mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
[loc] update Portuguese (Portugal) translation to latest
This commit is contained in:
parent
a50d390767
commit
fcf5e2eede
3 changed files with 126 additions and 48 deletions
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.22\n"
|
||||
"Project-Id-Version: 4.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-22 14:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-24 13:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-20 22:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-20 22:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Rufus-LanguageName: Portuguese Standard (Português)\n"
|
||||
"X-Rufus-LCID: 0x0816\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -54,13 +54,11 @@ msgstr "Mostrar unidades USB"
|
|||
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
||||
msgstr "Opções de compatibilidade para BIOS antigas"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
|
||||
#.
|
||||
#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
|
||||
#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
|
||||
#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
|
||||
msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
|
||||
msgstr "Usar MBR do Rufus, ID de BIOS"
|
||||
#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
|
||||
msgid "Enable runtime UEFI media validation"
|
||||
msgstr "Ativar a validação do suporte UEFI"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
||||
msgid "Format Options"
|
||||
|
@ -175,7 +173,7 @@ msgstr "Procurar atualizações de Rufus"
|
|||
|
||||
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
|
||||
msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
|
||||
msgstr "Nova versão disponível. Por favor, faça a transferência da última versão!"
|
||||
msgstr "Nova versão disponível. Por favor, descarregue a última versão!"
|
||||
|
||||
#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
|
||||
msgid "Click here to go to the website"
|
||||
|
@ -189,7 +187,7 @@ msgstr "Notas relativas a esta versão"
|
|||
#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD
|
||||
#. • MSG_040
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Transferência"
|
||||
msgstr "Transferir"
|
||||
|
||||
#. • MSG_001
|
||||
msgid "Other instance detected"
|
||||
|
@ -574,7 +572,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Esta imagem ISO usa uma versão obsoleta do ficheiro '%s'.\n"
|
||||
"Isto pode fazer com que o menu de arranque não seja exibido corretamente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Rufus pode transferir uma versão mais recente para resolver este problema:\n"
|
||||
"O Rufus pode transferir uma versão mais recente para resolver este problema:\n"
|
||||
"- Selecione 'Sim' para ligar-se à Internet e transferir o ficheiro\n"
|
||||
"- Selecione 'Não' para deixar o ficheiro ISO tal como está\n"
|
||||
"Se não sabe o que fazer, é recomendado selecionar 'Sim'.\n"
|
||||
|
@ -703,7 +701,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dado que este ficheiro tem mais de 100 KB e está sempre presente nas \n"
|
||||
"imagens ISO %s, Rufus não o inclui na sua distribuição.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Rufus pode transferir o ficheiro em falta:\n"
|
||||
"O Rufus pode transferir o ficheiro em falta:\n"
|
||||
"- Selecione 'Sim' transferir o ficheiro\n"
|
||||
"- Selecione 'Não' se deseja mais tarde copiar manualmente este ficheiro para a unidade\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1046,16 +1044,8 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev
|
|||
msgstr "Selecione esta opção para permitir a exibição de caracteres acentuados e atribuir um ícone para a unidade (cria um ficheiro autorun.inf)"
|
||||
|
||||
#. • MSG_167
|
||||
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
|
||||
msgstr "Instalar um MBR que permita selecionar o dispositivo de arranque e pode mascarar o ID de identificação do dispositivo USB na BIOS"
|
||||
|
||||
#. • MSG_168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
|
||||
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tente disfarçar o dispositivo USB de arranque (normalmente 0x80) como um disco diferente.\n"
|
||||
"Só deverá ser necessário se instalar o Windows XP e tenha mais do que um disco rígido."
|
||||
msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
|
||||
msgstr "Instalar um carregador de arranque UEFI, que irá efetuar a validação do ficheiro MD5Sum do suporte de dados"
|
||||
|
||||
#. • MSG_169
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1824,7 +1814,7 @@ msgstr "Personalizar instalação do Windows?"
|
|||
|
||||
#. • MSG_329
|
||||
msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
|
||||
msgstr "Remover o requisito de 4 GB ou mais de RAM, Secure Boot e TPM 2.0"
|
||||
msgstr "Remover o requisito de 4 GB ou mais de RAM, Arranque Seguro e TPM 2.0"
|
||||
|
||||
#. • MSG_330
|
||||
msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
|
||||
|
@ -1854,6 +1844,82 @@ msgstr "Desativar a encriptação automática BitLocker"
|
|||
msgid "Persistent log"
|
||||
msgstr "Registo permanente (log)"
|
||||
|
||||
#. • MSG_337
|
||||
msgid ""
|
||||
"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
|
||||
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
||||
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um ficheiro adicional ('diskcopy.dll') deve ser transferido da Microsoft para instalar o MS-DOS:\n"
|
||||
"- Selecione 'Sim' para se ligar à Internet e descarregá-lo\n"
|
||||
"- Selecione 'Não' para cancelar a operação\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota: O ficheiro será transferido para a pasta da aplicação e será reutilizado automaticamente se estiver presente."
|
||||
|
||||
#. • MSG_338
|
||||
msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
|
||||
msgstr "Detetado carregador de arranque UEFI revogado"
|
||||
|
||||
#. • MSG_339
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
|
||||
"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Rufus detetou que a ISO que selecionou contém um carregador de arranque UEFI que foi revogado e que produzirá %s, quando o Arranque Seguro está ativado num sistema UEFI totalmente atualizado.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"- Se obteve esta imagem ISO de uma fonte não segura, deve considerar a possibilidade de que a mesma possa conter malware UEFI e evitar arrancar a partir dela.\n"
|
||||
"- Se a obteve de uma fonte segura, deve tentar localizar uma versão mais atualizada, que não produza este aviso."
|
||||
|
||||
#. • MSG_340
|
||||
msgid "a \"Security Violation\" screen"
|
||||
msgstr "um ecrã de \"Violação de Segurança\""
|
||||
|
||||
#. • MSG_341
|
||||
msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
|
||||
msgstr "um ecrã de recuperação do Windows (BSOD) com '%s'"
|
||||
|
||||
#. • MSG_342
|
||||
msgid "Compressed VHDX Image"
|
||||
msgstr "Imagem VHDX comprimida"
|
||||
|
||||
#. • MSG_343
|
||||
msgid "Uncompressed VHD Image"
|
||||
msgstr "Imagem VHD não comprimida"
|
||||
|
||||
#. • MSG_344
|
||||
msgid "Full Flash Update Image"
|
||||
msgstr "Imagem de atualização completa"
|
||||
|
||||
#. • MSG_345
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
|
||||
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
||||
"- Select 'No' to cancel the operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É necessário transferir alguns dados adicionais da Microsoft para usar esta funcionalidade:\n"
|
||||
"- Selecione 'Sim' para se ligar à Internet e descarregá-los\n"
|
||||
"- Selecione 'Não' para cancelar a operação"
|
||||
|
||||
#. • MSG_346
|
||||
msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
|
||||
msgstr "Restringir o Windows ao modo S (INCOMPATÍVEL com o ignorar da conta online)"
|
||||
|
||||
#. • MSG_347
|
||||
msgid "Expert Mode"
|
||||
msgstr "Modo avançado"
|
||||
|
||||
#. • MSG_348
|
||||
msgid "Extracting archive files: %s"
|
||||
msgstr "A extrair ficheiros de arquivo: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_349
|
||||
msgid "Use Rufus MBR"
|
||||
msgstr "Usar o MBR do Rufus"
|
||||
|
||||
#. • MSG_900
|
||||
#.
|
||||
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
||||
|
@ -1917,7 +1983,7 @@ msgstr "Criar discos 'Windows To Go'"
|
|||
|
||||
#. • MSG_916
|
||||
msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
|
||||
msgstr "Criar discos de instalação do Windows 11 para PCs que não possuem TPM ou Secure Boot"
|
||||
msgstr "Criar discos de instalação do Windows 11 para PCs que não possuem TPM ou Arranque Seguro"
|
||||
|
||||
#. • MSG_917
|
||||
msgid "Create persistent Linux partitions"
|
||||
|
@ -1933,7 +1999,7 @@ msgstr "Calcular checksums MD5, SHA-1, SHA-256 e SHA-512 da imagem selecionada"
|
|||
|
||||
#. • MSG_920
|
||||
msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
|
||||
msgstr "Executar verificações de blocos inválidos, incluindo a detecção de unidades flash \"falsas\""
|
||||
msgstr "Executar verificações de blocos inválidos, incluindo a deteção de unidades flash \"falsas\""
|
||||
|
||||
#. • MSG_921
|
||||
msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue