1
1
Fork 0
mirror of https://github.com/pbatard/rufus.git synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00

[loc] update Portuguese (Portugal) translation to latest

This commit is contained in:
Hugo Carvalho 2024-05-20 22:59:53 +01:00 committed by Pete Batard
parent a50d390767
commit fcf5e2eede
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 38E0CF5E69EDD671
3 changed files with 126 additions and 48 deletions

View file

@ -1,11 +1,11 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.22\n" "Project-Id-Version: 4.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-22 14:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-20 22:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-24 13:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-20 22:37+0100\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: Portuguese <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language: pt_PT\n" "Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Rufus-LanguageName: Portuguese Standard (Português)\n" "X-Rufus-LanguageName: Portuguese Standard (Português)\n"
"X-Rufus-LCID: 0x0816\n" "X-Rufus-LCID: 0x0816\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
msgid "Drive Properties" msgid "Drive Properties"
@ -54,13 +54,11 @@ msgstr "Mostrar unidades USB"
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)" msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
msgstr "Opções de compatibilidade para BIOS antigas" msgstr "Opções de compatibilidade para BIOS antigas"
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR #. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
#. #.
#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record #. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to msgid "Enable runtime UEFI media validation"
#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167. msgstr "Ativar a validação do suporte UEFI"
msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
msgstr "Usar MBR do Rufus, ID de BIOS"
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT #. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
msgid "Format Options" msgid "Format Options"
@ -175,7 +173,7 @@ msgstr "Procurar atualizações de Rufus"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT #. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
msgid "A newer version is available. Please download the latest version!" msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
msgstr "Nova versão disponível. Por favor, faça a transferência da última versão!" msgstr "Nova versão disponível. Por favor, descarregue a última versão!"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE #. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
msgid "Click here to go to the website" msgid "Click here to go to the website"
@ -189,7 +187,7 @@ msgstr "Notas relativas a esta versão"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD #. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD
#. • MSG_040 #. • MSG_040
msgid "Download" msgid "Download"
msgstr "Transferência" msgstr "Transferir"
#. • MSG_001 #. • MSG_001
msgid "Other instance detected" msgid "Other instance detected"
@ -574,7 +572,7 @@ msgstr ""
"Esta imagem ISO usa uma versão obsoleta do ficheiro '%s'.\n" "Esta imagem ISO usa uma versão obsoleta do ficheiro '%s'.\n"
"Isto pode fazer com que o menu de arranque não seja exibido corretamente.\n" "Isto pode fazer com que o menu de arranque não seja exibido corretamente.\n"
"\n" "\n"
"Rufus pode transferir uma versão mais recente para resolver este problema:\n" "O Rufus pode transferir uma versão mais recente para resolver este problema:\n"
"- Selecione 'Sim' para ligar-se à Internet e transferir o ficheiro\n" "- Selecione 'Sim' para ligar-se à Internet e transferir o ficheiro\n"
"- Selecione 'Não' para deixar o ficheiro ISO tal como está\n" "- Selecione 'Não' para deixar o ficheiro ISO tal como está\n"
"Se não sabe o que fazer, é recomendado selecionar 'Sim'.\n" "Se não sabe o que fazer, é recomendado selecionar 'Sim'.\n"
@ -703,7 +701,7 @@ msgstr ""
"Dado que este ficheiro tem mais de 100 KB e está sempre presente nas \n" "Dado que este ficheiro tem mais de 100 KB e está sempre presente nas \n"
"imagens ISO %s, Rufus não o inclui na sua distribuição.\n" "imagens ISO %s, Rufus não o inclui na sua distribuição.\n"
"\n" "\n"
"Rufus pode transferir o ficheiro em falta:\n" "O Rufus pode transferir o ficheiro em falta:\n"
"- Selecione 'Sim' transferir o ficheiro\n" "- Selecione 'Sim' transferir o ficheiro\n"
"- Selecione 'Não' se deseja mais tarde copiar manualmente este ficheiro para a unidade\n" "- Selecione 'Não' se deseja mais tarde copiar manualmente este ficheiro para a unidade\n"
"\n" "\n"
@ -1046,16 +1044,8 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev
msgstr "Selecione esta opção para permitir a exibição de caracteres acentuados e atribuir um ícone para a unidade (cria um ficheiro autorun.inf)" msgstr "Selecione esta opção para permitir a exibição de caracteres acentuados e atribuir um ícone para a unidade (cria um ficheiro autorun.inf)"
#. • MSG_167 #. • MSG_167
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID" msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
msgstr "Instalar um MBR que permita selecionar o dispositivo de arranque e pode mascarar o ID de identificação do dispositivo USB na BIOS" msgstr "Instalar um carregador de arranque UEFI, que irá efetuar a validação do ficheiro MD5Sum do suporte de dados"
#. • MSG_168
msgid ""
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
msgstr ""
"Tente disfarçar o dispositivo USB de arranque (normalmente 0x80) como um disco diferente.\n"
"Só deverá ser necessário se instalar o Windows XP e tenha mais do que um disco rígido."
#. • MSG_169 #. • MSG_169
msgid "" msgid ""
@ -1824,7 +1814,7 @@ msgstr "Personalizar instalação do Windows?"
#. • MSG_329 #. • MSG_329
msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0" msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
msgstr "Remover o requisito de 4 GB ou mais de RAM, Secure Boot e TPM 2.0" msgstr "Remover o requisito de 4 GB ou mais de RAM, Arranque Seguro e TPM 2.0"
#. • MSG_330 #. • MSG_330
msgid "Remove requirement for an online Microsoft account" msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
@ -1854,6 +1844,82 @@ msgstr "Desativar a encriptação automática BitLocker"
msgid "Persistent log" msgid "Persistent log"
msgstr "Registo permanente (log)" msgstr "Registo permanente (log)"
#. • MSG_337
msgid ""
"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
"\n"
"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
msgstr ""
"Um ficheiro adicional ('diskcopy.dll') deve ser transferido da Microsoft para instalar o MS-DOS:\n"
"- Selecione 'Sim' para se ligar à Internet e descarregá-lo\n"
"- Selecione 'Não' para cancelar a operação\n"
"\n"
"Nota: O ficheiro será transferido para a pasta da aplicação e será reutilizado automaticamente se estiver presente."
#. • MSG_338
msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
msgstr "Detetado carregador de arranque UEFI revogado"
#. • MSG_339
msgid ""
"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
"\n"
"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
msgstr ""
"O Rufus detetou que a ISO que selecionou contém um carregador de arranque UEFI que foi revogado e que produzirá %s, quando o Arranque Seguro está ativado num sistema UEFI totalmente atualizado.\n"
"\n"
"- Se obteve esta imagem ISO de uma fonte não segura, deve considerar a possibilidade de que a mesma possa conter malware UEFI e evitar arrancar a partir dela.\n"
"- Se a obteve de uma fonte segura, deve tentar localizar uma versão mais atualizada, que não produza este aviso."
#. • MSG_340
msgid "a \"Security Violation\" screen"
msgstr "um ecrã de \"Violação de Segurança\""
#. • MSG_341
msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
msgstr "um ecrã de recuperação do Windows (BSOD) com '%s'"
#. • MSG_342
msgid "Compressed VHDX Image"
msgstr "Imagem VHDX comprimida"
#. • MSG_343
msgid "Uncompressed VHD Image"
msgstr "Imagem VHD não comprimida"
#. • MSG_344
msgid "Full Flash Update Image"
msgstr "Imagem de atualização completa"
#. • MSG_345
msgid ""
"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
"- Select 'No' to cancel the operation"
msgstr ""
"É necessário transferir alguns dados adicionais da Microsoft para usar esta funcionalidade:\n"
"- Selecione 'Sim' para se ligar à Internet e descarregá-los\n"
"- Selecione 'Não' para cancelar a operação"
#. • MSG_346
msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
msgstr "Restringir o Windows ao modo S (INCOMPATÍVEL com o ignorar da conta online)"
#. • MSG_347
msgid "Expert Mode"
msgstr "Modo avançado"
#. • MSG_348
msgid "Extracting archive files: %s"
msgstr "A extrair ficheiros de arquivo: %s"
#. • MSG_349
msgid "Use Rufus MBR"
msgstr "Usar o MBR do Rufus"
#. • MSG_900 #. • MSG_900
#. #.
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application #. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
@ -1917,7 +1983,7 @@ msgstr "Criar discos 'Windows To Go'"
#. • MSG_916 #. • MSG_916
msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot" msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
msgstr "Criar discos de instalação do Windows 11 para PCs que não possuem TPM ou Secure Boot" msgstr "Criar discos de instalação do Windows 11 para PCs que não possuem TPM ou Arranque Seguro"
#. • MSG_917 #. • MSG_917
msgid "Create persistent Linux partitions" msgid "Create persistent Linux partitions"
@ -1933,7 +1999,7 @@ msgstr "Calcular checksums MD5, SHA-1, SHA-256 e SHA-512 da imagem selecionada"
#. • MSG_920 #. • MSG_920
msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives" msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
msgstr "Executar verificações de blocos inválidos, incluindo a detecção de unidades flash \"falsas\"" msgstr "Executar verificações de blocos inválidos, incluindo a deteção de unidades flash \"falsas\""
#. • MSG_921 #. • MSG_921
msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs" msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"

View file

@ -29,7 +29,7 @@
# • v4.5 "fa-IR" "Persian (پارسی)" # • v4.5 "fa-IR" "Persian (پارسی)"
# • v4.5 "pl-PL" "Polish (Polski)" # • v4.5 "pl-PL" "Polish (Polski)"
# • v4.5 "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)" # • v4.5 "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)"
# • v3.22 "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)" # • v4.5 "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)"
# • v4.5 "ro-RO" "Romanian (Română)" # • v4.5 "ro-RO" "Romanian (Română)"
# • v4.5 "ru-RU" "Russian (Русский)" # • v4.5 "ru-RU" "Russian (Русский)"
# • v4.5 "sr-RS" "Serbian (Srpski)" # • v4.5 "sr-RS" "Serbian (Srpski)"
@ -11062,7 +11062,7 @@ t MSG_922 "Baixar ISOs do Shell UEFI"
######################################################################### #########################################################################
l "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)" 0x0816 l "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)" 0x0816
v 3.22 v 4.5
b "en-US" b "en-US"
g IDD_ABOUTBOX g IDD_ABOUTBOX
@ -11079,7 +11079,7 @@ t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Esquema de partição"
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Sistema do destino" t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Sistema do destino"
t IDC_LIST_USB_HDD "Mostrar unidades USB" t IDC_LIST_USB_HDD "Mostrar unidades USB"
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Opções de compatibilidade para BIOS antigas" t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Opções de compatibilidade para BIOS antigas"
t IDC_RUFUS_MBR "Usar MBR do Rufus, ID de BIOS" t IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION "Ativar a validação do suporte UEFI"
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Opções de formatação" t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Opções de formatação"
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Sistema de ficheiros" t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Sistema de ficheiros"
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Tamanho do cluster" t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Tamanho do cluster"
@ -11104,11 +11104,11 @@ t IDC_LOG_SAVE "Guardar"
g IDD_NEW_VERSION g IDD_NEW_VERSION
t IDCANCEL "Fechar" t IDCANCEL "Fechar"
t IDD_NEW_VERSION "Procurar atualizações de Rufus" t IDD_NEW_VERSION "Procurar atualizações de Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Nova versão disponível. Por favor, faça a transferência da última versão!" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Nova versão disponível. Por favor, descarregue a última versão!"
t IDC_WEBSITE "Clique aqui para aceder ao Site de Rufus" t IDC_WEBSITE "Clique aqui para aceder ao Site de Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Notas relativas a esta versão" t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Notas relativas a esta versão"
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Transferência" t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Transferir"
t IDC_DOWNLOAD "Transferência" t IDC_DOWNLOAD "Transferir"
g IDD_NOTIFICATION g IDD_NOTIFICATION
t IDC_MORE_INFO "Mais informações" t IDC_MORE_INFO "Mais informações"
@ -11153,7 +11153,7 @@ t MSG_036 "Imagem ISO"
t MSG_037 "Aplicação" t MSG_037 "Aplicação"
t MSG_038 "Abortar" t MSG_038 "Abortar"
t MSG_039 "Iniciar" t MSG_039 "Iniciar"
t MSG_040 "Transferência" t MSG_040 "Transferir"
t MSG_041 "Operação cancelada pelo utilizador" t MSG_041 "Operação cancelada pelo utilizador"
t MSG_042 "Erro" t MSG_042 "Erro"
t MSG_043 "Erro: %s" t MSG_043 "Erro: %s"
@ -11197,7 +11197,7 @@ t MSG_080 "Rufus detetou que o Windows ainda está a limpar o buffer interno no
t MSG_081 "Tipo de imagem não suportada" t MSG_081 "Tipo de imagem não suportada"
t MSG_082 "Esta imagem não é inicializável ou então usa um método de arranque ou compressão não suportado." t MSG_082 "Esta imagem não é inicializável ou então usa um método de arranque ou compressão não suportado."
t MSG_083 "Substituir %s?" t MSG_083 "Substituir %s?"
t MSG_084 "Esta imagem ISO usa uma versão obsoleta do ficheiro '%s'.\nIsto pode fazer com que o menu de arranque não seja exibido corretamente.\n\nRufus pode transferir uma versão mais recente para resolver este problema:\n- Selecione 'Sim' para ligar-se à Internet e transferir o ficheiro\n- Selecione 'Não' para deixar o ficheiro ISO tal como está\nSe não sabe o que fazer, é recomendado selecionar 'Sim'.\n\nNota: O novo ficheiro será transferido para a pasta atual, e se o ficheiro\n '%s' já existir, será substituído automaticamente." t MSG_084 "Esta imagem ISO usa uma versão obsoleta do ficheiro '%s'.\nIsto pode fazer com que o menu de arranque não seja exibido corretamente.\n\nO Rufus pode transferir uma versão mais recente para resolver este problema:\n- Selecione 'Sim' para ligar-se à Internet e transferir o ficheiro\n- Selecione 'Não' para deixar o ficheiro ISO tal como está\nSe não sabe o que fazer, é recomendado selecionar 'Sim'.\n\nNota: O novo ficheiro será transferido para a pasta atual, e se o ficheiro\n '%s' já existir, será substituído automaticamente."
t MSG_085 "A transferir %s" t MSG_085 "A transferir %s"
t MSG_086 "Nenhuma imagem selecionada" t MSG_086 "Nenhuma imagem selecionada"
t MSG_087 "para %s TIPO" t MSG_087 "para %s TIPO"
@ -11217,7 +11217,7 @@ t MSG_100 "Esta imagem ISO contém um ficheiro com mais de 4 GB, que ultrapassa
t MSG_101 "O suporte para ficheiro WIM não está disponível" t MSG_101 "O suporte para ficheiro WIM não está disponível"
t MSG_102 "Não é possível extrair ficheiros comprimidos WIM. A extração WIM é necessária para criar dispositivos USB inicializável tipo EFI com Windows 7 e Windows Vista. Para corrigir, instale uma versão recente do 7-Zip.\nQuer visitar a página de transferências do 7-Zip?" t MSG_102 "Não é possível extrair ficheiros comprimidos WIM. A extração WIM é necessária para criar dispositivos USB inicializável tipo EFI com Windows 7 e Windows Vista. Para corrigir, instale uma versão recente do 7-Zip.\nQuer visitar a página de transferências do 7-Zip?"
t MSG_103 "Pretende transferir %s?" t MSG_103 "Pretende transferir %s?"
t MSG_104 "%s ou posterior requer que esteja instalado o ficheiro '%s'.\nDado que este ficheiro tem mais de 100 KB e está sempre presente nas \nimagens ISO %s, Rufus não o inclui na sua distribuição.\n\nRufus pode transferir o ficheiro em falta:\n- Selecione 'Sim' transferir o ficheiro\n- Selecione 'Não' se deseja mais tarde copiar manualmente este ficheiro para a unidade\n\nNota: O novo ficheiro será transferido para a pasta atual, e se o ficheiro\n '%s' já existir, será substituído automaticamente." t MSG_104 "%s ou posterior requer que esteja instalado o ficheiro '%s'.\nDado que este ficheiro tem mais de 100 KB e está sempre presente nas \nimagens ISO %s, Rufus não o inclui na sua distribuição.\n\nO Rufus pode transferir o ficheiro em falta:\n- Selecione 'Sim' transferir o ficheiro\n- Selecione 'Não' se deseja mais tarde copiar manualmente este ficheiro para a unidade\n\nNota: O novo ficheiro será transferido para a pasta atual, e se o ficheiro\n '%s' já existir, será substituído automaticamente."
t MSG_105 "Se cancelar agora pode deixar o dispositivo INUTILIZADO.\nSe pretende mesmo cancelar, selecione SIM. Caso contrário, selecione NÃO." t MSG_105 "Se cancelar agora pode deixar o dispositivo INUTILIZADO.\nSe pretende mesmo cancelar, selecione SIM. Caso contrário, selecione NÃO."
t MSG_106 "Selecione a pasta" t MSG_106 "Selecione a pasta"
t MSG_107 "Todos os ficheiros" t MSG_107 "Todos os ficheiros"
@ -11278,8 +11278,7 @@ t MSG_163 "Método a usar para criar partições"
t MSG_164 "Método a usar para tornar a unidade inicializável" t MSG_164 "Método a usar para tornar a unidade inicializável"
t MSG_165 "Clique para selecionar ou transferir uma imagem.." t MSG_165 "Clique para selecionar ou transferir uma imagem.."
t MSG_166 "Selecione esta opção para permitir a exibição de caracteres acentuados e atribuir um ícone para a unidade (cria um ficheiro autorun.inf)" t MSG_166 "Selecione esta opção para permitir a exibição de caracteres acentuados e atribuir um ícone para a unidade (cria um ficheiro autorun.inf)"
t MSG_167 "Instalar um MBR que permita selecionar o dispositivo de arranque e pode mascarar o ID de identificação do dispositivo USB na BIOS" t MSG_167 "Instalar um carregador de arranque UEFI, que irá efetuar a validação do ficheiro MD5Sum do suporte de dados"
t MSG_168 "Tente disfarçar o dispositivo USB de arranque (normalmente 0x80) como um disco diferente.\nSó deverá ser necessário se instalar o Windows XP e tenha mais do que um disco rígido."
t MSG_169 "Criar uma partição extra oculta e tentar alinhar limites das partições. Isto pode melhorar a deteção de USB inicializável para as BIOS antigas." t MSG_169 "Criar uma partição extra oculta e tentar alinhar limites das partições. Isto pode melhorar a deteção de USB inicializável para as BIOS antigas."
t MSG_170 "Ativa a deteção de discos rígidos portáteis USB. USE-O POR SEU PRÓPRIO RISCO!!!" t MSG_170 "Ativa a deteção de discos rígidos portáteis USB. USE-O POR SEU PRÓPRIO RISCO!!!"
t MSG_171 "Iniciar a operação de formatação.\nTodos os dados no dispositivo serão DESTRUÍDOS!" t MSG_171 "Iniciar a operação de formatação.\nTodos os dados no dispositivo serão DESTRUÍDOS!"
@ -11437,7 +11436,7 @@ t MSG_325 "A aplicar personalização do Windows: %s"
t MSG_326 "A aplicar as opções do utilizador..." t MSG_326 "A aplicar as opções do utilizador..."
t MSG_327 "Experiência do Utilizador Windows" t MSG_327 "Experiência do Utilizador Windows"
t MSG_328 "Personalizar instalação do Windows?" t MSG_328 "Personalizar instalação do Windows?"
t MSG_329 "Remover o requisito de 4 GB ou mais de RAM, Secure Boot e TPM 2.0" t MSG_329 "Remover o requisito de 4 GB ou mais de RAM, Arranque Seguro e TPM 2.0"
t MSG_330 "Remover o requisito de uma conta Microsoft online" t MSG_330 "Remover o requisito de uma conta Microsoft online"
t MSG_331 "Desativar a recolha de dados (suprime as perguntas sobre privacidade)" t MSG_331 "Desativar a recolha de dados (suprime as perguntas sobre privacidade)"
t MSG_332 "Impedir que o Windows To Go aceda a discos internos" t MSG_332 "Impedir que o Windows To Go aceda a discos internos"
@ -11445,6 +11444,19 @@ t MSG_333 "Criar uma conta local com o nome de utilizador:"
t MSG_334 "Definir as opções regionais com os mesmos valores deste utilizador" t MSG_334 "Definir as opções regionais com os mesmos valores deste utilizador"
t MSG_335 "Desativar a encriptação automática BitLocker" t MSG_335 "Desativar a encriptação automática BitLocker"
t MSG_336 "Registo permanente (log)" t MSG_336 "Registo permanente (log)"
t MSG_337 "Um ficheiro adicional ('diskcopy.dll') deve ser transferido da Microsoft para instalar o MS-DOS:\n- Selecione 'Sim' para se ligar à Internet e descarregá-lo\n- Selecione 'Não' para cancelar a operação\n\nNota: O ficheiro será transferido para a pasta da aplicação e será reutilizado automaticamente se estiver presente."
t MSG_338 "Detetado carregador de arranque UEFI revogado"
t MSG_339 "O Rufus detetou que a ISO que selecionou contém um carregador de arranque UEFI que foi revogado e que produzirá %s, quando o Arranque Seguro está ativado num sistema UEFI totalmente atualizado.\n\n- Se obteve esta imagem ISO de uma fonte não segura, deve considerar a possibilidade de que a mesma possa conter malware UEFI e evitar arrancar a partir dela.\n- Se a obteve de uma fonte segura, deve tentar localizar uma versão mais atualizada, que não produza este aviso."
t MSG_340 "um ecrã de \"Violação de Segurança\""
t MSG_341 "um ecrã de recuperação do Windows (BSOD) com '%s'"
t MSG_342 "Imagem VHDX comprimida"
t MSG_343 "Imagem VHD não comprimida"
t MSG_344 "Imagem de atualização completa"
t MSG_345 "É necessário transferir alguns dados adicionais da Microsoft para usar esta funcionalidade:\n- Selecione 'Sim' para se ligar à Internet e descarregá-los\n- Selecione 'Não' para cancelar a operação"
t MSG_346 "Restringir o Windows ao modo S (INCOMPATÍVEL com o ignorar da conta online)"
t MSG_347 "Modo avançado"
t MSG_348 "A extrair ficheiros de arquivo: %s"
t MSG_349 "Usar o MBR do Rufus"
t MSG_900 "Rufus é um utilitário que ajuda a formatar e a criar unidades USB inicializáveis, tais como dispositivos USB/pendrives, cartões de memória, etc." t MSG_900 "Rufus é um utilitário que ajuda a formatar e a criar unidades USB inicializáveis, tais como dispositivos USB/pendrives, cartões de memória, etc."
t MSG_901 "Site oficial: %s" t MSG_901 "Site oficial: %s"
t MSG_902 "Código fonte: %s" t MSG_902 "Código fonte: %s"
@ -11457,11 +11469,11 @@ t MSG_912 "Criar unidades inicializáveis a partir de ISOs inicializáveis (Wind
t MSG_913 "Criar unidades inicializáveis a partir de imagens de disco inicializáveis, inclusive de imagens compactadas" t MSG_913 "Criar unidades inicializáveis a partir de imagens de disco inicializáveis, inclusive de imagens compactadas"
t MSG_914 "Criar discos inicializáveis BIOS ou UEFI, inclusive discos UEFI inicializáveis usando NTFS" t MSG_914 "Criar discos inicializáveis BIOS ou UEFI, inclusive discos UEFI inicializáveis usando NTFS"
t MSG_915 "Criar discos 'Windows To Go'" t MSG_915 "Criar discos 'Windows To Go'"
t MSG_916 "Criar discos de instalação do Windows 11 para PCs que não possuem TPM ou Secure Boot" t MSG_916 "Criar discos de instalação do Windows 11 para PCs que não possuem TPM ou Arranque Seguro"
t MSG_917 "Crie partições persistentes para Linux" t MSG_917 "Crie partições persistentes para Linux"
t MSG_918 "Criar imagens VHD/DD do dispositivo selecionado" t MSG_918 "Criar imagens VHD/DD do dispositivo selecionado"
t MSG_919 "Calcular checksums MD5, SHA-1, SHA-256 e SHA-512 da imagem selecionada" t MSG_919 "Calcular checksums MD5, SHA-1, SHA-256 e SHA-512 da imagem selecionada"
t MSG_920 "Executar verificações de blocos inválidos, incluindo a detecção de unidades flash \"falsas\"" t MSG_920 "Executar verificações de blocos inválidos, incluindo a deteção de unidades flash \"falsas\""
t MSG_921 "Transferir ISOs oficiais do Microsoft Windows Retail" t MSG_921 "Transferir ISOs oficiais do Microsoft Windows Retail"
t MSG_922 "Transferir ISOs de UEFI Shell" t MSG_922 "Transferir ISOs de UEFI Shell"

View file

@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326 IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
CAPTION "Rufus 4.5.2177" CAPTION "Rufus 4.5.2178"
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
BEGIN BEGIN
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
@ -397,8 +397,8 @@ END
// //
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
FILEVERSION 4,5,2177,0 FILEVERSION 4,5,2178,0
PRODUCTVERSION 4,5,2177,0 PRODUCTVERSION 4,5,2178,0
FILEFLAGSMASK 0x3fL FILEFLAGSMASK 0x3fL
#ifdef _DEBUG #ifdef _DEBUG
FILEFLAGS 0x1L FILEFLAGS 0x1L
@ -416,13 +416,13 @@ BEGIN
VALUE "Comments", "https://rufus.ie" VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting" VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
VALUE "FileDescription", "Rufus" VALUE "FileDescription", "Rufus"
VALUE "FileVersion", "4.5.2177" VALUE "FileVersion", "4.5.2178"
VALUE "InternalName", "Rufus" VALUE "InternalName", "Rufus"
VALUE "LegalCopyright", "<22> 2011-2024 Pete Batard (GPL v3)" VALUE "LegalCopyright", "<22> 2011-2024 Pete Batard (GPL v3)"
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
VALUE "OriginalFilename", "rufus-4.5.exe" VALUE "OriginalFilename", "rufus-4.5.exe"
VALUE "ProductName", "Rufus" VALUE "ProductName", "Rufus"
VALUE "ProductVersion", "4.5.2177" VALUE "ProductVersion", "4.5.2178"
END END
END END
BLOCK "VarFileInfo" BLOCK "VarFileInfo"