1
1
Fork 0
mirror of https://github.com/pbatard/rufus.git synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00

[loc] update Danish translation to latest

This commit is contained in:
Mads Haupt 2015-09-26 00:45:28 +01:00 committed by Pete Batard
parent 585469b8d9
commit fb1d2b5efa
2 changed files with 125 additions and 112 deletions

View file

@ -3104,28 +3104,28 @@ t MSG_281 "(Prosím, vyberte obraz)"
################################################################################ ################################################################################
l "da-DK" "Danish (Dansk)" 0x0406 l "da-DK" "Danish (Dansk)" 0x0406
v 1.0.17 v 1.0.18
b "en-US" b "en-US"
# Main dialog # Main dialog
g IDD_DIALOG g IDD_DIALOG
t IDS_DEVICE_TXT "Enhed" t IDS_DEVICE_TXT "Enhed"
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partition ordning og type af mål-system" t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partitionsordning og destinationssystem"
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Filsystem" t IDS_FILESYSTEM_TXT "Filsystem"
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Klyngestørrelse" t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Klyngestørrelse"
t IDS_LABEL_TXT "Ny Volume-etiket" t IDS_LABEL_TXT "Ny volume-etiket"
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Formateringsindstillinger" t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Formateringsindstillinger"
t IDC_BADBLOCKS "Søg efter fejlbehæftede blokke" t IDC_BADBLOCKS "Søg efter fejlbehæftede blokke"
t IDC_QUICKFORMAT "Ekspresformatering" t IDC_QUICKFORMAT "Ekspresformatering"
t IDC_BOOT "Opret en boot-disk med" t IDC_BOOT "Opret en boot-disk med"
t IDC_WINDOWS_INSTALL "Standard Windows installation" t IDC_WINDOWS_INSTALL "Standard Windows-installation"
t IDC_WINDOWS_TO_GO "Windows To Go (din PC på en USB nøgle)" t IDC_WINDOWS_TO_GO "Windows To Go (din PC på en USB-nøgle)"
t IDC_SET_ICON "Brug udvidet etiket og ikon-filer" t IDC_SET_ICON "Brug udvidet etiket og ikon-filer"
t IDC_ABOUT "Om..." t IDC_ABOUT "Om..."
t IDC_LOG "Log" t IDC_LOG "Log"
t IDCANCEL "Afslut" t IDCANCEL "Afslut"
t IDC_START "Start" t IDC_START "Start"
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Avancerede indstillinger" t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Avancerede indstillinger"
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "List USB-harddiske" t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Vis USB-harddiske"
t IDC_EXTRA_PARTITION "Tilføj rettelser for ældre BIOS'er" t IDC_EXTRA_PARTITION "Tilføj rettelser for ældre BIOS'er"
t IDC_RUFUS_MBR "Brug Rufus MBR med BIOS ID" t IDC_RUFUS_MBR "Brug Rufus MBR med BIOS ID"
s IDC_BADBLOCKS +20,0 s IDC_BADBLOCKS +20,0
@ -3159,7 +3159,7 @@ g IDD_LOG
t IDD_LOG "Log" t IDD_LOG "Log"
t IDC_LOG_CLEAR "Slet Log" t IDC_LOG_CLEAR "Slet Log"
t IDC_LOG_SAVE "Gem Log" t IDC_LOG_SAVE "Gem Log"
t IDCANCEL "Luk Log" t IDCANCEL "Luk"
# About -> Updates # About -> Updates
g IDD_UPDATE_POLICY g IDD_UPDATE_POLICY
@ -3185,7 +3185,7 @@ m IDCANCEL +5,0
# Dialog that appears when a new version is available # Dialog that appears when a new version is available
g IDD_NEW_VERSION g IDD_NEW_VERSION
t IDD_NEW_VERSION "Søg efter opdateringer - Rufus" t IDD_NEW_VERSION "Søg efter opdateringer - Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "En nyere version er tilgængelig. Vær venlig at hente seneste version!" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "En nyere version er tilgængelig. Download seneste version!"
t IDC_WEBSITE "Klik her for at gå til hjemmesiden" t IDC_WEBSITE "Klik her for at gå til hjemmesiden"
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Programinformation" t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Programinformation"
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Hent" t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Hent"
@ -3218,16 +3218,16 @@ t MSG_017 "Tilpasset"
t MSG_018 "Din version: %d.%d (Build %d)" t MSG_018 "Din version: %d.%d (Build %d)"
t MSG_019 "Seneste version: %d.%d (Build %d)" t MSG_019 "Seneste version: %d.%d (Build %d)"
# *Short* size names. These can be used as suffixes # *Short* size names. These can be used as suffixes
t MSG_020 "bytes" t MSG_020 "byte"
t MSG_021 "KB" t MSG_021 "KB"
t MSG_022 "MB" t MSG_022 "MB"
t MSG_023 "GB" t MSG_023 "GB"
t MSG_024 "TB" t MSG_024 "TB"
t MSG_025 "PB" t MSG_025 "PB"
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. # *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
t MSG_026 "bytes" # Yes, this is a repeat from MSG_020 t MSG_026 "byte" # Yes, this is a repeat from MSG_020
t MSG_027 "kilobytes" t MSG_027 "kilobyte"
t MSG_028 "megabytes" t MSG_028 "megabyte"
t MSG_029 "standard" t MSG_029 "standard"
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc. # The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
t MSG_030 "%s (standard)" t MSG_030 "%s (standard)"
@ -3245,37 +3245,37 @@ t MSG_040 "Download"
t MSG_041 "Operation afbrudt af brugeren" t MSG_041 "Operation afbrudt af brugeren"
t MSG_042 "Fejl" t MSG_042 "Fejl"
t MSG_043 "Fejl: %s" t MSG_043 "Fejl: %s"
t MSG_044 "Fil download" t MSG_044 "Filhentning"
t MSG_045 "USB-lagerenhed (generisk)" t MSG_045 "USB-lagerenhed (generisk)"
t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]" t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]"
# Used when a drive is detected that contains more than one partition # Used when a drive is detected that contains more than one partition
t MSG_047 "Flere Partitioner" t MSG_047 "Flere partitioner"
t MSG_048 "Rufus - tømmer buffere" t MSG_048 "Rufus - tømmer buffere"
t MSG_049 "Rufus - annullerer" t MSG_049 "Rufus - annullerer"
# Error messages # Error messages
t MSG_050 "Succes." t MSG_050 "Succes."
t MSG_051 "Ubestemt fejl under formatering." t MSG_051 "Ukendt fejl under formatering."
t MSG_052 "Kan ikke benytte det valgte filsystem for dette medie." t MSG_052 "Kan ikke benytte det valgte filsystem for dette medie."
t MSG_053 "Adgang til enheden blev nægtet." t MSG_053 "Adgang til enheden blev nægtet."
t MSG_054 "Medie er skrivebeskyttet." t MSG_054 "Mediet er skrivebeskyttet."
t MSG_055 "Enheden er i brug af en anden proces. " t MSG_055 "Enheden er i brug af en anden proces. "
"Afslut venligst enhver anden proces der kan have låst enheden." "Afslut venligst enhver anden proces der kan have låst enheden."
t MSG_056 "Ekspresformatering er ikke tilgængelig for denne enhed." t MSG_056 "Ekspresformatering er ikke tilgængelig for denne enhed."
t MSG_057 "Volume-etiket er ugyldig." t MSG_057 "Volume-etiketten er ugyldig."
t MSG_058 "Håndtering af enhed er ugyldig." t MSG_058 "Enhedshandle er ugyldig."
t MSG_059 "Den valgte klyngestørrelse er ikke gyldig for denne enhed." t MSG_059 "Den valgte klyngestørrelse er ikke gyldig for denne enhed."
t MSG_060 "Den valgte volumen størrelse er ikke gyldig." t MSG_060 "Den valgte volumestørrelse er ugyldig."
t MSG_061 "Indsæt venligst et flytbart medie i drevet." t MSG_061 "Indsæt venligst et flytbart medie i drevet."
t MSG_062 "En ikke-understøttet kommando blev modtaget." t MSG_062 "En ikke understøttet kommando blev modtaget."
t MSG_063 "Fejl ved allokering af hukommelse." t MSG_063 "Fejl ved allokering af hukommelse."
t MSG_064 "Læsefejl." t MSG_064 "Læsefejl."
t MSG_065 "Skrivefejl." t MSG_065 "Skrivefejl."
t MSG_066 "Installationsfejl." t MSG_066 "Installationsfejl."
t MSG_067 "Kan ikke åbne medie. Det kan være i brug af en anden proces. " t MSG_067 "Kan ikke åbne medie. Det kan være i brug af en anden proces. "
"Vær venlig at fjerne og genindsætte medie." "Fjern og genindsæt mediet."
t MSG_068 "Fejl ved partitionering af drev." t MSG_068 "Fejl ved partitionering af drev."
t MSG_069 "Kunne ikke kopiere filer til mål-drevet." t MSG_069 "Kunne ikke kopiere filer til destinationsdrevet."
t MSG_070 "Afbrudt af bruger." t MSG_070 "Afbrudt af bruger."
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 # See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
t MSG_071 "Ikke i stand til at starte tråd." t MSG_071 "Ikke i stand til at starte tråd."
@ -3291,148 +3291,148 @@ t MSG_080 "Rufus har opdaget, at Windows stadig tømmer sine interne buffere til
"Afhængig af hastigheden på din USB-enhed, kan denne operation tage lang tid at gennemføre, " "Afhængig af hastigheden på din USB-enhed, kan denne operation tage lang tid at gennemføre, "
"især for store filer.\n\nVi anbefaler, at du lader Windows blive færdig for at undgå korruption. " "især for store filer.\n\nVi anbefaler, at du lader Windows blive færdig for at undgå korruption. "
"Men hvis du bliver træt af at vente, kan du bare trække enheden ud..." "Men hvis du bliver træt af at vente, kan du bare trække enheden ud..."
t MSG_081 "ISO-fil er ikke understøttet" t MSG_081 "ISO-filen er ikke understøttet"
t MSG_082 "Denne version af Rufus understøtter kun startbare ISO-filer der er baseret på bootmgr, EFI, " t MSG_082 "Denne version af Rufus understøtter kun startbare ISO-filer der er baseret på bootmgr, EFI, "
"Grub4DOS, GRUB 2, isolinux eller WinPE.\nDenne ISO-fil lader ikke til at benytte én af disse..." "Grub4DOS, GRUB 2, isolinux eller WinPE.\nDenne ISO-fil lader ikke til at benytte én af disse..."
t MSG_083 "Erstat %s?" t MSG_083 "Erstat %s?"
t MSG_084 "Dette ISO-image lader til at bruge en forældet version af '%s'.\n" t MSG_084 "Dette ISO-image lader til at bruge en forældet version af '%s'.\n"
"På grund af dette bliver Boot-menuer måske ikke vist korrekt.\n\n" "På grund af dette bliver Boot-menuer måske ikke vist korrekt.\n\n"
"Rufus kan hente en nyere version for at fikse dette problem:\n" "Rufus kan hente en nyere version for at fikse dette problem:\n"
"- Vælg 'Ja' for at tilslutte nettet og hente filen\n" "- Vælg 'Ja' for at oprette forbindelse til internettet og hente filen\n"
"- Vælg 'Nej' for at lade ISO-filen forblive umodificeret\n" "- Vælg 'Nej' for at lade ISO-filen forblive uændret\n"
"Hvis du er i tvivl om, hvad du skal vælge, bør du vælge 'Ja'.\n\n" "Hvis du er i tvivl om, hvad du skal vælge, bør du vælge 'Ja'.\n\n"
"Bemærk: '%s' bliver gemt i den nuværende mappe og " "Bemærk: '%s' bliver gemt i den nuværende mappe og "
"bliver efterfølgende automatisk genanvendt, hvis fundet der." "bliver efterfølgende automatisk genanvendt, hvis den er der."
t MSG_085 "Downloader %s" t MSG_085 "Downloader %s"
t MSG_086 "Ingen image-fil er valgt" t MSG_086 "Ingen image-fil er valgt"
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
# the beginning of the IDC_BOOT text # the beginning of the IDC_BOOT text
t MSG_087 "Klik venligst på disk-knappen for at vælge en image-fil, " t MSG_087 "Klik venligst på disk-knappen for at vælge en image-fil, "
"eller fravælg \"Opret en boot-disk med\" muligheden." "eller fravælg \"Opret en boot-disk med\"-muligheden."
t MSG_088 "Image-fil er for stor" t MSG_088 "Image-filen er for stor"
t MSG_089 "Image er for stort til den valgte destination." t MSG_089 "Diskbilledet er for stort til den valgte destination."
t MSG_090 "ISO er ikke understøttet" t MSG_090 "ISO-filen er ikke understøttet"
t MSG_091 "Når UEFI vælges som mål-type, er kun EFI boot-ISO'er understøttet. " t MSG_091 "Når UEFI vælges som destinationssystem er kun EFI boot-ISO'er understøttet. "
"Vælg venligst en EFI boot-ISO eller sæt type af mål-system til BIOS." "Vælg venligst en EFI boot-ISO eller sæt destinationssystem til BIOS."
t MSG_092 "Filsystem er ikke understøttet" t MSG_092 "Filsystemet er ikke understøttet"
t MSG_093 "VIGTIGT: DETTE DREV INDEHOLDER FLERE PARTITIONER!!\n\n" t MSG_093 "VIGTIGT: DETTE DREV INDEHOLDER FLERE PARTITIONER!!\n\n"
"Dette kan omfatte partitioner/volumer, der ikke vises eller endda er synlig fra Windows. " "Dette kan omfatte partitioner, der er skjulte eller endda er synlige fra Windows. "
"Hvis du ønsker at fortsætte, er du ansvarlig for eventuelle tab af data på disse partitioner." "Hvis du ønsker at fortsætte, er du selv ansvarlig for eventuelle tab af data på disse partitioner."
t MSG_094 "Flere partitioner blev fundet" t MSG_094 "Flere partitioner blev fundet"
t MSG_095 "DD-image" t MSG_095 "DD-image"
t MSG_096 "Det valgte filsystem kan ikke bruges med denne ISO. " t MSG_096 "Det valgte filsystem kan ikke bruges med denne ISO-fil. "
"Vælg et andet filsystem eller en anden ISO." "Vælg et andet filsystem eller en anden ISO-fil."
t MSG_097 "'%s' kan kun bruges med NTFS filsystemet." t MSG_097 "'%s' kan kun bruges med filsystemet NTFS."
t MSG_098 "VIGTIGT: Du er ved at installere 'Windows To Go', men installations drevet er ikke " t MSG_098 "VIGTIGT: Du er ved at installere 'Windows To Go', men installationsdrevet er ikke "
" en 'Lokal' disk. På grund af dette vil Windows muligvis 'fryse' under boot, " " en 'Lokal' disk. På grund af dette vil Windows muligvis 'fryse' under opstart, "
"da Microsoft ikke har designet Windows til at virke med 'Flytbare' diske " "da Microsoft ikke har designet Windows til at virke med 'Flytbare' diske "
"\n\nVil du fortsætte alligevel?\n\n" "\n\nVil du fortsætte alligevel?\n\n"
"Note: 'Lokal/Flytbar' flaget er et hardware flag som kun kan ændres " "Bemærk: 'Lokal/Flytbar'-flaget er et hardwareflag som kun kan ændres "
"med specielle værktøjer fra producenten. Disse værktøjer er næsten aldrig " "med specielle værktøjer fra producenten. Disse værktøjer er næsten aldrig "
"tilgængelige for almindelige mennesker..." "tilgængelige for almindelige mennesker..."
t MSG_099 "Filsystem begrænsning" t MSG_099 "Filsystem begrænsning"
t MSG_100 "Dette ISO-image indeholder en fil der er større end 4GB, hvilket er mere end " t MSG_100 "Dette ISO-image indeholder en fil der er større end 4GB, hvilket er mere end "
"den maksimale størrelse FAT eller FAT32 filsystemet tillader" "den maksimale størrelse filsystemet FAT eller FAT32 tillader"
t MSG_101 "Manglende WIM understøttelse" t MSG_101 "Manglende WIM-understøttelse"
t MSG_102 "Din platform kan ikke udpakke filer fra et WIM arkiv. WIM udpakning " t MSG_102 "Din platform kan ikke udpakke filer fra et WIM-arkiv. Udpakning af WIM-filer "
"er påkrævet for at oprette en EFI Windows 7 og Windows Vista USB boot-disk. Du kan fikse det " "er påkrævet for at oprette en EFI Windows 7 og Windows Vista USB boot-disk. Du kan se det "
"ved at hente og installere 7-Zip.\nØnsker du at gå til 7-zip download-siden?" "ved at hente og installere 7-Zip.\nØnsker du at gå til 7-zip's downloadside?"
t MSG_103 "Hent %s?" t MSG_103 "Hent %s?"
t MSG_104 "%s eller senere kræver en '%s' fil bliver installeret.\n" t MSG_104 "%s eller senere kræver at en '%s'-fil bliver installeret.\n"
"Fordi denne fil er mere end 100 KB i størrelse, og altid er at finde i %s ISO image-filer, " "Fordi denne fil er større end 100 KB, og altid er i %s ISO-filer, "
"er den ikke indbygget i Rufus.\n\nRufus kan downloade den manglede fil for dig:\n" "er den ikke indbygget i Rufus.\n\nRufus kan downloade den manglede fil for dig:\n"
"- Vælg 'Ja' for at tilsluttet internet og hente filen\n" "- Vælg 'Ja' for at oprette forbindelse til internettet og hente filen\n"
"- Vælg 'Nej' hvis du selv ønsker at kopiere filen til drevet senere\n\n" "- Vælg 'Nej' hvis du selv ønsker at kopiere filen til drevet senere\n\n"
"Bemærk: '%s' bliver gemt i den nuværende mappe og " "Bemærk: '%s' bliver gemt i den nuværende mappe og "
"bliver efterfølgende automatisk genanvendt, hvis fundet der.\n" "bliver efterfølgende automatisk genanvendt, hvis den er der.\n"
t MSG_105 "Annullering kan efterlade enheden i en ubrugelig tilstand.\n" t MSG_105 "Annullering kan efterlade enheden i en ubrugelig tilstand.\n"
"Hvis du er sikker på at du vil annullere, klik JA. Ellers, klik NEJ." "Hvis du er sikker på at du vil annullere, klik JA. Ellers, klik NEJ."
t MSG_106 "Vælg venligst en mappe" t MSG_106 "Vælg en mappe"
t MSG_107 "Alle filer" t MSG_107 "Alle filer"
t MSG_108 "Rufus log" t MSG_108 "Rufus log"
t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)" t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)"
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT # "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027 # "kilobytes" should be the same as in MSG_027
t MSG_110 "MS-DOS kan ikke boote fra et drev der bruger 64 kilobytes klyngestørrelse.\n" t MSG_110 "MS-DOS kan ikke boote fra et drev der bruger 64 kilobyte klyngestørrelse.\n"
"Vær venlig at ændre klyngestørrelse eller brug FreeDOS." "Vær venlig at ændre klyngestørrelsen eller brug FreeDOS."
t MSG_111 "Inkompatibel klyngestørrelse" t MSG_111 "Inkompatibel klyngestørrelse"
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) # "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
t MSG_112 "Formatering af en stor UDF volume kan tage lang tid. Ved USB 2.0 hastigheder, er den anslåede varighed af " t MSG_112 "Formatering af en stor UDF volume kan tage lang tid. Ved USB 2.0-hastigheder, er den anslåede varighed af "
"formatering %d:%02d, hvorunder statuslinjen forekommer frosset. Vær tålmodig!" "formatering %d:%02d, hvorunder statuslinjen forekommer frosset. Vær tålmodig!"
t MSG_113 "Stor UDF volume" t MSG_113 "Stort UDF volume"
t MSG_114 "Dette image benytter Syslinux %s%s men denne applikation indeholder kun installationsfilerne til " t MSG_114 "Dette image benytter Syslinux %s%s men denne applikation indeholder kun installationsfilerne til "
"Syslinux %s%s.\n\nDa nye versioner af Syslinux ikke er kompatible med hinanden, og det desuden ikke " "Syslinux %s%s.\n\nDa nye versioner af Syslinux ikke er kompatible med hinanden, og det desuden ikke "
"ville være muligt for Rufus at inkludere dem alle, er det nødvendigt at hente to yderligere filer fra " "ville være muligt for Rufus at inkludere dem alle, er det nødvendigt at hente to yderligere filer fra "
"nettet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n" "internettet ('ldlinux.sys' og 'ldlinux.bss'):\n"
"- Vælg 'Ja' for at tilslutte internet og hente disse filer\n" "- Vælg 'Ja' for at oprette forbindelse til internettet og hente filerne\n"
"- Vælg 'Nej' for at annullere operationen\n\n" "- Vælg 'Nej' for at annullere operationen\n\n"
"Bemærk: Disse filer bliver gemt i den nuværende mappe og " "Bemærk: Disse filer bliver gemt i den nuværende mappe og "
"bliver afterfølgende automatisk genanvendt, hvis fundet der.\n" "bliver efterfølgende automatisk genanvendt, hvis de er der.\n"
t MSG_115 "Download nødvendig" t MSG_115 "Download nødvendig"
# Note: You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO: # Note: You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
# http://forja.cenatic.es/frs/download.php/file/1757/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso (11 MB) # http://forja.cenatic.es/frs/download.php/file/1757/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso (11 MB)
t MSG_116 "Dette image bruger Grub %s, og dette program har kun installations filer til " t MSG_116 "Dette image bruger Grub %s, og dette program har kun installationsfiler til "
"Grub %s.\n\nDa forskellige versioner af Grub muligvis ikke er kompatible med hinanden, og det ikke " "Grub %s.\n\nDa forskellige versioner af Grub muligvis ikke er kompatible med hinanden, og det ikke "
"er muligt at inkludere alle versioner vil Rufus forsøge at finde en version af Grub " "er muligt at inkludere alle versioner vil Rufus forsøge at finde en version af Grub"
"installations filen ('core.img') der matcher versionen fra dit image:\n" "-installationsfilen ('core.img') der matcher versionen fra dit image:\n"
"- Vælg 'Ja' for at forbinde til nettet for at hente filen\n" "- Vælg 'Ja' for at oprette forbindelse til internettet og hente filen\n"
"- Vælg 'Nej' for at bruge den version der kommer med Rufus\n" "- Vælg 'Nej' for at bruge den version der kommer med Rufus\n"
"- Vælg 'Annuller' for at afbryde\n\n" "- Vælg 'Annuller' for at afbryde\n\n"
"Note: Filen vil blive hentet til samme placering som Rufus og vil blive genbrugt " "Bemærk: Filen vil blive hentet til samme placering som Rufus og vil blive genbrugt "
"automatisk hvis behovet genopstår. Hvis der ikke findes en versions match online, vil standard versionen blive brugt." "automatisk hvis behovet genopstår. Hvis der ikke findes en matchene version online, vil standardversionen blive brugt."
# Tooltips # Tooltips
# Partition Scheme and Target Type # Partition Scheme and Target Type
t MSG_150 "Normalt det sikreste valg. Hvis du har en UEFI computer og vil installere " t MSG_150 "Normalt det sikreste valg. Hvis du har en UEFI-computer og vil installere "
"et OS i EFI-tilstand dog bør du vælge en af de andre muligheder" "et OS i EFI-tilstand, dog bør du vælge en af de andre muligheder"
t MSG_151 "Vælg denne hvis du ønsker at installere et OS i EFI-tilstand, men behøver tilgang til " t MSG_151 "Vælg denne hvis du ønsker at installere et OS i EFI-tilstand, men behøver tilgang til "
"indholdet af USB fra Windows XP" "indholdet af USB'en fra Windows XP"
t MSG_152 "Den foretrukne mulighed for at installere et OS i EFI-tilstand, når " t MSG_152 "Den foretrukne mulighed for at installere et OS i EFI-tilstand, når "
"USB tilgang ikke er nødvendig fra Windows XP" "USB-tilgang ikke er nødvendig fra Windows XP"
t MSG_153 "Test mønster: 0x%02X" t MSG_153 "Test mønster: 0x%02X"
t MSG_154 "Test mønster: 0x%02X, 0x%02X" t MSG_154 "Test mønster: 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_155 "Test mønster: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" t MSG_155 "Test mønster: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_156 "Test mønster: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" t MSG_156 "Test mønster: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "Sætter mål-filsystem" t MSG_157 "Sætter destinationsfilsystem"
t MSG_158 "Minimum størrelse, en blok af data vil optage i filsystemet" t MSG_158 "Mindste datamængde, en blok af data vil optage i filsystemet"
t MSG_159 "Brug dette felt til at vælge navn på volume-etiket\nInternationale tegn accepteres" t MSG_159 "Brug dette felt til at ændre volume-etiketten\nInternationale tegn accepteres"
t MSG_160 "Skift avancerede indstillinger" t MSG_160 "Skift avancerede indstillinger"
t MSG_161 "Kontroller enheden for fejlbehæftede blokke ved brug af test-mønster" t MSG_161 "Kontroller enheden for fejlbehæftede blokke ved brug af et test-mønster"
t MSG_162 "Fravælg denne mulighed for at brug den \"langsomme\" formaterings metode" t MSG_162 "Fravælg denne mulighed for at bruge den \"langsomme\" formateringsmetode"
t MSG_163 "Vælg denne mulighed for at oprette en USB boot-disk" t MSG_163 "Vælg denne mulighed for at oprette en USB boot-disk"
t MSG_164 "Metode til at oprette en boot-disk" t MSG_164 "Metode til at oprette en boot-disk"
t MSG_165 "Klik for at vælge en image-fil..." t MSG_165 "Klik for at vælge en image-fil..."
t MSG_166 "Vælg denne mulighed for at tillade visning af internationale etiketter " t MSG_166 "Vælg denne mulighed for at tillade visning af internationale etiketter "
"og skabe et enheds-ikon (opretter en autorun.inf)" "og skabe et enheds-ikon (opretter en autorun.inf)"
t MSG_167 "Installer en MBR, der tillader boot valg og kan maskere en BIOS USB-drev ID" t MSG_167 "Installer en MBR, der tillader boot valg og kan maskere et BIOS USB-drev ID"
t MSG_168 "Forsøg at maskere det først fundet USB boot-drev (normalt 0x80) som en anden disk.\n" t MSG_168 "Forsøg at maskere det først fundne USB boot-drev (normalt 0x80) som en anden disk.\n"
"Dette burde kun være nødvendigt hvis du installerer Windows XP og ejer mere end én disk" "Dette burde kun være nødvendigt hvis du installerer Windows XP og ejer mere end én disk"
t MSG_169 "Opret en ekstra skjult partition og forsøg at tilpasse afgrænsning af partitioner.\n" t MSG_169 "Opret en ekstra skjult partition og forsøg at tilpasse afgrænsning af partitioner.\n"
"Dette kan forbedre boot-disk genkendelse for ældre BIOS'er" "Dette kan forbedre boot-disk genkendelse for ældre BIOS'er"
t MSG_170 "Vis liste over USB harddisk kabinetter. Brug på egen RISIKO!!!" t MSG_170 "Vis liste over USB harddisk kabinetter. Brug på egen RISIKO!!!"
t MSG_171 "Start formateringen.\nDette vil SLETTE alle data på målet!" t MSG_171 "Start formateringen.\nDette vil SLETTE alle data på destinationsdrevet!"
t MSG_172 "Licens information og anerkendelse" t MSG_172 "Licens information og anerkendelse"
t MSG_173 "Klik for at vælge..." t MSG_173 "Klik for at vælge..."
t MSG_174 "Rufus - Det pålidelige USB formateringsværktøj" t MSG_174 "Rufus - Det pålidelige USB-formateringsværktøj"
t MSG_175 "Version %d.%d (Build %d)" t MSG_175 "Version %d.%d (Build %d)"
t MSG_176 "Dansk oversættelse: Jens Hansen <mailto:zenzay@gmail.com>\\line " t MSG_176 "Dansk oversættelse: Jens Hansen <mailto:zenzay@gmail.com>\\line "
"\\tab\\tab Bo Riis <mailto:supergoof@live.dk>" "\\tab\\tab Bo Riis <mailto:supergoof@live.dk>"
t MSG_177 "Rapporter fejl eller anmod om forbedringer på:" t MSG_177 "Rapporter fejl eller anmod om forbedringer på:"
t MSG_178 "Yderligere rettigheder:" t MSG_178 "Yderligere rettigheder:"
t MSG_179 "Opdateringspolitik:" t MSG_179 "Opdateringspolitik:"
t MSG_180 "Hvis du vælger at tillade dette program at søge efter applikation opdateringer, " t MSG_180 "Hvis du vælger at tillade dette program at søge efter applikationsopdateringer, "
"accepterer du, at følgende oplysninger kan indsamles på vores server(e):" "accepterer du, at følgende oplysninger kan indsamles på vores server(e):"
t MSG_181 "Dit operativsystems arkitektur og version" t MSG_181 "Dit operativsystems arkitektur og version"
t MSG_182 "Versionen af applikationen du bruger" t MSG_182 "Versionen af den applikation du bruger"
t MSG_183 "Din IP adresse" t MSG_183 "Din IP-adresse"
t MSG_184 "Med henblik på at generere private brugerstatistikker, kan vi beholde de indsamlede oplysninger, " t MSG_184 "Med henblik på at generere private brugerstatistikker, kan vi beholde de indsamlede oplysninger, "
"\\b højst et år\\b0 . Men vi vil ikke, frivilligt, videregive nogle af disse individuelle data til tredjepart." "\\b højst et år\\b0 . Men vi vil ikke, frivilligt, videregive nogle af disse individuelle data til en tredjepart."
t MSG_185 "Opdateringsproces:" t MSG_185 "Opdateringsproces:"
t MSG_186 "Rufus kører eller installerer ikke nogle baggrundstjenester, derfor bliver søgning efter opdateringer kun udført, når hovedprogrammet kører.\\line\n" t MSG_186 "Rufus kører eller installerer ikke nogle baggrundstjenester, derfor bliver søgning efter opdateringer kun udført, når hovedprogrammet kører.\\line\n"
"Adgang til internet er naturligvis påkrævet, når du søger efter opdateringer." "Internetadgang er naturligvis påkrævet, når du søger efter opdateringer."
t MSG_187 "Ugyldig image for den valgte boot mulighed" t MSG_187 "Ugyldig image for den valgte boot mulighed"
t MSG_188 "Det nuværende image matcher ikke den valgte boot mulighed. Vælg venligst et andet image eller vælg en anden boot mulighed." t MSG_188 "Det nuværende image matcher ikke den valgte boot mulighed. Vælg venligst et andet image eller vælg en anden boot mulighed."
t MSG_189 "Dette ISO-image er ikke kompatibelt med det valgte filsystem" t MSG_189 "Dette ISO-image er ikke kompatibelt med det valgte filsystem"
t MSG_190 "Inkompatibel drev fundet" t MSG_190 "Inkompatibelt drev fundet"
# See MSG_235 for where the 2 messages below are being used: # See MSG_235 for where the 2 messages below are being used:
t MSG_191 "Skrive test" t MSG_191 "Skrive test"
t MSG_192 "Læse test" t MSG_192 "Læse test"
@ -3440,14 +3440,14 @@ t MSG_193 "Hentet %s"
t MSG_194 "Kunne ikke hente %s" t MSG_194 "Kunne ikke hente %s"
# eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)" # eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)"
t MSG_195 "Benytter standard version af %s fil(er)" t MSG_195 "Benytter standard version af %s fil(er)"
t MSG_196 "VIGTIGT: DETTE DREV BENYTTER EN IKKE STANDARD SEKTOR STØRRELSE!\n\n" t MSG_196 "VIGTIGT: DETTE DREV BENYTTER IKKE STANDARD SEKTOR STØRRELSE!\n\n"
"Normale drev benytter en 512-byte sektor størrelse mens dette drev benytter %d-byte. " "Normale drev benytter en 512-byte sektorstørrelse mens dette drev benytter %d-byte sektorstørrelse. "
"Det betyder ofte at du ikke vil kunne boote fra dette drev.\n" "Det betyder ofte at du ikke vil kunne boote fra dette drev.\n"
"Rufus kan forsøge at lave et bootbar drev, men det er ikke sikkert at det lykkes." "Rufus kan forsøge at lave et bootbar drev, men det er ikke sikkert at det lykkes."
t MSG_197 "IKKE standard sektor størrelse fundet" t MSG_197 "IKKE standard sektor størrelse fundet"
t MSG_198 "'Windows To Go' kan kun installeres på et GPT partitioneret drev hvis det er " t MSG_198 "'Windows To Go' kan kun installeres på et GPT-partitioneret drev hvis det er "
"af 'Lokal' drev typen. Det valgte drev er IKKE af 'Lokal' typen." "af 'Lokal' drev typen. Det valgte drev er IKKE af 'Lokal' typen."
t MSG_199 "Vælg dette hvis du vil installere Windows på et andet drev med dette som installations medie." t MSG_199 "Vælg dette hvis du vil installere Windows på et andet drev med dette som installationsmedie."
t MSG_200 "Vælg dette hvis du vil køre Windows fra dette drev." t MSG_200 "Vælg dette hvis du vil køre Windows fra dette drev."
# Status messages - these messages will appear on the status bar # Status messages - these messages will appear on the status bar
@ -3456,8 +3456,8 @@ t MSG_202 "Scanner image..."
t MSG_203 "Fejl opstod ved scanning af image" t MSG_203 "Fejl opstod ved scanning af image"
t MSG_204 "Forældet %s fundet" t MSG_204 "Forældet %s fundet"
t MSG_205 "ISO-image: %s" t MSG_205 "ISO-image: %s"
t MSG_206 "Manglende %s file t MSG_206 "Manglende %s fil
t MSG_207 "Ny Disk" t MSG_207 "Ny disk"
t MSG_208 "%d enhed fundet" t MSG_208 "%d enhed fundet"
t MSG_209 "%d enheder fundet" t MSG_209 "%d enheder fundet"
t MSG_210 "Klar" t MSG_210 "Klar"
@ -3469,40 +3469,40 @@ t MSG_215 "Åbnet %s"
t MSG_216 "Gemt %s" t MSG_216 "Gemt %s"
t MSG_217 "Formatering: %0.1f%% fuldført" t MSG_217 "Formatering: %0.1f%% fuldført"
t MSG_218 "Opretter filsystem: Opgave %d/%d fuldført" t MSG_218 "Opretter filsystem: Opgave %d/%d fuldført"
t MSG_219 "NTFS Fiks: %d%% fuldført" t MSG_219 "NTFS-fiks: %d%% fuldført"
t MSG_220 "Formaterer (%s) - estimeret varighed %d:%02d..." t MSG_220 "Formaterer (%s) - estimeret varighed %d:%02d..."
t MSG_221 "Opretter etiket (dette kan tage et stykke tid)..." t MSG_221 "Opretter etiket (dette kan tage et stykke tid)..."
t MSG_222 "Formaterer (%s)..." t MSG_222 "Formaterer (%s)..."
t MSG_223 "NTFS Fiks (Checkdisk)..." t MSG_223 "NTFS-fiks (Checkdisk)..."
t MSG_224 "Nulstiller MBR/PBR/GPT strukturer..." t MSG_224 "Nulstiller MBR/PBR/GPT-strukturer..."
t MSG_225 "Anmoder om disk tilgang..." t MSG_225 "Anmoder om disktilgang..."
t MSG_226 "Analyserer eksisterende boot records..." t MSG_226 "Analyserer eksisterende boot records..."
t MSG_227 "Lukker eksisterende volume..." t MSG_227 "Lukker eksisterende volume..."
t MSG_228 "Skriver master boot record..." t MSG_228 "Skriver master boot record..."
t MSG_229 "Skriver partition boot record..." t MSG_229 "Skriver partition boot record..."
t MSG_230 "Kopierer DOS filer..." t MSG_230 "Kopierer DOS-filer..."
t MSG_231 "Kopierer ISO filer..." t MSG_231 "Kopierer ISO-filer..."
t MSG_232 "Win7 EFI boot setup (dette kan tage noget tid)..." t MSG_232 "Win7 EFI boot setup (dette kan tage noget tid)..."
t MSG_233 "Afslutter, vent venligst..." t MSG_233 "Afslutter, vent venligst..."
t MSG_234 "Installerer Syslinux %s..." t MSG_234 "Installerer Syslinux %s..."
t MSG_235 "Disktest: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d fejl)" t MSG_235 "Disktest: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d fejl)"
t MSG_236 "Disktest: Tester med tilfældigt mønster" t MSG_236 "Disktest: Tester med tilfældigt mønster"
t MSG_237 "Disktest: Tester med mønster 0x%02X" t MSG_237 "Disktest: Tester med mønsteret 0x%02X"
t MSG_238 "Partitionerer (%s)..." t MSG_238 "Partitionerer (%s)..."
t MSG_239 "Sletter partitioner..." t MSG_239 "Sletter partitioner..."
t MSG_240 "Henter %s: Tilslutter..." t MSG_240 "Henter %s: Tilslutter..."
t MSG_241 "Henter: %0.1f%%" t MSG_241 "Henter: %0.1f%%"
t MSG_242 "Kunne ikke hente fil." t MSG_242 "Kunne ikke hente fil."
t MSG_243 "Søger efter Rufus opdateringer..." t MSG_243 "Søger efter Rufus opdateringer..."
t MSG_244 "Opdateringer: Ikke i stand til at tilslutte internet" t MSG_244 "Opdateringer: Ikke i stand til at tilslutte internettet"
t MSG_245 "Opdateringer: Ikke i stand til at tilgå version data" t MSG_245 "Opdateringer: Ikke i stand til at tilgå versionsdata"
t MSG_246 "En ny version af Rufus er tilgængelig!" t MSG_246 "En ny version af Rufus er tilgængelig!"
t MSG_247 "Ingen nyere version af Rufus blev fundet" t MSG_247 "Ingen nyere version af Rufus blev fundet"
t MSG_248 "Applikation nøgler i registrerings databasen er blevet slettet" t MSG_248 "Applikationsnøgler i registreringsdatabasen er blevet slettet"
t MSG_249 "Kunne ikke slette applikation nøgler i registrerings databasen" t MSG_249 "Kunne ikke slette applikationsnøgler i registreringsdatabasen"
t MSG_250 "%s aktiveret" t MSG_250 "%s aktiveret"
t MSG_251 "%s deaktiveret" t MSG_251 "%s deaktiveret"
t MSG_252 "Tjek størrelsen af ISO" t MSG_252 "Tjek størrelsen på ISO-filen"
t MSG_253 "Lokal-disk detektering" t MSG_253 "Lokal-disk detektering"
t MSG_254 "Tvunget 'large FAT32' formatering" t MSG_254 "Tvunget 'large FAT32' formatering"
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun bliver detekteret ved exit" t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun bliver detekteret ved exit"
@ -3510,15 +3510,28 @@ t MSG_256 "Opdag falske drev"
t MSG_257 "Joliet understøttelse" t MSG_257 "Joliet understøttelse"
t MSG_258 "Rock Ridge understøttelse" t MSG_258 "Rock Ridge understøttelse"
t MSG_259 "Tvunget opdatering" t MSG_259 "Tvunget opdatering"
t MSG_260 "NTFS komprimering" t MSG_260 "NTFS-komprimering"
t MSG_261 "Skriver til image: %0.1f%% fuldført" t MSG_261 "Skriver til image: %0.1f%% fuldført"
t MSG_262 "ISO understøttelse" t MSG_262 "ISO-understøttelse"
t MSG_263 "MiB notation" t MSG_263 "MiB notation"
t MSG_264 "Sletter folder '%s'" t MSG_264 "Sletter mappen '%s'"
t MSG_265 "VMWare disk detektering" t MSG_265 "VMWare disk detektering"
t MSG_266 "Dual UEFI/BIOS mode" t MSG_266 "Dual UEFI/BIOS mode"
t MSG_267 "Anvender Windows image: %0.1f%% fuldført" t MSG_267 "Anvender Windows-image: %0.1f%% fuldført"
t MSG_268 "Anvender Windows image..." t MSG_268 "Anvender Windows-image..."
t MSG_269 "Bevar tidsstempler"
t MSG_270 "USB debug"
t MSG_271 "Beregner imagechecksumme: %0.1f%% fuldført"
t MSG_272 "Beregner SHA1- og MD5-checksumme for det valgte diskbillede"
t MSG_273 "Skift programsprog"
t MSG_274 "ISOHybrid-diskbillede opdaget"
t MSG_275 "Det diskbillede du har valgt er et 'ISOHybrid'-diskbillede. Det betyder at det både kan skrives som "
"%s (filkopiering) og %s (diskbillede).\n"
"Rufus anbefaler at du skriver det som %s, så du altid har fuld adgang til drevet efter du har overskrevet det.\n"
"Men hvis du støder på problemer under boot, kan du prøve at skrive diskbilledet som %s.\n\n"
"Vælg den metode som du ønsker at bruge til at skrive diskbilledet:"
t MSG_276 "Skriv som %s (Anbefalet)"
t MSG_277 "Skriv som %s"
################################################################################ ################################################################################
l "nl-NL" "Dutch (Nederlands)" 0x0413, 0x0813 l "nl-NL" "Dutch (Nederlands)" 0x0413, 0x0813

View file

@ -32,7 +32,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376 IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
CAPTION "Rufus 2.4.752" CAPTION "Rufus 2.4.753"
FONT 8, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 FONT 8, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
BEGIN BEGIN
LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8 LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8
@ -317,8 +317,8 @@ END
// //
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
FILEVERSION 2,4,752,0 FILEVERSION 2,4,753,0
PRODUCTVERSION 2,4,752,0 PRODUCTVERSION 2,4,753,0
FILEFLAGSMASK 0x3fL FILEFLAGSMASK 0x3fL
#ifdef _DEBUG #ifdef _DEBUG
FILEFLAGS 0x1L FILEFLAGS 0x1L
@ -335,13 +335,13 @@ BEGIN
BEGIN BEGIN
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)"
VALUE "FileDescription", "Rufus" VALUE "FileDescription", "Rufus"
VALUE "FileVersion", "2.4.752" VALUE "FileVersion", "2.4.753"
VALUE "InternalName", "Rufus" VALUE "InternalName", "Rufus"
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2015 Pete Batard (GPL v3)" VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2015 Pete Batard (GPL v3)"
VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe"
VALUE "ProductName", "Rufus" VALUE "ProductName", "Rufus"
VALUE "ProductVersion", "2.4.752" VALUE "ProductVersion", "2.4.753"
END END
END END
BLOCK "VarFileInfo" BLOCK "VarFileInfo"