mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	[loc] update Portuguese (Portugal) translation to latest
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									a50d390767
								
							
						
					
					
						commit
						fcf5e2eede
					
				
					 3 changed files with 126 additions and 48 deletions
				
			
		|  | @ -1,11 +1,11 @@ | |||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: 3.22\n" | ||||
| "Project-Id-Version: 4.5\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2023-02-22 14:51+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2023-02-24 13:17+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: \n" | ||||
| "Language-Team: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2024-05-20 22:00+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2024-05-20 22:37+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Portuguese <hugokarvalho@hotmail.com>\n" | ||||
| "Language: pt_PT\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
|  | @ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" | |||
| "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" | ||||
| "X-Rufus-LanguageName: Portuguese Standard (Português)\n" | ||||
| "X-Rufus-LCID: 0x0816\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT | ||||
| msgid "Drive Properties" | ||||
|  | @ -54,13 +54,11 @@ msgstr "Mostrar unidades USB" | |||
| msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)" | ||||
| msgstr "Opções de compatibilidade para BIOS antigas" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION | ||||
| #. | ||||
| #. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record | ||||
| #. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to | ||||
| #. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167. | ||||
| msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID" | ||||
| msgstr "Usar MBR do Rufus, ID de BIOS" | ||||
| #. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space | ||||
| msgid "Enable runtime UEFI media validation" | ||||
| msgstr "Ativar a validação do suporte UEFI" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT | ||||
| msgid "Format Options" | ||||
|  | @ -175,7 +173,7 @@ msgstr "Procurar atualizações de Rufus" | |||
| 
 | ||||
| #. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT | ||||
| msgid "A newer version is available. Please download the latest version!" | ||||
| msgstr "Nova versão disponível. Por favor, faça a transferência da última versão!" | ||||
| msgstr "Nova versão disponível. Por favor, descarregue a última versão!" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE | ||||
| msgid "Click here to go to the website" | ||||
|  | @ -189,7 +187,7 @@ msgstr "Notas relativas a esta versão" | |||
| #. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD | ||||
| #. • MSG_040 | ||||
| msgid "Download" | ||||
| msgstr "Transferência" | ||||
| msgstr "Transferir" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_001 | ||||
| msgid "Other instance detected" | ||||
|  | @ -574,7 +572,7 @@ msgstr "" | |||
| "Esta imagem ISO usa uma versão obsoleta do ficheiro '%s'.\n" | ||||
| "Isto pode fazer com que o menu de arranque não seja exibido corretamente.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Rufus pode transferir uma versão mais recente para resolver este problema:\n" | ||||
| "O Rufus pode transferir uma versão mais recente para resolver este problema:\n" | ||||
| "- Selecione 'Sim' para ligar-se à Internet e transferir o ficheiro\n" | ||||
| "- Selecione 'Não' para deixar o ficheiro ISO tal como está\n" | ||||
| "Se não sabe o que fazer, é recomendado selecionar 'Sim'.\n" | ||||
|  | @ -703,7 +701,7 @@ msgstr "" | |||
| "Dado que este ficheiro tem mais de 100 KB e está sempre presente nas \n" | ||||
| "imagens ISO %s, Rufus não o inclui na sua distribuição.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Rufus pode transferir o ficheiro em falta:\n" | ||||
| "O Rufus pode transferir o ficheiro em falta:\n" | ||||
| "- Selecione 'Sim' transferir o ficheiro\n" | ||||
| "- Selecione 'Não' se deseja mais tarde copiar manualmente este ficheiro para a unidade\n" | ||||
| "\n" | ||||
|  | @ -1046,16 +1044,8 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev | |||
| msgstr "Selecione esta opção para permitir a exibição de caracteres acentuados e atribuir um ícone para a unidade (cria um ficheiro autorun.inf)" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_167 | ||||
| msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID" | ||||
| msgstr "Instalar um MBR que permita selecionar o dispositivo de arranque e pode mascarar o ID de identificação do dispositivo USB na BIOS" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_168 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n" | ||||
| "This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tente disfarçar o dispositivo USB de arranque (normalmente 0x80) como um disco diferente.\n" | ||||
| "Só deverá ser necessário se instalar o Windows XP e tenha mais do que um disco rígido." | ||||
| msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media" | ||||
| msgstr "Instalar um carregador de arranque UEFI, que irá efetuar a validação do ficheiro MD5Sum do suporte de dados" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_169 | ||||
| msgid "" | ||||
|  | @ -1824,7 +1814,7 @@ msgstr "Personalizar instalação do Windows?" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_329 | ||||
| msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0" | ||||
| msgstr "Remover o requisito de 4 GB ou mais de RAM, Secure Boot e TPM 2.0" | ||||
| msgstr "Remover o requisito de 4 GB ou mais de RAM, Arranque Seguro e TPM 2.0" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_330 | ||||
| msgid "Remove requirement for an online Microsoft account" | ||||
|  | @ -1854,6 +1844,82 @@ msgstr "Desativar a encriptação automática BitLocker" | |||
| msgid "Persistent log" | ||||
| msgstr "Registo permanente (log)" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_337 | ||||
| msgid "" | ||||
| "An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n" | ||||
| "- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" | ||||
| "- Select 'No' to cancel the operation\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Um ficheiro adicional ('diskcopy.dll') deve ser transferido da Microsoft para instalar o MS-DOS:\n" | ||||
| "- Selecione 'Sim' para se ligar à Internet e descarregá-lo\n" | ||||
| "- Selecione 'Não' para cancelar a operação\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Nota: O ficheiro será transferido para a pasta da aplicação e será reutilizado automaticamente se estiver presente." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_338 | ||||
| msgid "Revoked UEFI bootloader detected" | ||||
| msgstr "Detetado carregador de arranque UEFI revogado" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_339 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n" | ||||
| "- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "O Rufus detetou que a ISO que selecionou contém um carregador de arranque UEFI que foi revogado e que produzirá %s, quando o Arranque Seguro está ativado num sistema UEFI totalmente atualizado.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "- Se obteve esta imagem ISO de uma fonte não segura, deve considerar a possibilidade de que a mesma possa conter malware UEFI e evitar arrancar a partir dela.\n" | ||||
| "- Se a obteve de uma fonte segura, deve tentar localizar uma versão mais atualizada, que não produza este aviso." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_340 | ||||
| msgid "a \"Security Violation\" screen" | ||||
| msgstr "um ecrã de \"Violação de Segurança\"" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_341 | ||||
| msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'" | ||||
| msgstr "um ecrã de recuperação do Windows (BSOD) com '%s'" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_342 | ||||
| msgid "Compressed VHDX Image" | ||||
| msgstr "Imagem VHDX comprimida" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_343 | ||||
| msgid "Uncompressed VHD Image" | ||||
| msgstr "Imagem VHD não comprimida" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_344 | ||||
| msgid "Full Flash Update Image" | ||||
| msgstr "Imagem de atualização completa" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_345 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n" | ||||
| "- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" | ||||
| "- Select 'No' to cancel the operation" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "É necessário transferir alguns dados adicionais da Microsoft para usar esta funcionalidade:\n" | ||||
| "- Selecione 'Sim' para se ligar à Internet e descarregá-los\n" | ||||
| "- Selecione 'Não' para cancelar a operação" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_346 | ||||
| msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)" | ||||
| msgstr "Restringir o Windows ao modo S (INCOMPATÍVEL com o ignorar da conta online)" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_347 | ||||
| msgid "Expert Mode" | ||||
| msgstr "Modo avançado" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_348 | ||||
| msgid "Extracting archive files: %s" | ||||
| msgstr "A extrair ficheiros de arquivo: %s" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_349 | ||||
| msgid "Use Rufus MBR" | ||||
| msgstr "Usar o MBR do Rufus" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_900 | ||||
| #. | ||||
| #. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application | ||||
|  | @ -1917,7 +1983,7 @@ msgstr "Criar discos 'Windows To Go'" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_916 | ||||
| msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot" | ||||
| msgstr "Criar discos de instalação do Windows 11 para PCs que não possuem TPM ou Secure Boot" | ||||
| msgstr "Criar discos de instalação do Windows 11 para PCs que não possuem TPM ou Arranque Seguro" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_917 | ||||
| msgid "Create persistent Linux partitions" | ||||
|  | @ -1933,7 +1999,7 @@ msgstr "Calcular checksums MD5, SHA-1, SHA-256 e SHA-512 da imagem selecionada" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_920 | ||||
| msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives" | ||||
| msgstr "Executar verificações de blocos inválidos, incluindo a detecção de unidades flash \"falsas\"" | ||||
| msgstr "Executar verificações de blocos inválidos, incluindo a deteção de unidades flash \"falsas\"" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_921 | ||||
| msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs" | ||||
|  |  | |||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue