mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
[loc] update Portuguese (Portugal) translation to latest
This commit is contained in:
parent
a50d390767
commit
fcf5e2eede
3 changed files with 126 additions and 48 deletions
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 3.22\n"
|
"Project-Id-Version: 4.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-22 14:51+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-05-20 22:00+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-24 13:17+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-20 22:37+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: Portuguese <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language: pt_PT\n"
|
"Language: pt_PT\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||||
"X-Rufus-LanguageName: Portuguese Standard (Português)\n"
|
"X-Rufus-LanguageName: Portuguese Standard (Português)\n"
|
||||||
"X-Rufus-LCID: 0x0816\n"
|
"X-Rufus-LCID: 0x0816\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||||
msgid "Drive Properties"
|
msgid "Drive Properties"
|
||||||
|
@ -54,13 +54,11 @@ msgstr "Mostrar unidades USB"
|
||||||
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
||||||
msgstr "Opções de compatibilidade para BIOS antigas"
|
msgstr "Opções de compatibilidade para BIOS antigas"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
|
#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
|
||||||
#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
|
msgid "Enable runtime UEFI media validation"
|
||||||
#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
|
msgstr "Ativar a validação do suporte UEFI"
|
||||||
msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
|
|
||||||
msgstr "Usar MBR do Rufus, ID de BIOS"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
||||||
msgid "Format Options"
|
msgid "Format Options"
|
||||||
|
@ -175,7 +173,7 @@ msgstr "Procurar atualizações de Rufus"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
|
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
|
||||||
msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
|
msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
|
||||||
msgstr "Nova versão disponível. Por favor, faça a transferência da última versão!"
|
msgstr "Nova versão disponível. Por favor, descarregue a última versão!"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
|
#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
|
||||||
msgid "Click here to go to the website"
|
msgid "Click here to go to the website"
|
||||||
|
@ -189,7 +187,7 @@ msgstr "Notas relativas a esta versão"
|
||||||
#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD
|
#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD
|
||||||
#. • MSG_040
|
#. • MSG_040
|
||||||
msgid "Download"
|
msgid "Download"
|
||||||
msgstr "Transferência"
|
msgstr "Transferir"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_001
|
#. • MSG_001
|
||||||
msgid "Other instance detected"
|
msgid "Other instance detected"
|
||||||
|
@ -574,7 +572,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Esta imagem ISO usa uma versão obsoleta do ficheiro '%s'.\n"
|
"Esta imagem ISO usa uma versão obsoleta do ficheiro '%s'.\n"
|
||||||
"Isto pode fazer com que o menu de arranque não seja exibido corretamente.\n"
|
"Isto pode fazer com que o menu de arranque não seja exibido corretamente.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rufus pode transferir uma versão mais recente para resolver este problema:\n"
|
"O Rufus pode transferir uma versão mais recente para resolver este problema:\n"
|
||||||
"- Selecione 'Sim' para ligar-se à Internet e transferir o ficheiro\n"
|
"- Selecione 'Sim' para ligar-se à Internet e transferir o ficheiro\n"
|
||||||
"- Selecione 'Não' para deixar o ficheiro ISO tal como está\n"
|
"- Selecione 'Não' para deixar o ficheiro ISO tal como está\n"
|
||||||
"Se não sabe o que fazer, é recomendado selecionar 'Sim'.\n"
|
"Se não sabe o que fazer, é recomendado selecionar 'Sim'.\n"
|
||||||
|
@ -703,7 +701,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Dado que este ficheiro tem mais de 100 KB e está sempre presente nas \n"
|
"Dado que este ficheiro tem mais de 100 KB e está sempre presente nas \n"
|
||||||
"imagens ISO %s, Rufus não o inclui na sua distribuição.\n"
|
"imagens ISO %s, Rufus não o inclui na sua distribuição.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rufus pode transferir o ficheiro em falta:\n"
|
"O Rufus pode transferir o ficheiro em falta:\n"
|
||||||
"- Selecione 'Sim' transferir o ficheiro\n"
|
"- Selecione 'Sim' transferir o ficheiro\n"
|
||||||
"- Selecione 'Não' se deseja mais tarde copiar manualmente este ficheiro para a unidade\n"
|
"- Selecione 'Não' se deseja mais tarde copiar manualmente este ficheiro para a unidade\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -1046,16 +1044,8 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev
|
||||||
msgstr "Selecione esta opção para permitir a exibição de caracteres acentuados e atribuir um ícone para a unidade (cria um ficheiro autorun.inf)"
|
msgstr "Selecione esta opção para permitir a exibição de caracteres acentuados e atribuir um ícone para a unidade (cria um ficheiro autorun.inf)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_167
|
#. • MSG_167
|
||||||
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
|
msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
|
||||||
msgstr "Instalar um MBR que permita selecionar o dispositivo de arranque e pode mascarar o ID de identificação do dispositivo USB na BIOS"
|
msgstr "Instalar um carregador de arranque UEFI, que irá efetuar a validação do ficheiro MD5Sum do suporte de dados"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_168
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
|
|
||||||
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Tente disfarçar o dispositivo USB de arranque (normalmente 0x80) como um disco diferente.\n"
|
|
||||||
"Só deverá ser necessário se instalar o Windows XP e tenha mais do que um disco rígido."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_169
|
#. • MSG_169
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1824,7 +1814,7 @@ msgstr "Personalizar instalação do Windows?"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_329
|
#. • MSG_329
|
||||||
msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
|
msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
|
||||||
msgstr "Remover o requisito de 4 GB ou mais de RAM, Secure Boot e TPM 2.0"
|
msgstr "Remover o requisito de 4 GB ou mais de RAM, Arranque Seguro e TPM 2.0"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_330
|
#. • MSG_330
|
||||||
msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
|
msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
|
||||||
|
@ -1854,6 +1844,82 @@ msgstr "Desativar a encriptação automática BitLocker"
|
||||||
msgid "Persistent log"
|
msgid "Persistent log"
|
||||||
msgstr "Registo permanente (log)"
|
msgstr "Registo permanente (log)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_337
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
|
||||||
|
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
||||||
|
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Um ficheiro adicional ('diskcopy.dll') deve ser transferido da Microsoft para instalar o MS-DOS:\n"
|
||||||
|
"- Selecione 'Sim' para se ligar à Internet e descarregá-lo\n"
|
||||||
|
"- Selecione 'Não' para cancelar a operação\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Nota: O ficheiro será transferido para a pasta da aplicação e será reutilizado automaticamente se estiver presente."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_338
|
||||||
|
msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
|
||||||
|
msgstr "Detetado carregador de arranque UEFI revogado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_339
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
|
||||||
|
"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O Rufus detetou que a ISO que selecionou contém um carregador de arranque UEFI que foi revogado e que produzirá %s, quando o Arranque Seguro está ativado num sistema UEFI totalmente atualizado.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"- Se obteve esta imagem ISO de uma fonte não segura, deve considerar a possibilidade de que a mesma possa conter malware UEFI e evitar arrancar a partir dela.\n"
|
||||||
|
"- Se a obteve de uma fonte segura, deve tentar localizar uma versão mais atualizada, que não produza este aviso."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_340
|
||||||
|
msgid "a \"Security Violation\" screen"
|
||||||
|
msgstr "um ecrã de \"Violação de Segurança\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_341
|
||||||
|
msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
|
||||||
|
msgstr "um ecrã de recuperação do Windows (BSOD) com '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_342
|
||||||
|
msgid "Compressed VHDX Image"
|
||||||
|
msgstr "Imagem VHDX comprimida"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_343
|
||||||
|
msgid "Uncompressed VHD Image"
|
||||||
|
msgstr "Imagem VHD não comprimida"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_344
|
||||||
|
msgid "Full Flash Update Image"
|
||||||
|
msgstr "Imagem de atualização completa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_345
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
|
||||||
|
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
||||||
|
"- Select 'No' to cancel the operation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"É necessário transferir alguns dados adicionais da Microsoft para usar esta funcionalidade:\n"
|
||||||
|
"- Selecione 'Sim' para se ligar à Internet e descarregá-los\n"
|
||||||
|
"- Selecione 'Não' para cancelar a operação"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_346
|
||||||
|
msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
|
||||||
|
msgstr "Restringir o Windows ao modo S (INCOMPATÍVEL com o ignorar da conta online)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_347
|
||||||
|
msgid "Expert Mode"
|
||||||
|
msgstr "Modo avançado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_348
|
||||||
|
msgid "Extracting archive files: %s"
|
||||||
|
msgstr "A extrair ficheiros de arquivo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_349
|
||||||
|
msgid "Use Rufus MBR"
|
||||||
|
msgstr "Usar o MBR do Rufus"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_900
|
#. • MSG_900
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
||||||
|
@ -1917,7 +1983,7 @@ msgstr "Criar discos 'Windows To Go'"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_916
|
#. • MSG_916
|
||||||
msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
|
msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
|
||||||
msgstr "Criar discos de instalação do Windows 11 para PCs que não possuem TPM ou Secure Boot"
|
msgstr "Criar discos de instalação do Windows 11 para PCs que não possuem TPM ou Arranque Seguro"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_917
|
#. • MSG_917
|
||||||
msgid "Create persistent Linux partitions"
|
msgid "Create persistent Linux partitions"
|
||||||
|
@ -1933,7 +1999,7 @@ msgstr "Calcular checksums MD5, SHA-1, SHA-256 e SHA-512 da imagem selecionada"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_920
|
#. • MSG_920
|
||||||
msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
|
msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
|
||||||
msgstr "Executar verificações de blocos inválidos, incluindo a detecção de unidades flash \"falsas\""
|
msgstr "Executar verificações de blocos inválidos, incluindo a deteção de unidades flash \"falsas\""
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_921
|
#. • MSG_921
|
||||||
msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
|
msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
|
||||||
|
|
|
@ -29,7 +29,7 @@
|
||||||
# • v4.5 "fa-IR" "Persian (پارسی)"
|
# • v4.5 "fa-IR" "Persian (پارسی)"
|
||||||
# • v4.5 "pl-PL" "Polish (Polski)"
|
# • v4.5 "pl-PL" "Polish (Polski)"
|
||||||
# • v4.5 "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)"
|
# • v4.5 "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)"
|
||||||
# • v3.22 "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)"
|
# • v4.5 "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)"
|
||||||
# • v4.5 "ro-RO" "Romanian (Română)"
|
# • v4.5 "ro-RO" "Romanian (Română)"
|
||||||
# • v4.5 "ru-RU" "Russian (Русский)"
|
# • v4.5 "ru-RU" "Russian (Русский)"
|
||||||
# • v4.5 "sr-RS" "Serbian (Srpski)"
|
# • v4.5 "sr-RS" "Serbian (Srpski)"
|
||||||
|
@ -11062,7 +11062,7 @@ t MSG_922 "Baixar ISOs do Shell UEFI"
|
||||||
|
|
||||||
#########################################################################
|
#########################################################################
|
||||||
l "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)" 0x0816
|
l "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)" 0x0816
|
||||||
v 3.22
|
v 4.5
|
||||||
b "en-US"
|
b "en-US"
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_ABOUTBOX
|
g IDD_ABOUTBOX
|
||||||
|
@ -11079,7 +11079,7 @@ t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Esquema de partição"
|
||||||
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Sistema do destino"
|
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Sistema do destino"
|
||||||
t IDC_LIST_USB_HDD "Mostrar unidades USB"
|
t IDC_LIST_USB_HDD "Mostrar unidades USB"
|
||||||
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Opções de compatibilidade para BIOS antigas"
|
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Opções de compatibilidade para BIOS antigas"
|
||||||
t IDC_RUFUS_MBR "Usar MBR do Rufus, ID de BIOS"
|
t IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION "Ativar a validação do suporte UEFI"
|
||||||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Opções de formatação"
|
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Opções de formatação"
|
||||||
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Sistema de ficheiros"
|
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Sistema de ficheiros"
|
||||||
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Tamanho do cluster"
|
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Tamanho do cluster"
|
||||||
|
@ -11104,11 +11104,11 @@ t IDC_LOG_SAVE "Guardar"
|
||||||
g IDD_NEW_VERSION
|
g IDD_NEW_VERSION
|
||||||
t IDCANCEL "Fechar"
|
t IDCANCEL "Fechar"
|
||||||
t IDD_NEW_VERSION "Procurar atualizações de Rufus"
|
t IDD_NEW_VERSION "Procurar atualizações de Rufus"
|
||||||
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Nova versão disponível. Por favor, faça a transferência da última versão!"
|
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Nova versão disponível. Por favor, descarregue a última versão!"
|
||||||
t IDC_WEBSITE "Clique aqui para aceder ao Site de Rufus"
|
t IDC_WEBSITE "Clique aqui para aceder ao Site de Rufus"
|
||||||
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Notas relativas a esta versão"
|
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Notas relativas a esta versão"
|
||||||
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Transferência"
|
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Transferir"
|
||||||
t IDC_DOWNLOAD "Transferência"
|
t IDC_DOWNLOAD "Transferir"
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_NOTIFICATION
|
g IDD_NOTIFICATION
|
||||||
t IDC_MORE_INFO "Mais informações"
|
t IDC_MORE_INFO "Mais informações"
|
||||||
|
@ -11153,7 +11153,7 @@ t MSG_036 "Imagem ISO"
|
||||||
t MSG_037 "Aplicação"
|
t MSG_037 "Aplicação"
|
||||||
t MSG_038 "Abortar"
|
t MSG_038 "Abortar"
|
||||||
t MSG_039 "Iniciar"
|
t MSG_039 "Iniciar"
|
||||||
t MSG_040 "Transferência"
|
t MSG_040 "Transferir"
|
||||||
t MSG_041 "Operação cancelada pelo utilizador"
|
t MSG_041 "Operação cancelada pelo utilizador"
|
||||||
t MSG_042 "Erro"
|
t MSG_042 "Erro"
|
||||||
t MSG_043 "Erro: %s"
|
t MSG_043 "Erro: %s"
|
||||||
|
@ -11197,7 +11197,7 @@ t MSG_080 "Rufus detetou que o Windows ainda está a limpar o buffer interno no
|
||||||
t MSG_081 "Tipo de imagem não suportada"
|
t MSG_081 "Tipo de imagem não suportada"
|
||||||
t MSG_082 "Esta imagem não é inicializável ou então usa um método de arranque ou compressão não suportado."
|
t MSG_082 "Esta imagem não é inicializável ou então usa um método de arranque ou compressão não suportado."
|
||||||
t MSG_083 "Substituir %s?"
|
t MSG_083 "Substituir %s?"
|
||||||
t MSG_084 "Esta imagem ISO usa uma versão obsoleta do ficheiro '%s'.\nIsto pode fazer com que o menu de arranque não seja exibido corretamente.\n\nRufus pode transferir uma versão mais recente para resolver este problema:\n- Selecione 'Sim' para ligar-se à Internet e transferir o ficheiro\n- Selecione 'Não' para deixar o ficheiro ISO tal como está\nSe não sabe o que fazer, é recomendado selecionar 'Sim'.\n\nNota: O novo ficheiro será transferido para a pasta atual, e se o ficheiro\n '%s' já existir, será substituído automaticamente."
|
t MSG_084 "Esta imagem ISO usa uma versão obsoleta do ficheiro '%s'.\nIsto pode fazer com que o menu de arranque não seja exibido corretamente.\n\nO Rufus pode transferir uma versão mais recente para resolver este problema:\n- Selecione 'Sim' para ligar-se à Internet e transferir o ficheiro\n- Selecione 'Não' para deixar o ficheiro ISO tal como está\nSe não sabe o que fazer, é recomendado selecionar 'Sim'.\n\nNota: O novo ficheiro será transferido para a pasta atual, e se o ficheiro\n '%s' já existir, será substituído automaticamente."
|
||||||
t MSG_085 "A transferir %s"
|
t MSG_085 "A transferir %s"
|
||||||
t MSG_086 "Nenhuma imagem selecionada"
|
t MSG_086 "Nenhuma imagem selecionada"
|
||||||
t MSG_087 "para %s TIPO"
|
t MSG_087 "para %s TIPO"
|
||||||
|
@ -11217,7 +11217,7 @@ t MSG_100 "Esta imagem ISO contém um ficheiro com mais de 4 GB, que ultrapassa
|
||||||
t MSG_101 "O suporte para ficheiro WIM não está disponível"
|
t MSG_101 "O suporte para ficheiro WIM não está disponível"
|
||||||
t MSG_102 "Não é possível extrair ficheiros comprimidos WIM. A extração WIM é necessária para criar dispositivos USB inicializável tipo EFI com Windows 7 e Windows Vista. Para corrigir, instale uma versão recente do 7-Zip.\nQuer visitar a página de transferências do 7-Zip?"
|
t MSG_102 "Não é possível extrair ficheiros comprimidos WIM. A extração WIM é necessária para criar dispositivos USB inicializável tipo EFI com Windows 7 e Windows Vista. Para corrigir, instale uma versão recente do 7-Zip.\nQuer visitar a página de transferências do 7-Zip?"
|
||||||
t MSG_103 "Pretende transferir %s?"
|
t MSG_103 "Pretende transferir %s?"
|
||||||
t MSG_104 "%s ou posterior requer que esteja instalado o ficheiro '%s'.\nDado que este ficheiro tem mais de 100 KB e está sempre presente nas \nimagens ISO %s, Rufus não o inclui na sua distribuição.\n\nRufus pode transferir o ficheiro em falta:\n- Selecione 'Sim' transferir o ficheiro\n- Selecione 'Não' se deseja mais tarde copiar manualmente este ficheiro para a unidade\n\nNota: O novo ficheiro será transferido para a pasta atual, e se o ficheiro\n '%s' já existir, será substituído automaticamente."
|
t MSG_104 "%s ou posterior requer que esteja instalado o ficheiro '%s'.\nDado que este ficheiro tem mais de 100 KB e está sempre presente nas \nimagens ISO %s, Rufus não o inclui na sua distribuição.\n\nO Rufus pode transferir o ficheiro em falta:\n- Selecione 'Sim' transferir o ficheiro\n- Selecione 'Não' se deseja mais tarde copiar manualmente este ficheiro para a unidade\n\nNota: O novo ficheiro será transferido para a pasta atual, e se o ficheiro\n '%s' já existir, será substituído automaticamente."
|
||||||
t MSG_105 "Se cancelar agora pode deixar o dispositivo INUTILIZADO.\nSe pretende mesmo cancelar, selecione SIM. Caso contrário, selecione NÃO."
|
t MSG_105 "Se cancelar agora pode deixar o dispositivo INUTILIZADO.\nSe pretende mesmo cancelar, selecione SIM. Caso contrário, selecione NÃO."
|
||||||
t MSG_106 "Selecione a pasta"
|
t MSG_106 "Selecione a pasta"
|
||||||
t MSG_107 "Todos os ficheiros"
|
t MSG_107 "Todos os ficheiros"
|
||||||
|
@ -11278,8 +11278,7 @@ t MSG_163 "Método a usar para criar partições"
|
||||||
t MSG_164 "Método a usar para tornar a unidade inicializável"
|
t MSG_164 "Método a usar para tornar a unidade inicializável"
|
||||||
t MSG_165 "Clique para selecionar ou transferir uma imagem.."
|
t MSG_165 "Clique para selecionar ou transferir uma imagem.."
|
||||||
t MSG_166 "Selecione esta opção para permitir a exibição de caracteres acentuados e atribuir um ícone para a unidade (cria um ficheiro autorun.inf)"
|
t MSG_166 "Selecione esta opção para permitir a exibição de caracteres acentuados e atribuir um ícone para a unidade (cria um ficheiro autorun.inf)"
|
||||||
t MSG_167 "Instalar um MBR que permita selecionar o dispositivo de arranque e pode mascarar o ID de identificação do dispositivo USB na BIOS"
|
t MSG_167 "Instalar um carregador de arranque UEFI, que irá efetuar a validação do ficheiro MD5Sum do suporte de dados"
|
||||||
t MSG_168 "Tente disfarçar o dispositivo USB de arranque (normalmente 0x80) como um disco diferente.\nSó deverá ser necessário se instalar o Windows XP e tenha mais do que um disco rígido."
|
|
||||||
t MSG_169 "Criar uma partição extra oculta e tentar alinhar limites das partições. Isto pode melhorar a deteção de USB inicializável para as BIOS antigas."
|
t MSG_169 "Criar uma partição extra oculta e tentar alinhar limites das partições. Isto pode melhorar a deteção de USB inicializável para as BIOS antigas."
|
||||||
t MSG_170 "Ativa a deteção de discos rígidos portáteis USB. USE-O POR SEU PRÓPRIO RISCO!!!"
|
t MSG_170 "Ativa a deteção de discos rígidos portáteis USB. USE-O POR SEU PRÓPRIO RISCO!!!"
|
||||||
t MSG_171 "Iniciar a operação de formatação.\nTodos os dados no dispositivo serão DESTRUÍDOS!"
|
t MSG_171 "Iniciar a operação de formatação.\nTodos os dados no dispositivo serão DESTRUÍDOS!"
|
||||||
|
@ -11437,7 +11436,7 @@ t MSG_325 "A aplicar personalização do Windows: %s"
|
||||||
t MSG_326 "A aplicar as opções do utilizador..."
|
t MSG_326 "A aplicar as opções do utilizador..."
|
||||||
t MSG_327 "Experiência do Utilizador Windows"
|
t MSG_327 "Experiência do Utilizador Windows"
|
||||||
t MSG_328 "Personalizar instalação do Windows?"
|
t MSG_328 "Personalizar instalação do Windows?"
|
||||||
t MSG_329 "Remover o requisito de 4 GB ou mais de RAM, Secure Boot e TPM 2.0"
|
t MSG_329 "Remover o requisito de 4 GB ou mais de RAM, Arranque Seguro e TPM 2.0"
|
||||||
t MSG_330 "Remover o requisito de uma conta Microsoft online"
|
t MSG_330 "Remover o requisito de uma conta Microsoft online"
|
||||||
t MSG_331 "Desativar a recolha de dados (suprime as perguntas sobre privacidade)"
|
t MSG_331 "Desativar a recolha de dados (suprime as perguntas sobre privacidade)"
|
||||||
t MSG_332 "Impedir que o Windows To Go aceda a discos internos"
|
t MSG_332 "Impedir que o Windows To Go aceda a discos internos"
|
||||||
|
@ -11445,6 +11444,19 @@ t MSG_333 "Criar uma conta local com o nome de utilizador:"
|
||||||
t MSG_334 "Definir as opções regionais com os mesmos valores deste utilizador"
|
t MSG_334 "Definir as opções regionais com os mesmos valores deste utilizador"
|
||||||
t MSG_335 "Desativar a encriptação automática BitLocker"
|
t MSG_335 "Desativar a encriptação automática BitLocker"
|
||||||
t MSG_336 "Registo permanente (log)"
|
t MSG_336 "Registo permanente (log)"
|
||||||
|
t MSG_337 "Um ficheiro adicional ('diskcopy.dll') deve ser transferido da Microsoft para instalar o MS-DOS:\n- Selecione 'Sim' para se ligar à Internet e descarregá-lo\n- Selecione 'Não' para cancelar a operação\n\nNota: O ficheiro será transferido para a pasta da aplicação e será reutilizado automaticamente se estiver presente."
|
||||||
|
t MSG_338 "Detetado carregador de arranque UEFI revogado"
|
||||||
|
t MSG_339 "O Rufus detetou que a ISO que selecionou contém um carregador de arranque UEFI que foi revogado e que produzirá %s, quando o Arranque Seguro está ativado num sistema UEFI totalmente atualizado.\n\n- Se obteve esta imagem ISO de uma fonte não segura, deve considerar a possibilidade de que a mesma possa conter malware UEFI e evitar arrancar a partir dela.\n- Se a obteve de uma fonte segura, deve tentar localizar uma versão mais atualizada, que não produza este aviso."
|
||||||
|
t MSG_340 "um ecrã de \"Violação de Segurança\""
|
||||||
|
t MSG_341 "um ecrã de recuperação do Windows (BSOD) com '%s'"
|
||||||
|
t MSG_342 "Imagem VHDX comprimida"
|
||||||
|
t MSG_343 "Imagem VHD não comprimida"
|
||||||
|
t MSG_344 "Imagem de atualização completa"
|
||||||
|
t MSG_345 "É necessário transferir alguns dados adicionais da Microsoft para usar esta funcionalidade:\n- Selecione 'Sim' para se ligar à Internet e descarregá-los\n- Selecione 'Não' para cancelar a operação"
|
||||||
|
t MSG_346 "Restringir o Windows ao modo S (INCOMPATÍVEL com o ignorar da conta online)"
|
||||||
|
t MSG_347 "Modo avançado"
|
||||||
|
t MSG_348 "A extrair ficheiros de arquivo: %s"
|
||||||
|
t MSG_349 "Usar o MBR do Rufus"
|
||||||
t MSG_900 "Rufus é um utilitário que ajuda a formatar e a criar unidades USB inicializáveis, tais como dispositivos USB/pendrives, cartões de memória, etc."
|
t MSG_900 "Rufus é um utilitário que ajuda a formatar e a criar unidades USB inicializáveis, tais como dispositivos USB/pendrives, cartões de memória, etc."
|
||||||
t MSG_901 "Site oficial: %s"
|
t MSG_901 "Site oficial: %s"
|
||||||
t MSG_902 "Código fonte: %s"
|
t MSG_902 "Código fonte: %s"
|
||||||
|
@ -11457,11 +11469,11 @@ t MSG_912 "Criar unidades inicializáveis a partir de ISOs inicializáveis (Wind
|
||||||
t MSG_913 "Criar unidades inicializáveis a partir de imagens de disco inicializáveis, inclusive de imagens compactadas"
|
t MSG_913 "Criar unidades inicializáveis a partir de imagens de disco inicializáveis, inclusive de imagens compactadas"
|
||||||
t MSG_914 "Criar discos inicializáveis BIOS ou UEFI, inclusive discos UEFI inicializáveis usando NTFS"
|
t MSG_914 "Criar discos inicializáveis BIOS ou UEFI, inclusive discos UEFI inicializáveis usando NTFS"
|
||||||
t MSG_915 "Criar discos 'Windows To Go'"
|
t MSG_915 "Criar discos 'Windows To Go'"
|
||||||
t MSG_916 "Criar discos de instalação do Windows 11 para PCs que não possuem TPM ou Secure Boot"
|
t MSG_916 "Criar discos de instalação do Windows 11 para PCs que não possuem TPM ou Arranque Seguro"
|
||||||
t MSG_917 "Crie partições persistentes para Linux"
|
t MSG_917 "Crie partições persistentes para Linux"
|
||||||
t MSG_918 "Criar imagens VHD/DD do dispositivo selecionado"
|
t MSG_918 "Criar imagens VHD/DD do dispositivo selecionado"
|
||||||
t MSG_919 "Calcular checksums MD5, SHA-1, SHA-256 e SHA-512 da imagem selecionada"
|
t MSG_919 "Calcular checksums MD5, SHA-1, SHA-256 e SHA-512 da imagem selecionada"
|
||||||
t MSG_920 "Executar verificações de blocos inválidos, incluindo a detecção de unidades flash \"falsas\""
|
t MSG_920 "Executar verificações de blocos inválidos, incluindo a deteção de unidades flash \"falsas\""
|
||||||
t MSG_921 "Transferir ISOs oficiais do Microsoft Windows Retail"
|
t MSG_921 "Transferir ISOs oficiais do Microsoft Windows Retail"
|
||||||
t MSG_922 "Transferir ISOs de UEFI Shell"
|
t MSG_922 "Transferir ISOs de UEFI Shell"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
10
src/rufus.rc
10
src/rufus.rc
|
@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
||||||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
||||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||||
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
||||||
CAPTION "Rufus 4.5.2177"
|
CAPTION "Rufus 4.5.2178"
|
||||||
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
||||||
BEGIN
|
BEGIN
|
||||||
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
||||||
|
@ -397,8 +397,8 @@ END
|
||||||
//
|
//
|
||||||
|
|
||||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||||
FILEVERSION 4,5,2177,0
|
FILEVERSION 4,5,2178,0
|
||||||
PRODUCTVERSION 4,5,2177,0
|
PRODUCTVERSION 4,5,2178,0
|
||||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||||
#ifdef _DEBUG
|
#ifdef _DEBUG
|
||||||
FILEFLAGS 0x1L
|
FILEFLAGS 0x1L
|
||||||
|
@ -416,13 +416,13 @@ BEGIN
|
||||||
VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
|
VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
|
||||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
||||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||||
VALUE "FileVersion", "4.5.2177"
|
VALUE "FileVersion", "4.5.2178"
|
||||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "LegalCopyright", "<22> 2011-2024 Pete Batard (GPL v3)"
|
VALUE "LegalCopyright", "<22> 2011-2024 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||||
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
|
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
|
||||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus-4.5.exe"
|
VALUE "OriginalFilename", "rufus-4.5.exe"
|
||||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "ProductVersion", "4.5.2177"
|
VALUE "ProductVersion", "4.5.2178"
|
||||||
END
|
END
|
||||||
END
|
END
|
||||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue