "Trenutno onemogućeno od Microsoft-a, previše preuzimanja - Molim probajte kasnije..."
|
t MSG_144 "Preuzimanje ISO-ova sustava Windows nije dostupno jer je Microsoft promijenio web-mjesto da bi ga spriječio."
|
||||||
t MSG_145 "PowerShell 3.0 ili noviji je potreban za pokretanje skripte."
|
t MSG_145 "PowerShell 3.0 ili noviji je potreban za pokretanje skripte."
|
||||||
t MSG_146 "Želiš li preuzimanje?"
|
t MSG_146 "Želiš li preuzimanje?"
|
||||||
t MSG_148 "Pokretanje skripte za preuzimanje..."
|
t MSG_148 "Pokretanje skripte za preuzimanje..."
|
||||||
|
@ -2644,7 +2649,36 @@ t MSG_318 "Prioritet glavne niti %d"
|
||||||
t MSG_319 "Zanemari Boot Marker"
|
t MSG_319 "Zanemari Boot Marker"
|
||||||
t MSG_320 "Osvježavam raspored particija (%s)..."
|
t MSG_320 "Osvježavam raspored particija (%s)..."
|
||||||
t MSG_321 "Slika koju ste odabrali je \"ISOHybrid\", ali nije kompatibilna s \"ISO/File\" mod kopiranja.\nZbog toga će DD mod zapisivanja slike biti korišten."
|
t MSG_321 "Slika koju ste odabrali je \"ISOHybrid\", ali nije kompatibilna s \"ISO/File\" mod kopiranja.\nZbog toga će DD mod zapisivanja slike biti korišten."
|
||||||
|
t MSG_322 "Nije moguće otvoriti ili pročitati '%s'"
|
||||||
|
t MSG_325 "Primjena prilagodbe sustava Windows: %s"
|
||||||
|
t MSG_326 "Primjena korisničkih mogućnosti..."
|
||||||
|
t MSG_327 "Korisničko iskustvo sustava Windows"
|
||||||
|
t MSG_328 "Želite li prilagoditi instalaciju sustava Windows?"
|
||||||
|
t MSG_329 "Uklonite zahtjev za 4GB+ RAM-a, Sigurno pokretanje i TPM 2.0"
|
||||||
|
t MSG_330 "Uklanjanje preduvjeta za mrežni Microsoftov račun"
|
||||||
|
t MSG_331 "Onemogući prikupljanje podataka (Preskoči pitanja o privatnosti)"
|
||||||
|
t MSG_332 "Sprječavanje pristupa internim diskovima sustavu Windows To Go"
|
||||||
|
t MSG_333 "Stvorite lokalni račun s korisničkim imenom:"
|
||||||
|
t MSG_334 "Postavljanje regionalnih mogućnosti na iste vrijednosti kao i vrijednosti ovog korisnika"
|
||||||
|
t MSG_335 "Onemogući BitLocker automatsko šifriranje uređaja"
|
||||||
|
t MSG_336 "Stalni zapisnik"
|
||||||
t MSG_900 "Rufus je aplikacija koja olakšava formatiranje i stvaranje USB pokretačkih jedinica."
|
t MSG_900 "Rufus je aplikacija koja olakšava formatiranje i stvaranje USB pokretačkih jedinica."
|
||||||
|
t MSG_901 "Službena stranica: %s"
|
||||||
|
t MSG_902 "Šifra izvora: %s"
|
||||||
|
t MSG_904 "Ova je aplikacija licencirana pod uvjetima GNU Javne licence (GPL) verzije 3.\nDetalje potražite u https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html."
|
||||||
|
t MSG_910 "Formatirajte USB, flash karticu i virtualne pogone na FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
|
||||||
|
t MSG_911 "Stvaranje FreeDOS USB pogona za pokretanje"
|
||||||
|
t MSG_912 "Stvaranje pogona za pokretanje iz ISO-ova za pokretanje (Windows, Linux itd.)"
|
||||||
|
t MSG_913 "Stvaranje pogona za pokretanje iz slika diska za pokretanje, uključujući komprimirane"
|
||||||
|
t MSG_914 "Stvaranje BIOS ili UEFI pogona za pokretanje, uključujući UEFI NTFS za pokretanje"
|
||||||
|
t MSG_915 "Stvaranje pogona \"Windows To Go\""
|
||||||
|
t MSG_916 "Stvaranje instalacijskih pogona sustava Windows 11 za PC-jeve koji nemaju TPM ili Sigurno pokretanje"
|
||||||
|
t MSG_917 "Stvaranje trajnih Linux particija"
|
||||||
|
t MSG_918 "Stvaranje VHD/DD slika odabranog pogona"
|
||||||
|
t MSG_919 "Izračunajte kontrolne zbrojeve odabrane slike MD5, SHA-1, SHA-256 i SHA-512"
|
||||||
|
t MSG_920 "Izvršite provjere loših blokova, uključujući otkrivanje \"lažnih\" flash pogona"
|
||||||
|
t MSG_921 "Preuzimanje službenih ISO-ova za maloprodaju sustava Microsoft Windows"
|
||||||
|
t MSG_922 "Preuzmite ISO-ove UEFI ljuske"
|
||||||
|
|
||||||
#########################################################################
|
#########################################################################
|
||||||
l "cs-CZ" "Czech (Čeština)" 0x0405
|
l "cs-CZ" "Czech (Čeština)" 0x0405
|
||||||
|
@ -3064,8 +3098,8 @@ t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Drev Indstillinger"
|
||||||
t IDS_DEVICE_TXT "Enhed"
|
t IDS_DEVICE_TXT "Enhed"
|
||||||
t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "Opstartstype"
|
t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "Opstartstype"
|
||||||
t IDC_SELECT "Valg"
|
t IDC_SELECT "Valg"
|
||||||
t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "Billedevalg"
|
t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "Installationstype"
|
||||||
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partitionsordning"
|
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partitionstype"
|
||||||
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Målsystem"
|
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Målsystem"
|
||||||
t IDC_LIST_USB_HDD "Vis USB-harddiske"
|
t IDC_LIST_USB_HDD "Vis USB-harddiske"
|
||||||
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Tilføj rettelser for ældre BIOS'er"
|
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Tilføj rettelser for ældre BIOS'er"
|
||||||
|
@ -3372,7 +3406,7 @@ t MSG_275 "Det diskbillede du har valgt er et 'ISOHybrid'-diskbillede. Det betyd
|
||||||
t MSG_276 "Skriv som %s (Anbefalet)"
|
t MSG_276 "Skriv som %s (Anbefalet)"
|
||||||
t MSG_277 "Skriv som %s"
|
t MSG_277 "Skriv som %s"
|
||||||
t MSG_278 "Tjekker for modstridende processer..."
|
t MSG_278 "Tjekker for modstridende processer..."
|
||||||
t MSG_279 "Ikke oppstartbar"
|
t MSG_279 "Ikke opstartbar"
|
||||||
t MSG_280 "Disk eller ISO billede"
|
t MSG_280 "Disk eller ISO billede"
|
||||||
t MSG_281 "%s (Valg venligst)"
|
t MSG_281 "%s (Valg venligst)"
|
||||||
t MSG_282 "Isoleret USB-lukning"
|
t MSG_282 "Isoleret USB-lukning"
|
||||||
|
@ -8324,7 +8358,7 @@ t MSG_922 "Lejupielādē UEFI OS ISO failus"
|
||||||
|
|
||||||
#########################################################################
|
#########################################################################
|
||||||
l "lt-LT" "Lithuanian (Lietuvių)" 0x0427
|
l "lt-LT" "Lithuanian (Lietuvių)" 0x0427
|
||||||
v 3.14
|
v 3.22
|
||||||
b "en-US"
|
b "en-US"
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_ABOUTBOX
|
g IDD_ABOUTBOX
|
||||||
|
@ -8508,8 +8542,8 @@ t MSG_126 "Nustatykite skaidinio dydžio vienetus."
|
||||||
t MSG_127 "Neberodyti šio pranešimo"
|
t MSG_127 "Neberodyti šio pranešimo"
|
||||||
t MSG_128 "Svarbi pastaba apie %s"
|
t MSG_128 "Svarbi pastaba apie %s"
|
||||||
t MSG_129 "Jūs ką tik sukūrėte laikmeną, kuri naudoja UEFI:NTFS įkėliklį. Atminkite, norėdami įkrovos sistemą iš šios laikmenos, turite išjungti SECURE BOOT.\nIšsamiau apie tai, kodėl tai būtina, žiūrėkite žemiau esančiame mygtuke \"Daugiau informacijos\"."
|
t MSG_129 "Jūs ką tik sukūrėte laikmeną, kuri naudoja UEFI:NTFS įkėliklį. Atminkite, norėdami įkrovos sistemą iš šios laikmenos, turite išjungti SECURE BOOT.\nIšsamiau apie tai, kodėl tai būtina, žiūrėkite žemiau esančiame mygtuke \"Daugiau informacijos\"."
|
||||||
t MSG_130 "\"Windows\" atvaizdo pasirinkimas"
|
t MSG_130 "Windows atvaizdo pasirinkimas"
|
||||||
t MSG_131 "Šiame ISO yra keli \"Windows\" atvaizdai.\nPasirinkite atvaizdą, kurį norite naudoti šiam diegimui:"
|
t MSG_131 "Šiame ISO yra keli Windows atvaizdai.\nPasirinkite atvaizdą, kurį norite naudoti šiam diegimui:"
|
||||||
t MSG_132 "Kita programa arba procesas kreipiasi į šį diską. Ar vis tiek norite jį formatuoti?"
|
t MSG_132 "Kita programa arba procesas kreipiasi į šį diską. Ar vis tiek norite jį formatuoti?"
|
||||||
t MSG_133 "Rufus aptiko, kad jūs bandote sukurti Windows To Go laikmeną remiantis 1809 ISO.\n\nDėl *MICROSOFT klaidos*, ši laikmena užlūš įkraunant Windows (mėlynas mirties ekranas), nebent jūs rankiniu būdu pakeisite failą \"WppRecorder. sys\" į 1803 versiją.\n\nTaip pat atkreipkite dėmesį, kad Rufus negali automatiškai pataisyti to už jus, nes \"WppRecorder. sys\" yra \"Microsoft\" autorių teisėmis apsaugotas failas, todėl mes negalime legaliai įterpti šio failo kopijos mūsų programoje..."
|
t MSG_133 "Rufus aptiko, kad jūs bandote sukurti Windows To Go laikmeną remiantis 1809 ISO.\n\nDėl *MICROSOFT klaidos*, ši laikmena užlūš įkraunant Windows (mėlynas mirties ekranas), nebent jūs rankiniu būdu pakeisite failą \"WppRecorder. sys\" į 1803 versiją.\n\nTaip pat atkreipkite dėmesį, kad Rufus negali automatiškai pataisyti to už jus, nes \"WppRecorder. sys\" yra \"Microsoft\" autorių teisėmis apsaugotas failas, todėl mes negalime legaliai įterpti šio failo kopijos mūsų programoje..."
|
||||||
t MSG_134 "Kadangi MBR buvo pasirinkta kaip skaidinio schema, Rufus gali sukurti tik iki 2 TB skaidinį šioje laikmenoje, dėl ko %s disko vietos liks nepasiekiama.\n\nAr tikrai norite tęsti?"
|
t MSG_134 "Kadangi MBR buvo pasirinkta kaip skaidinio schema, Rufus gali sukurti tik iki 2 TB skaidinį šioje laikmenoje, dėl ko %s disko vietos liks nepasiekiama.\n\nAr tikrai norite tęsti?"
|
||||||
|
@ -8522,7 +8556,7 @@ t MSG_140 "Tęsti"
|
||||||
t MSG_141 "Atgal"
|
t MSG_141 "Atgal"
|
||||||
t MSG_142 "Palaukite..."
|
t MSG_142 "Palaukite..."
|
||||||
t MSG_143 "Atsisiųsti naudojant naršyklę"
|
t MSG_143 "Atsisiųsti naudojant naršyklę"
|
||||||
t MSG_144 "Laikinai uždrausta Microsoft dėl per didelio atsisiuntimų skaičiaus - Bandykite vėliau..."
|
t MSG_144 "Windows ISO atsisiuntimas nepasiekiamas, nes Microsoft pakeitė savo svetainę, kad to išvengtų."
|
||||||
t MSG_145 "PowerShell 3.0 ar vėlesnis būtinas šiam scenarijui vykdyti."
|
t MSG_145 "PowerShell 3.0 ar vėlesnis būtinas šiam scenarijui vykdyti."
|
||||||
t MSG_146 "Ar norite jungtis prie interneto ir atsisiųsti?"
|
t MSG_146 "Ar norite jungtis prie interneto ir atsisiųsti?"
|
||||||
t MSG_148 "Vykdomas atsisiuntimo scenarijus..."
|
t MSG_148 "Vykdomas atsisiuntimo scenarijus..."
|
||||||
|
@ -8698,11 +8732,42 @@ t MSG_318 "Numatytasis gijos pirmumas"
|
||||||
t MSG_319 "Nepasyti įkrovos žymės"
|
t MSG_319 "Nepasyti įkrovos žymės"
|
||||||
t MSG_320 "Atnaujinamas skaidinių išdėstymas (%s)..."
|
t MSG_320 "Atnaujinamas skaidinių išdėstymas (%s)..."
|
||||||
t MSG_321 "Jūsų pasirinktas atvaizdas yra \"ISOHybrid\" atvaizdas, tačiau jo kūrėjai nepadarė jo suderinamu su ISO/failų kopijavimo režimu.\nDėl to bus įgalintas DD atvaizdo įrašymo režimas."
|
t MSG_321 "Jūsų pasirinktas atvaizdas yra \"ISOHybrid\" atvaizdas, tačiau jo kūrėjai nepadarė jo suderinamu su ISO/failų kopijavimo režimu.\nDėl to bus įgalintas DD atvaizdo įrašymo režimas."
|
||||||
|
t MSG_322 "Nepavyksta atidaryti arba perskaityti \"%s\""
|
||||||
|
t MSG_325 "Windows tinkinimo taikymas: %s"
|
||||||
|
t MSG_326 "Vartotojo parinkčių taikymas..."
|
||||||
|
t MSG_327 "Windows vartotojo patirtis"
|
||||||
|
t MSG_328 "Tinkinti Windows diegimą?"
|
||||||
|
t MSG_329 "Pašalinkite 4 GB + RAM, saugaus įkrovimo ir TPM 2.0 reikalavimus"
|
||||||
|
t MSG_330 "Pašalinkite internetinės Microsoft paskyros reikalavimą"
|
||||||
|
t MSG_331 "Išjungti duomenų rinkimą (praleisti klausimus apie privatumą)"
|
||||||
|
t MSG_332 "Neleiskite Windows To Go pasiekti vidinių diskų"
|
||||||
|
t MSG_333 "Sukurkite vietinę paskyrą naudodami vartotojo vardą:"
|
||||||
|
t MSG_334 "Regiono parinkčių nustatymas į tas pačias reikšmes kaip ir šio vartotojo"
|
||||||
|
t MSG_335 "BitLocker automatinio įrenginių šifravimo išjungimas"
|
||||||
|
t MSG_336 "Nuolatinis žurnalas"
|
||||||
t MSG_900 "Rufus programa leidžia suženklinti ir sukurti sistemų paleidimo laikmenas, kaip pvz. USB atmintukus, atminties korteles ir pan."
|
t MSG_900 "Rufus programa leidžia suženklinti ir sukurti sistemų paleidimo laikmenas, kaip pvz. USB atmintukus, atminties korteles ir pan."
|
||||||
|
t MSG_901 "Oficiali svetainė: %s"
|
||||||
|
t MSG_902 "Šaltinio kodas: %s"
|
||||||
|
t MSG_903 "Pakeitimų žurnalas: %s"
|
||||||
|
t MSG_904 "Ši programa yra licencijuota pagal GNU viešosios licencijos (GPL) 3 versijos sąlygas.\nDaugiau informacijos rasite https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html."
|
||||||
|
t MSG_905 "Batas"
|
||||||
|
t MSG_910 "Suformatuokite USB, flash kortelę ir virtualius diskus į FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
|
||||||
|
t MSG_911 "Sukurkite FreeDOS įkrovos USB diskus"
|
||||||
|
t MSG_912 "Sukurkite įkrovos diskus iš įkrovos ISO (Windows, Linux ir kt.)"
|
||||||
|
t MSG_913 "Sukurkite įkrovos diskus iš įkrovos disko vaizdų, įskaitant suspaustus"
|
||||||
|
t MSG_914 "Sukurkite BIOS arba UEFI įkrovos diskus, įskaitant UEFI įkrovos NTFS"
|
||||||
|
t MSG_915 "Sukurkite \"Windows To Go\" diskus"
|
||||||
|
t MSG_916 "Sukurkite Windows 11 diegimo diskus kompiuteriams, kuriuose nėra TPM arba saugaus įkrovimo"
|
||||||
|
t MSG_917 "Sukurkite nuolatinius Linux skaidinius"
|
||||||
|
t MSG_918 "Sukurkite pasirinkto disko VHD / DD vaizdus"
|
||||||
|
t MSG_919 "Apskaičiuokite pasirinkto vaizdo MD5, SHA-1, SHA-256 ir SHA-512 kontrolines sumas"
|
||||||
|
t MSG_920 "Atlikite blogų blokų patikrinimus, įskaitant \"netikrų\" flash diskų aptikimą"
|
||||||
|
t MSG_921 "Atsisiųskite oficialius Microsoft Windows mažmeninės prekybos ISO"
|
||||||
|
t MSG_922 "Atsisiųskite UEFI Shell ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#########################################################################
|
#########################################################################
|
||||||
l "ms-MY" "Malay (Bahasa Malaysia)" 0x043e, 0x083e
|
l "ms-MY" "Malay (Bahasa Malaysia)" 0x043e, 0x083e
|
||||||
v 3.5
|
v 3.22
|
||||||
b "en-US"
|
b "en-US"
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_ABOUTBOX
|
g IDD_ABOUTBOX
|
||||||
|
@ -8823,7 +8888,7 @@ t MSG_064 "Kesilapan membaca."
|
||||||
t MSG_065 "Kesilapan menulis."
|
t MSG_065 "Kesilapan menulis."
|
||||||
t MSG_066 "Kegagalan memasang"
|
t MSG_066 "Kegagalan memasang"
|
||||||
t MSG_067 "Media tidak boleh dibuka. Ia mungkin digunakan dalam proses yang lain. Sila cabut dan masukkan semula dan cuba sekali lagi."
|
t MSG_067 "Media tidak boleh dibuka. Ia mungkin digunakan dalam proses yang lain. Sila cabut dan masukkan semula dan cuba sekali lagi."
|
||||||
t MSG_068 "Tidak dapat membahagi pemacu."
|
t MSG_068 "Tidak boleh partition drive."
|
||||||
t MSG_069 "Tidak boleh meyalin fail kepada pemacu."
|
t MSG_069 "Tidak boleh meyalin fail kepada pemacu."
|
||||||
t MSG_070 "Dibatalkan oleh pengguna."
|
t MSG_070 "Dibatalkan oleh pengguna."
|
||||||
t MSG_071 "Proses-proses kecil tidak boleh dimulakan."
|
t MSG_071 "Proses-proses kecil tidak boleh dimulakan."
|
||||||
|
@ -8898,7 +8963,7 @@ t MSG_140 "Terus"
|
||||||
t MSG_141 "Undur"
|
t MSG_141 "Undur"
|
||||||
t MSG_142 "Sila tunggu..."
|
t MSG_142 "Sila tunggu..."
|
||||||
t MSG_143 "Muat turun menggunakan pelayar web"
|
t MSG_143 "Muat turun menggunakan pelayar web"
|
||||||
t MSG_144 "Dihalang buat sementara waktu kerana permintaan untuk memuat turun yang terlampau kerap- Sila cuba sebentar lagi..."
|
t MSG_144 "Muat turun ISO Windows tidak tersedia kerana Microsoft telah mengubah laman web mereka untuk menghalangnya."
|
||||||
t MSG_145 "PowerShell 3.0 atau versi lebih baru diperlukan untuk menjalankan skrip ini."
|
t MSG_145 "PowerShell 3.0 atau versi lebih baru diperlukan untuk menjalankan skrip ini."
|
||||||
t MSG_146 "Adakah anda ingin ke dalam talian dan memuat turun?"
|
t MSG_146 "Adakah anda ingin ke dalam talian dan memuat turun?"
|
||||||
t MSG_148 "Menjalankan skrip untuk memuat turun..."
|
t MSG_148 "Menjalankan skrip untuk memuat turun..."
|
||||||
|
@ -8952,7 +9017,7 @@ t MSG_195 "Menggunakan %s fail versi dibenam"
|
||||||
t MSG_196 "PENTING: PEMACU INI MENGGUNAKAN SAIZ SEKTOR BUKAN PIAWAIAN!\n\nPemacu konvensional mengunakan saiz sektor 512 bait tetapi pemacu ini menggunakan %d bait. Dalam banyak kes, ini bermaksud anda TIDAK akan mampu untuk but dari pemacu ini.\nRufus boleh cuba untuk mencipta pemacu boleh but, tetapi TIDAK ADA JAMINAN ianya akan berfungsi."
|
t MSG_196 "PENTING: PEMACU INI MENGGUNAKAN SAIZ SEKTOR BUKAN PIAWAIAN!\n\nPemacu konvensional mengunakan saiz sektor 512 bait tetapi pemacu ini menggunakan %d bait. Dalam banyak kes, ini bermaksud anda TIDAK akan mampu untuk but dari pemacu ini.\nRufus boleh cuba untuk mencipta pemacu boleh but, tetapi TIDAK ADA JAMINAN ianya akan berfungsi."
|
||||||
t MSG_197 "Saiz sektor bukan standard dikesan"
|
t MSG_197 "Saiz sektor bukan standard dikesan"
|
||||||
t MSG_198 "'Windows To Go' hanya boleh dipasang dalam pemacu berpartisyen GPT jika ia mempunyai set atribut 'FIXED'. Pemacu semasa tidak dikesan sebagai 'FIXED'."
|
t MSG_198 "'Windows To Go' hanya boleh dipasang dalam pemacu berpartisyen GPT jika ia mempunyai set atribut 'FIXED'. Pemacu semasa tidak dikesan sebagai 'FIXED'."
|
||||||
t MSG_199 "Ciri ini tidak tersedia pada platform ini."
|
t MSG_199 "Ciri ini tidak tersedia di platform ini."
|
||||||
t MSG_201 "Sedang membatalkan - Sila tunggu..."
|
t MSG_201 "Sedang membatalkan - Sila tunggu..."
|
||||||
t MSG_202 "Mengimbas imej..."
|
t MSG_202 "Mengimbas imej..."
|
||||||
t MSG_203 "Imbasan imej gagal"
|
t MSG_203 "Imbasan imej gagal"
|
||||||
|
@ -8981,7 +9046,7 @@ t MSG_225 "Meminta akses cakera..."
|
||||||
t MSG_226 "Menganalisis rekod boot sedia ada..."
|
t MSG_226 "Menganalisis rekod boot sedia ada..."
|
||||||
t MSG_227 "Menutup jilid sedia ada..."
|
t MSG_227 "Menutup jilid sedia ada..."
|
||||||
t MSG_228 "Menulis \"Rekod master boot\"..."
|
t MSG_228 "Menulis \"Rekod master boot\"..."
|
||||||
t MSG_229 "Menulis rekod boot partisyen..."
|
t MSG_229 "Menulis \"Rekod boot partisyen\"..."
|
||||||
t MSG_230 "Menyalin fail DOS..."
|
t MSG_230 "Menyalin fail DOS..."
|
||||||
t MSG_231 "Menyalin fail ISO: %s"
|
t MSG_231 "Menyalin fail ISO: %s"
|
||||||
t MSG_232 "Persediaan boot EFI Win7 (%s)..."
|
t MSG_232 "Persediaan boot EFI Win7 (%s)..."
|
||||||
|
@ -9026,7 +9091,7 @@ t MSG_270 "Nyahpijat USB"
|
||||||
t MSG_271 "Mengira semak tambah imej: %s"
|
t MSG_271 "Mengira semak tambah imej: %s"
|
||||||
t MSG_272 "Mengira semak tambah MD5, SHA1 dan SHA256 imej dipilih"
|
t MSG_272 "Mengira semak tambah MD5, SHA1 dan SHA256 imej dipilih"
|
||||||
t MSG_273 "Menukar bahasa aplikasi"
|
t MSG_273 "Menukar bahasa aplikasi"
|
||||||
t MSG_274 "Imej %s dikesan"
|
t MSG_274 "%s imej dikesan"
|
||||||
t MSG_275 "Imej yang anda telah pilih adalah imej 'ISOHybrid'. Ini bermaksud ia boleh ditulis sama ada dalam %s mod (salinan fail) atau %s mod (imej cakera).\nRufus galakkan menggunakan mod %s, jadi anda selalu mempunyai akses penuh ke pemacu selepas menulisnya.\nBagaimanapun, jika anda menghadapi isu-isu semasa boot, anda boleh cuba menulis imej ini lagi dalam mod %s.\n\nSila pilih mod yang anda mahu guna untuk menulis imej ini:"
|
t MSG_275 "Imej yang anda telah pilih adalah imej 'ISOHybrid'. Ini bermaksud ia boleh ditulis sama ada dalam %s mod (salinan fail) atau %s mod (imej cakera).\nRufus galakkan menggunakan mod %s, jadi anda selalu mempunyai akses penuh ke pemacu selepas menulisnya.\nBagaimanapun, jika anda menghadapi isu-isu semasa boot, anda boleh cuba menulis imej ini lagi dalam mod %s.\n\nSila pilih mod yang anda mahu guna untuk menulis imej ini:"
|
||||||
t MSG_276 "Menulis dalam mod %s (Digalakkan)"
|
t MSG_276 "Menulis dalam mod %s (Digalakkan)"
|
||||||
t MSG_277 "Menulis dalam mod %s"
|
t MSG_277 "Menulis dalam mod %s"
|
||||||
|
@ -9060,7 +9125,50 @@ t MSG_304 "Cipta imej cakera untuk peranti yang dipilih"
|
||||||
t MSG_305 "Pilih pilihan ini jika anda mahu memasang Windows pada komputer lain atau ingin menggunakan Windows terus daripada cakera/media ini (Windows To Go)"
|
t MSG_305 "Pilih pilihan ini jika anda mahu memasang Windows pada komputer lain atau ingin menggunakan Windows terus daripada cakera/media ini (Windows To Go)"
|
||||||
t MSG_306 "Mensifarkan pemacu 'Fast': %s"
|
t MSG_306 "Mensifarkan pemacu 'Fast': %s"
|
||||||
t MSG_307 "ini mungkin mengambil sedikit masa"
|
t MSG_307 "ini mungkin mengambil sedikit masa"
|
||||||
|
t MSG_308 "Pengesanan VHD"
|
||||||
|
t MSG_309 "Arkib termampat"
|
||||||
|
t MSG_310 "ISO yang anda pilih menggunakan UEFI dan cukup kecil untuk ditulis sebagai Partition Sistem EFI (ESP). Menulis kepada ESP, bukannya menulis kepada partition data generik yang menduduki keseluruhan cakera, boleh menjadi lebih baik untuk beberapa jenis pemasangan.\n\nSila pilih mod yang anda mahu gunakan untuk menulis imej ini:"
|
||||||
|
t MSG_311 "Gunakan %s (dalam tetingkap aplikasi utama) untuk mendayakan."
|
||||||
|
t MSG_312 "Cincangan tambahan (SHA512)"
|
||||||
|
t MSG_313 "Simpan ke VHD"
|
||||||
|
t MSG_314 "Pengiraan semakan imej"
|
||||||
|
t MSG_315 "Pelbagai butang"
|
||||||
|
t MSG_316 "Bilangan pas"
|
||||||
|
t MSG_317 "ID Cakera"
|
||||||
|
t MSG_318 "Keutamaan benang lalai: %d"
|
||||||
|
t MSG_319 "Abaikan penanda but"
|
||||||
|
t MSG_320 "Tataletak partition yang menyegarkan (%s)..."
|
||||||
|
t MSG_321 "Imej yang anda pilih ialah ISOHybrid, tetapi penciptanya tidak menjadikannya serasi dengan mod salinan ISO/Fail.\nAkibatnya, mod penulisan imej DD akan dikuatkuasakan."
|
||||||
|
t MSG_322 "Tidak dapat membuka atau membaca '%s'"
|
||||||
|
t MSG_325 "Menggunakan penyesuaian Windows: %s"
|
||||||
|
t MSG_326 "Menggunakan pilihan pengguna..."
|
||||||
|
t MSG_327 "Pengalaman Pengguna Windows"
|
||||||
|
t MSG_328 "Sesuaikan pemasangan Windows?"
|
||||||
|
t MSG_329 "Alih keluar keperluan untuk 4GB+ RAM, But Selamat dan TPM 2.0"
|
||||||
|
t MSG_330 "Alih keluar keperluan untuk akaun Microsoft dalam talian"
|
||||||
|
t MSG_331 "Nyahdayakan pengumpulan data (Langkau soalan privasi)"
|
||||||
|
t MSG_332 "Halang Windows To Go daripada mengakses cakera dalaman"
|
||||||
|
t MSG_333 "Buat akaun tempatan dengan nama pengguna:"
|
||||||
|
t MSG_334 "Mengesetkan opsyen rantau kepada nilai yang sama seperti pengguna ini"
|
||||||
|
t MSG_335 "Lumpuhkan penyulitan peranti automatik BitLocker"
|
||||||
|
t MSG_336 "Log berterusan"
|
||||||
t MSG_900 "Rufus adalah utiliti yang membantu memformat dan mencipta pemacu kilat USB boot, seperti pemacu pen/kekunci USB, kayu memori, dan lain-lain."
|
t MSG_900 "Rufus adalah utiliti yang membantu memformat dan mencipta pemacu kilat USB boot, seperti pemacu pen/kekunci USB, kayu memori, dan lain-lain."
|
||||||
|
t MSG_901 "Laman rasmi: %s"
|
||||||
|
t MSG_902 "Kod Sumber: %s"
|
||||||
|
t MSG_904 "Permohonan ini dilesenkan di bawah syarat-syarat Lesen Awam GNU (GPL) versi 3.\nLihat https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html untuk butiran."
|
||||||
|
t MSG_910 "Formatkan USB, kad flash dan pemacu maya kepada FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
|
||||||
|
t MSG_911 "Buat pemacu USB boleh boot FreeDOS"
|
||||||
|
t MSG_912 "Buat pemacu boleh boot daripada ISO boleh boot (Windows, Linux, dll.)"
|
||||||
|
t MSG_913 "Buat pemacu boleh boot daripada imej cakera boleh boot, termasuk yang dimampatkan"
|
||||||
|
t MSG_914 "Buat pemacu boleh boot BIOS atau UEFI, termasuk NTFS boleh boot UEFI"
|
||||||
|
t MSG_915 "Buat pemacu 'Windows To Go'"
|
||||||
|
t MSG_916 "Buat pemacu pemasangan Windows 11 untuk PC yang tidak mempunyai TPM atau But Selamat"
|
||||||
|
t MSG_917 "Buat partition Linux berterusan"
|
||||||
|
t MSG_918 "Buat imej VHD/DD bagi pemacu yang dipilih"
|
||||||
|
t MSG_919 "Kira MD5, SHA-1, SHA-256 dan SHA-512 checksum imej yang dipilih"
|
||||||
|
t MSG_920 "Melakukan pemeriksaan blok buruk, termasuk pengesanan pemacu kilat \"palsu\""
|
||||||
|
t MSG_921 "Muat turun rasmi ISO runcit Microsoft Windows"
|
||||||
|
t MSG_922 "Muat turun ISO Shell UEFI"
|
||||||
|
|
||||||
#########################################################################
|
#########################################################################
|
||||||
l "nb-NO" "Norwegian (Norsk)" 0x0414
|
l "nb-NO" "Norwegian (Norsk)" 0x0414
|
||||||
|
@ -12734,7 +12842,7 @@ t MSG_922 "Stiahnite UEFI Shell ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#########################################################################
|
#########################################################################
|
||||||
l "sl-SI" "Slovenian (Slovenščina)" 0x0424
|
l "sl-SI" "Slovenian (Slovenščina)" 0x0424
|
||||||
v 3.14
|
v 3.22
|
||||||
b "en-US"
|
b "en-US"
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_ABOUTBOX
|
g IDD_ABOUTBOX
|
||||||
|
@ -12933,7 +13041,7 @@ t MSG_140 "Nadaljuj"
|
||||||
t MSG_141 "Nazaj"
|
t MSG_141 "Nazaj"
|
||||||
t MSG_142 "Prosim, počakajte..."
|
t MSG_142 "Prosim, počakajte..."
|
||||||
t MSG_143 "Prenesi z brskalnikom"
|
t MSG_143 "Prenesi z brskalnikom"
|
||||||
t MSG_144 "Prenos trenutno ni mogoč zaradi preveč poskusov prenosa - prosim, poskusite znova pozneje..."
|
t MSG_144 "Prenos sistema Windows ISOs ni na voljo, ker je Microsoft spremenil njihovo spletno mesto, da bi ga preprečil."
|
||||||
t MSG_145 "Ta skripta zahteva PowerShell 3.0 ali novejši."
|
t MSG_145 "Ta skripta zahteva PowerShell 3.0 ali novejši."
|
||||||
t MSG_146 "Ali ga želite prenesti?"
|
t MSG_146 "Ali ga želite prenesti?"
|
||||||
t MSG_148 "Izvajam skripto za prenos..."
|
t MSG_148 "Izvajam skripto za prenos..."
|
||||||
|
@ -12987,7 +13095,7 @@ t MSG_195 "Uporabljam vgrajeno verzijo datotek(e) %s."
|
||||||
t MSG_196 "OPOZORILO: TA NAPRAVA UPORABLJA NESTANDARDNO VELIKOST SEKTORJEV!\n\nVečina naprav uporablja 512-bajtne sektorje, ta naprava pa %d-bajtne. V večini primerov to pomeni, da z nje NE boste mogli zagnati računalnika.\nRufus lahko poskusi ustvariti zagonski disk, vendar NI ZAGOTOVILA, da bo to delovalo."
|
t MSG_196 "OPOZORILO: TA NAPRAVA UPORABLJA NESTANDARDNO VELIKOST SEKTORJEV!\n\nVečina naprav uporablja 512-bajtne sektorje, ta naprava pa %d-bajtne. V večini primerov to pomeni, da z nje NE boste mogli zagnati računalnika.\nRufus lahko poskusi ustvariti zagonski disk, vendar NI ZAGOTOVILA, da bo to delovalo."
|
||||||
t MSG_197 "Zaznana nestandardna velikost sektorjev"
|
t MSG_197 "Zaznana nestandardna velikost sektorjev"
|
||||||
t MSG_198 "'Windows To Go' je lahko nameščen le na napravo s particijsko shemo GPT, če naprava ni odstranljiva. Trenutna naprava pravi, da je odstranljiva."
|
t MSG_198 "'Windows To Go' je lahko nameščen le na napravo s particijsko shemo GPT, če naprava ni odstranljiva. Trenutna naprava pravi, da je odstranljiva."
|
||||||
t MSG_199 "Ta funkcija na tej platformi ni na voljo."
|
t MSG_199 "Ta funkcija ni na voljo na tej platformi."
|
||||||
t MSG_201 "Preklicujem - prosim, počakajte..."
|
t MSG_201 "Preklicujem - prosim, počakajte..."
|
||||||
t MSG_202 "Preiskujem sliko..."
|
t MSG_202 "Preiskujem sliko..."
|
||||||
t MSG_203 "Preiskava slike ni uspela"
|
t MSG_203 "Preiskava slike ni uspela"
|
||||||
|
@ -13109,7 +13217,37 @@ t MSG_318 "Privzeta prioriteta niti: %d"
|
||||||
t MSG_319 "Indikator zagonskosti (Boot Marker, \"55 AA\") se ignorira"
|
t MSG_319 "Indikator zagonskosti (Boot Marker, \"55 AA\") se ignorira"
|
||||||
t MSG_320 "Osvežujem razpored particij (%s)..."
|
t MSG_320 "Osvežujem razpored particij (%s)..."
|
||||||
t MSG_321 "Izbrana slika je vrste ISOHybrid, vendar ni združljiva z načinom kopiranja datotek (ISO),\nzato bo za zapisovanje uporabljen način za slike DD."
|
t MSG_321 "Izbrana slika je vrste ISOHybrid, vendar ni združljiva z načinom kopiranja datotek (ISO),\nzato bo za zapisovanje uporabljen način za slike DD."
|
||||||
|
t MSG_322 "Ni mogoče odpreti ali brati »%s'"
|
||||||
|
t MSG_325 "Uporaba prilagoditve sistema Windows: %s"
|
||||||
|
t MSG_326 "Uporaba uporabniških možnosti ..."
|
||||||
|
t MSG_327 "Uporabniška izkušnja sistema Windows"
|
||||||
|
t MSG_328 "Prilagodite namestitev sistema Windows?"
|
||||||
|
t MSG_329 "Odstranite zahtevo za 4GB+ RAM, Varni zagon in TPM 2.0"
|
||||||
|
t MSG_330 "Odstranjevanje zahteve za spletni Microsoftov račun"
|
||||||
|
t MSG_331 "Onemogoči zbiranje podatkov (Preskoči vprašanja o zasebnosti)"
|
||||||
|
t MSG_332 "Preprečevanje dostopa do notranjih diskov za Windows To Go"
|
||||||
|
t MSG_333 "Ustvarite lokalni račun z uporabniškim imenom:"
|
||||||
|
t MSG_334 "Nastavite regionalne možnosti na enake vrednosti, kot jih ima ta uporabnik"
|
||||||
|
t MSG_335 "Onemogoči samodejno šifriranje naprave BitLocker"
|
||||||
|
t MSG_336 "Trajni dnevnik"
|
||||||
t MSG_900 "Rufus je program za formatiranje in ustvarjanje zagonskih naprav USB."
|
t MSG_900 "Rufus je program za formatiranje in ustvarjanje zagonskih naprav USB."
|
||||||
|
t MSG_901 "Uradna stran: %s"
|
||||||
|
t MSG_902 "Šifra vira: %s"
|
||||||
|
t MSG_904 "Ta aplikacija je licencirana pod pogoji GNU Javne licence (GPL) različice 3.\nOglejte si https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html podrobnosti."
|
||||||
|
t MSG_905 "Zagonska"
|
||||||
|
t MSG_910 "FormatIRANJE USB, bliskavice in virtualnih pogonov na FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
|
||||||
|
t MSG_911 "Ustvarite FreeDOS zagonske USB pogone"
|
||||||
|
t MSG_912 "Ustvarite zagonske pogone iz zagonskih ISO-jev (Windows, Linux itd.)"
|
||||||
|
t MSG_913 "Ustvarite zagonske pogone iz slik diska, ki jih je mogoče zagnati, vključno s stisnjenimi"
|
||||||
|
t MSG_914 "Ustvarite zagonske pogone BIOS ali UEFI, vključno z UEFI bootable NTFS"
|
||||||
|
t MSG_915 "Ustvarjanje pogonov »Windows To Go'"
|
||||||
|
t MSG_916 "Ustvarjanje namestitvenih pogonov za Windows 11 za računalnike, ki nimate TPM ali Varnega zagona"
|
||||||
|
t MSG_917 "Ustvarjanje trajnih Linux particij"
|
||||||
|
t MSG_918 "Ustvarjanje VHD/DD slik izbranega pogona"
|
||||||
|
t MSG_919 "Račun MD5, SHA-1, SHA-256 in SHA-512 kontrolni vsoti izbrane slike"
|
||||||
|
t MSG_920 "Izvajanje preverjanj slabih blokov, vključno z odkrivanjem »lažnih« bliskavic"
|
||||||
|
t MSG_921 "Prenos uradnih Microsoft Windows maloprodaja ISOs"
|
||||||
|
t MSG_922 "Prenos UEFI Shell ISOs"
|
||||||
|
|
||||||
#########################################################################
|
#########################################################################
|
||||||
l "es-ES" "Spanish (Español)" 0x040a, 0x080a, 0x0c0a, 0x100a, 0x140a, 0x180a, 0x1c0a, 0x200a, 0x240a, 0x280a, 0x2c0a, 0x300a, 0x340a, 0x380a, 0x3c0a, 0x400a, 0x440a, 0x480a, 0x4c0a, 0x500a, 0x540a, 0x580a
|
l "es-ES" "Spanish (Español)" 0x040a, 0x080a, 0x0c0a, 0x100a, 0x140a, 0x180a, 0x1c0a, 0x200a, 0x240a, 0x280a, 0x2c0a, 0x300a, 0x340a, 0x380a, 0x3c0a, 0x400a, 0x440a, 0x480a, 0x4c0a, 0x500a, 0x540a, 0x580a
|
||||||
|
|
10
src/rufus.rc
10
src/rufus.rc
|
@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
||||||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
||||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||||
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
||||||
CAPTION "Rufus 4.0.2031"
|
CAPTION "Rufus 4.0.2033"
|
||||||
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
||||||
BEGIN
|
BEGIN
|
||||||
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
||||||
|
@ -392,8 +392,8 @@ END
|
||||||
//
|
//
|
||||||
|
|
||||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||||
FILEVERSION 4,0,2031,0
|
FILEVERSION 4,0,2033,0
|
||||||
PRODUCTVERSION 4,0,2031,0
|
PRODUCTVERSION 4,0,2033,0
|
||||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||||
#ifdef _DEBUG
|
#ifdef _DEBUG
|
||||||
FILEFLAGS 0x1L
|
FILEFLAGS 0x1L
|
||||||
|
@ -411,13 +411,13 @@ BEGIN
|
||||||
VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
|
VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
|
||||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
||||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||||
VALUE "FileVersion", "4.0.2031"
|
VALUE "FileVersion", "4.0.2033"
|
||||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2023 Pete Batard (GPL v3)"
|
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2023 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||||
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
|
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
|
||||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus-4.0.exe"
|
VALUE "OriginalFilename", "rufus-4.0.exe"
|
||||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "ProductVersion", "4.0.2031"
|
VALUE "ProductVersion", "4.0.2033"
|
||||||
END
|
END
|
||||||
END
|
END
|
||||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue