mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	[loc] update Danish translation to latest
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									585469b8d9
								
							
						
					
					
						commit
						fb1d2b5efa
					
				
					 2 changed files with 125 additions and 112 deletions
				
			
		|  | @ -3104,28 +3104,28 @@ t MSG_281 "(Prosím, vyberte obraz)" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| ################################################################################ | ################################################################################ | ||||||
| l "da-DK" "Danish (Dansk)" 0x0406 | l "da-DK" "Danish (Dansk)" 0x0406 | ||||||
| v 1.0.17 | v 1.0.18 | ||||||
| b "en-US" | b "en-US" | ||||||
| # Main dialog | # Main dialog | ||||||
| g IDD_DIALOG | g IDD_DIALOG | ||||||
| t IDS_DEVICE_TXT "Enhed" | t IDS_DEVICE_TXT "Enhed" | ||||||
| t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partition ordning og type af mål-system" | t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partitionsordning og destinationssystem" | ||||||
| t IDS_FILESYSTEM_TXT "Filsystem" | t IDS_FILESYSTEM_TXT "Filsystem" | ||||||
| t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Klyngestørrelse" | t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Klyngestørrelse" | ||||||
| t IDS_LABEL_TXT "Ny Volume-etiket" | t IDS_LABEL_TXT "Ny volume-etiket" | ||||||
| t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Formateringsindstillinger" | t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Formateringsindstillinger" | ||||||
| t IDC_BADBLOCKS "Søg efter fejlbehæftede blokke" | t IDC_BADBLOCKS "Søg efter fejlbehæftede blokke" | ||||||
| t IDC_QUICKFORMAT "Ekspresformatering" | t IDC_QUICKFORMAT "Ekspresformatering" | ||||||
| t IDC_BOOT "Opret en boot-disk med" | t IDC_BOOT "Opret en boot-disk med" | ||||||
| t IDC_WINDOWS_INSTALL "Standard Windows installation" | t IDC_WINDOWS_INSTALL "Standard Windows-installation" | ||||||
| t IDC_WINDOWS_TO_GO "Windows To Go (din PC på en USB nøgle)" | t IDC_WINDOWS_TO_GO "Windows To Go (din PC på en USB-nøgle)" | ||||||
| t IDC_SET_ICON "Brug udvidet etiket og ikon-filer" | t IDC_SET_ICON "Brug udvidet etiket og ikon-filer" | ||||||
| t IDC_ABOUT "Om..." | t IDC_ABOUT "Om..." | ||||||
| t IDC_LOG "Log" | t IDC_LOG "Log" | ||||||
| t IDCANCEL "Afslut" | t IDCANCEL "Afslut" | ||||||
| t IDC_START "Start" | t IDC_START "Start" | ||||||
| t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Avancerede indstillinger" | t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Avancerede indstillinger" | ||||||
| t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "List USB-harddiske" | t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Vis USB-harddiske" | ||||||
| t IDC_EXTRA_PARTITION "Tilføj rettelser for ældre BIOS'er" | t IDC_EXTRA_PARTITION "Tilføj rettelser for ældre BIOS'er" | ||||||
| t IDC_RUFUS_MBR "Brug Rufus MBR med BIOS ID" | t IDC_RUFUS_MBR "Brug Rufus MBR med BIOS ID" | ||||||
| s IDC_BADBLOCKS +20,0 | s IDC_BADBLOCKS +20,0 | ||||||
|  | @ -3159,7 +3159,7 @@ g IDD_LOG | ||||||
| t IDD_LOG "Log" | t IDD_LOG "Log" | ||||||
| t IDC_LOG_CLEAR "Slet Log" | t IDC_LOG_CLEAR "Slet Log" | ||||||
| t IDC_LOG_SAVE "Gem Log" | t IDC_LOG_SAVE "Gem Log" | ||||||
| t IDCANCEL "Luk Log" | t IDCANCEL "Luk" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # About -> Updates | # About -> Updates | ||||||
| g IDD_UPDATE_POLICY | g IDD_UPDATE_POLICY | ||||||
|  | @ -3185,7 +3185,7 @@ m IDCANCEL +5,0 | ||||||
| # Dialog that appears when a new version is available | # Dialog that appears when a new version is available | ||||||
| g IDD_NEW_VERSION | g IDD_NEW_VERSION | ||||||
| t IDD_NEW_VERSION "Søg efter opdateringer - Rufus" | t IDD_NEW_VERSION "Søg efter opdateringer - Rufus" | ||||||
| t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "En nyere version er tilgængelig. Vær venlig at hente seneste version!" | t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "En nyere version er tilgængelig. Download seneste version!" | ||||||
| t IDC_WEBSITE "Klik her for at gå til hjemmesiden" | t IDC_WEBSITE "Klik her for at gå til hjemmesiden" | ||||||
| t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Programinformation" | t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Programinformation" | ||||||
| t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Hent" | t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Hent" | ||||||
|  | @ -3218,16 +3218,16 @@ t MSG_017 "Tilpasset" | ||||||
| t MSG_018 "Din version: %d.%d (Build %d)" | t MSG_018 "Din version: %d.%d (Build %d)" | ||||||
| t MSG_019 "Seneste version: %d.%d (Build %d)" | t MSG_019 "Seneste version: %d.%d (Build %d)" | ||||||
| # *Short* size names. These can be used as suffixes | # *Short* size names. These can be used as suffixes | ||||||
| t MSG_020 "bytes" | t MSG_020 "byte" | ||||||
| t MSG_021 "KB" | t MSG_021 "KB" | ||||||
| t MSG_022 "MB" | t MSG_022 "MB" | ||||||
| t MSG_023 "GB" | t MSG_023 "GB" | ||||||
| t MSG_024 "TB" | t MSG_024 "TB" | ||||||
| t MSG_025 "PB" | t MSG_025 "PB" | ||||||
| # *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. | # *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. | ||||||
| t MSG_026 "bytes"	# Yes, this is a repeat from MSG_020 | t MSG_026 "byte"	# Yes, this is a repeat from MSG_020 | ||||||
| t MSG_027 "kilobytes" | t MSG_027 "kilobyte" | ||||||
| t MSG_028 "megabytes" | t MSG_028 "megabyte" | ||||||
| t MSG_029 "standard" | t MSG_029 "standard" | ||||||
| # The following gets appended to the file system, cluster size, etc. | # The following gets appended to the file system, cluster size, etc. | ||||||
| t MSG_030 "%s (standard)" | t MSG_030 "%s (standard)" | ||||||
|  | @ -3245,37 +3245,37 @@ t MSG_040 "Download" | ||||||
| t MSG_041 "Operation afbrudt af brugeren" | t MSG_041 "Operation afbrudt af brugeren" | ||||||
| t MSG_042 "Fejl" | t MSG_042 "Fejl" | ||||||
| t MSG_043 "Fejl: %s" | t MSG_043 "Fejl: %s" | ||||||
| t MSG_044 "Fil download" | t MSG_044 "Filhentning" | ||||||
| t MSG_045 "USB-lagerenhed (generisk)" | t MSG_045 "USB-lagerenhed (generisk)" | ||||||
| t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]" | t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]" | ||||||
| # Used when a drive is detected that contains more than one partition | # Used when a drive is detected that contains more than one partition | ||||||
| t MSG_047 "Flere Partitioner" | t MSG_047 "Flere partitioner" | ||||||
| t MSG_048 "Rufus - tømmer buffere" | t MSG_048 "Rufus - tømmer buffere" | ||||||
| t MSG_049 "Rufus - annullerer" | t MSG_049 "Rufus - annullerer" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # Error messages | # Error messages | ||||||
| t MSG_050 "Succes." | t MSG_050 "Succes." | ||||||
| t MSG_051 "Ubestemt fejl under formatering." | t MSG_051 "Ukendt fejl under formatering." | ||||||
| t MSG_052 "Kan ikke benytte det valgte filsystem for dette medie." | t MSG_052 "Kan ikke benytte det valgte filsystem for dette medie." | ||||||
| t MSG_053 "Adgang til enheden blev nægtet." | t MSG_053 "Adgang til enheden blev nægtet." | ||||||
| t MSG_054 "Medie er skrivebeskyttet." | t MSG_054 "Mediet er skrivebeskyttet." | ||||||
| t MSG_055 "Enheden er i brug af en anden proces. " | t MSG_055 "Enheden er i brug af en anden proces. " | ||||||
| 	"Afslut venligst enhver anden proces der kan have låst enheden." | 	"Afslut venligst enhver anden proces der kan have låst enheden." | ||||||
| t MSG_056 "Ekspresformatering er ikke tilgængelig for denne enhed." | t MSG_056 "Ekspresformatering er ikke tilgængelig for denne enhed." | ||||||
| t MSG_057 "Volume-etiket er ugyldig." | t MSG_057 "Volume-etiketten er ugyldig." | ||||||
| t MSG_058 "Håndtering af enhed er ugyldig." | t MSG_058 "Enhedshandle er ugyldig." | ||||||
| t MSG_059 "Den valgte klyngestørrelse er ikke gyldig for denne enhed." | t MSG_059 "Den valgte klyngestørrelse er ikke gyldig for denne enhed." | ||||||
| t MSG_060 "Den valgte volumen størrelse er ikke gyldig." | t MSG_060 "Den valgte volumestørrelse er ugyldig." | ||||||
| t MSG_061 "Indsæt venligst et flytbart medie i drevet." | t MSG_061 "Indsæt venligst et flytbart medie i drevet." | ||||||
| t MSG_062 "En ikke-understøttet kommando blev modtaget." | t MSG_062 "En ikke understøttet kommando blev modtaget." | ||||||
| t MSG_063 "Fejl ved allokering af hukommelse." | t MSG_063 "Fejl ved allokering af hukommelse." | ||||||
| t MSG_064 "Læsefejl." | t MSG_064 "Læsefejl." | ||||||
| t MSG_065 "Skrivefejl." | t MSG_065 "Skrivefejl." | ||||||
| t MSG_066 "Installationsfejl." | t MSG_066 "Installationsfejl." | ||||||
| t MSG_067 "Kan ikke åbne medie. Det kan være i brug af en anden proces. " | t MSG_067 "Kan ikke åbne medie. Det kan være i brug af en anden proces. " | ||||||
| 	"Vær venlig at fjerne og genindsætte medie." | 	"Fjern og genindsæt mediet." | ||||||
| t MSG_068 "Fejl ved partitionering af drev." | t MSG_068 "Fejl ved partitionering af drev." | ||||||
| t MSG_069 "Kunne ikke kopiere filer til mål-drevet." | t MSG_069 "Kunne ikke kopiere filer til destinationsdrevet." | ||||||
| t MSG_070 "Afbrudt af bruger." | t MSG_070 "Afbrudt af bruger." | ||||||
| # See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 | # See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 | ||||||
| t MSG_071 "Ikke i stand til at starte tråd." | t MSG_071 "Ikke i stand til at starte tråd." | ||||||
|  | @ -3291,148 +3291,148 @@ t MSG_080 "Rufus har opdaget, at Windows stadig tømmer sine interne buffere til | ||||||
| 	"Afhængig af hastigheden på din USB-enhed, kan denne operation tage lang tid at gennemføre, " | 	"Afhængig af hastigheden på din USB-enhed, kan denne operation tage lang tid at gennemføre, " | ||||||
| 	"især for store filer.\n\nVi anbefaler, at du lader Windows blive færdig for at undgå korruption. " | 	"især for store filer.\n\nVi anbefaler, at du lader Windows blive færdig for at undgå korruption. " | ||||||
| 	"Men hvis du bliver træt af at vente, kan du bare trække enheden ud..." | 	"Men hvis du bliver træt af at vente, kan du bare trække enheden ud..." | ||||||
| t MSG_081 "ISO-fil er ikke understøttet" | t MSG_081 "ISO-filen er ikke understøttet" | ||||||
| t MSG_082 "Denne version af Rufus understøtter kun startbare ISO-filer der er baseret på bootmgr, EFI, " | t MSG_082 "Denne version af Rufus understøtter kun startbare ISO-filer der er baseret på bootmgr, EFI, " | ||||||
| 	"Grub4DOS, GRUB 2, isolinux eller WinPE.\nDenne ISO-fil lader ikke til at benytte én af disse..." | 	"Grub4DOS, GRUB 2, isolinux eller WinPE.\nDenne ISO-fil lader ikke til at benytte én af disse..." | ||||||
| t MSG_083 "Erstat %s?" | t MSG_083 "Erstat %s?" | ||||||
| t MSG_084 "Dette ISO-image lader til at bruge en forældet version af '%s'.\n" | t MSG_084 "Dette ISO-image lader til at bruge en forældet version af '%s'.\n" | ||||||
| 	"På grund af dette bliver Boot-menuer måske ikke vist korrekt.\n\n" | 	"På grund af dette bliver Boot-menuer måske ikke vist korrekt.\n\n" | ||||||
| 	"Rufus kan hente en nyere version for at fikse dette problem:\n" | 	"Rufus kan hente en nyere version for at fikse dette problem:\n" | ||||||
| 	"- Vælg 'Ja' for at tilslutte nettet og hente filen\n" | 	"- Vælg 'Ja' for at oprette forbindelse til internettet og hente filen\n" | ||||||
| 	"- Vælg 'Nej' for at lade ISO-filen forblive umodificeret\n" | 	"- Vælg 'Nej' for at lade ISO-filen forblive uændret\n" | ||||||
| 	"Hvis du er i tvivl om, hvad du skal vælge, bør du vælge 'Ja'.\n\n" | 	"Hvis du er i tvivl om, hvad du skal vælge, bør du vælge 'Ja'.\n\n" | ||||||
| 	"Bemærk: '%s' bliver gemt i den nuværende mappe og " | 	"Bemærk: '%s' bliver gemt i den nuværende mappe og " | ||||||
| 	"bliver efterfølgende automatisk genanvendt, hvis fundet der." | 	"bliver efterfølgende automatisk genanvendt, hvis den er der." | ||||||
| t MSG_085 "Downloader %s" | t MSG_085 "Downloader %s" | ||||||
| t MSG_086 "Ingen image-fil er valgt" | t MSG_086 "Ingen image-fil er valgt" | ||||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||||
| t MSG_087 "Klik venligst på disk-knappen for at vælge en image-fil, " | t MSG_087 "Klik venligst på disk-knappen for at vælge en image-fil, " | ||||||
| 	"eller fravælg \"Opret en boot-disk med\" muligheden." | 	"eller fravælg \"Opret en boot-disk med\"-muligheden." | ||||||
| t MSG_088 "Image-fil er for stor" | t MSG_088 "Image-filen er for stor" | ||||||
| t MSG_089 "Image er for stort til den valgte destination." | t MSG_089 "Diskbilledet er for stort til den valgte destination." | ||||||
| t MSG_090 "ISO er ikke understøttet" | t MSG_090 "ISO-filen er ikke understøttet" | ||||||
| t MSG_091 "Når UEFI vælges som mål-type, er kun EFI boot-ISO'er understøttet. " | t MSG_091 "Når UEFI vælges som destinationssystem er kun EFI boot-ISO'er understøttet. " | ||||||
| 	"Vælg venligst en EFI boot-ISO eller sæt type af mål-system til BIOS." | 	"Vælg venligst en EFI boot-ISO eller sæt destinationssystem til BIOS." | ||||||
| t MSG_092 "Filsystem er ikke understøttet" | t MSG_092 "Filsystemet er ikke understøttet" | ||||||
| t MSG_093 "VIGTIGT: DETTE DREV INDEHOLDER FLERE PARTITIONER!!\n\n" | t MSG_093 "VIGTIGT: DETTE DREV INDEHOLDER FLERE PARTITIONER!!\n\n" | ||||||
| 	"Dette kan omfatte partitioner/volumer, der ikke vises eller endda er synlig fra Windows. " | 	"Dette kan omfatte partitioner, der er skjulte eller endda er synlige fra Windows. " | ||||||
| 	"Hvis du ønsker at fortsætte, er du ansvarlig for eventuelle tab af data på disse partitioner." | 	"Hvis du ønsker at fortsætte, er du selv ansvarlig for eventuelle tab af data på disse partitioner." | ||||||
| t MSG_094 "Flere partitioner blev fundet" | t MSG_094 "Flere partitioner blev fundet" | ||||||
| t MSG_095 "DD-image" | t MSG_095 "DD-image" | ||||||
| t MSG_096 "Det valgte filsystem kan ikke bruges med denne ISO. " | t MSG_096 "Det valgte filsystem kan ikke bruges med denne ISO-fil. " | ||||||
| 	"Vælg et andet filsystem eller en anden ISO." | 	"Vælg et andet filsystem eller en anden ISO-fil." | ||||||
| t MSG_097 "'%s' kan kun bruges med NTFS filsystemet." | t MSG_097 "'%s' kan kun bruges med filsystemet NTFS." | ||||||
| t MSG_098 "VIGTIGT: Du er ved at installere 'Windows To Go', men installationsdrevet er ikke " | t MSG_098 "VIGTIGT: Du er ved at installere 'Windows To Go', men installationsdrevet er ikke " | ||||||
| 	" en 'Lokal' disk. På grund af dette vil Windows muligvis 'fryse' under boot, " | 	" en 'Lokal' disk. På grund af dette vil Windows muligvis 'fryse' under opstart, " | ||||||
| 	"da Microsoft ikke har designet Windows til at virke med 'Flytbare' diske " | 	"da Microsoft ikke har designet Windows til at virke med 'Flytbare' diske " | ||||||
| 	"\n\nVil du fortsætte alligevel?\n\n" | 	"\n\nVil du fortsætte alligevel?\n\n" | ||||||
| 	"Note: 'Lokal/Flytbar' flaget er et hardware flag som kun kan ændres " | 	"Bemærk: 'Lokal/Flytbar'-flaget er et hardwareflag som kun kan ændres " | ||||||
| 	"med specielle værktøjer fra producenten. Disse værktøjer er næsten aldrig " | 	"med specielle værktøjer fra producenten. Disse værktøjer er næsten aldrig " | ||||||
| 	"tilgængelige for almindelige mennesker..." | 	"tilgængelige for almindelige mennesker..." | ||||||
| t MSG_099 "Filsystem begrænsning" | t MSG_099 "Filsystem begrænsning" | ||||||
| t MSG_100 "Dette ISO-image indeholder en fil der er større end 4GB, hvilket er mere end " | t MSG_100 "Dette ISO-image indeholder en fil der er større end 4GB, hvilket er mere end " | ||||||
| 	"den maksimale størrelse FAT eller FAT32 filsystemet tillader" | 	"den maksimale størrelse filsystemet FAT eller FAT32 tillader" | ||||||
| t MSG_101 "Manglende WIM understøttelse" | t MSG_101 "Manglende WIM-understøttelse" | ||||||
| t MSG_102 "Din platform kan ikke udpakke filer fra et WIM arkiv. WIM udpakning " | t MSG_102 "Din platform kan ikke udpakke filer fra et WIM-arkiv. Udpakning af WIM-filer " | ||||||
| 	"er påkrævet for at oprette en EFI Windows 7 og Windows Vista USB boot-disk. Du kan fikse det " | 	"er påkrævet for at oprette en EFI Windows 7 og Windows Vista USB boot-disk. Du kan løse det " | ||||||
| 	"ved at hente og installere 7-Zip.\nØnsker du at gå til 7-zip download-siden?" | 	"ved at hente og installere 7-Zip.\nØnsker du at gå til 7-zip's downloadside?" | ||||||
| t MSG_103 "Hent %s?" | t MSG_103 "Hent %s?" | ||||||
| t MSG_104 "%s eller senere kræver en '%s' fil bliver installeret.\n" | t MSG_104 "%s eller senere kræver at en '%s'-fil bliver installeret.\n" | ||||||
| 	"Fordi denne fil er mere end 100 KB i størrelse, og altid er at finde i %s ISO image-filer, " | 	"Fordi denne fil er større end 100 KB, og altid er i %s ISO-filer, " | ||||||
| 	"er den ikke indbygget i Rufus.\n\nRufus kan downloade den manglede fil for dig:\n" | 	"er den ikke indbygget i Rufus.\n\nRufus kan downloade den manglede fil for dig:\n" | ||||||
| 	"- Vælg 'Ja' for at tilsluttet internet og hente filen\n" | 	"- Vælg 'Ja' for at oprette forbindelse til internettet og hente filen\n" | ||||||
| 	"- Vælg 'Nej' hvis du selv ønsker at kopiere filen til drevet senere\n\n" | 	"- Vælg 'Nej' hvis du selv ønsker at kopiere filen til drevet senere\n\n" | ||||||
| 	"Bemærk: '%s' bliver gemt i den nuværende mappe og " | 	"Bemærk: '%s' bliver gemt i den nuværende mappe og " | ||||||
| 	"bliver efterfølgende automatisk genanvendt, hvis fundet der.\n" | 	"bliver efterfølgende automatisk genanvendt, hvis den er der.\n" | ||||||
| t MSG_105 "Annullering kan efterlade enheden i en ubrugelig tilstand.\n" | t MSG_105 "Annullering kan efterlade enheden i en ubrugelig tilstand.\n" | ||||||
| 	"Hvis du er sikker på at du vil annullere, klik JA. Ellers, klik NEJ." | 	"Hvis du er sikker på at du vil annullere, klik JA. Ellers, klik NEJ." | ||||||
| t MSG_106 "Vælg venligst en mappe" | t MSG_106 "Vælg en mappe" | ||||||
| t MSG_107 "Alle filer" | t MSG_107 "Alle filer" | ||||||
| t MSG_108 "Rufus log" | t MSG_108 "Rufus log" | ||||||
| t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)" | t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)" | ||||||
| # "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT | # "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT | ||||||
| # "kilobytes" should be the same as in MSG_027 | # "kilobytes" should be the same as in MSG_027 | ||||||
| t MSG_110 "MS-DOS kan ikke boote fra et drev der bruger 64 kilobytes klyngestørrelse.\n" | t MSG_110 "MS-DOS kan ikke boote fra et drev der bruger 64 kilobyte klyngestørrelse.\n" | ||||||
| 	"Vær venlig at ændre klyngestørrelse eller brug FreeDOS." | 	"Vær venlig at ændre klyngestørrelsen eller brug FreeDOS." | ||||||
| t MSG_111 "Inkompatibel klyngestørrelse" | t MSG_111 "Inkompatibel klyngestørrelse" | ||||||
| # "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) | # "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) | ||||||
| t MSG_112 "Formatering af en stor UDF volume kan tage lang tid. Ved USB 2.0 hastigheder, er den anslåede varighed af " | t MSG_112 "Formatering af en stor UDF volume kan tage lang tid. Ved USB 2.0-hastigheder, er den anslåede varighed af " | ||||||
| 	"formatering %d:%02d, hvorunder statuslinjen forekommer frosset. Vær tålmodig!" | 	"formatering %d:%02d, hvorunder statuslinjen forekommer frosset. Vær tålmodig!" | ||||||
| t MSG_113 "Stor UDF volume" | t MSG_113 "Stort UDF volume" | ||||||
| t MSG_114 "Dette image benytter Syslinux %s%s men denne applikation indeholder kun installationsfilerne til " | t MSG_114 "Dette image benytter Syslinux %s%s men denne applikation indeholder kun installationsfilerne til " | ||||||
| 	"Syslinux %s%s.\n\nDa nye versioner af Syslinux ikke er kompatible med hinanden, og det desuden ikke " | 	"Syslinux %s%s.\n\nDa nye versioner af Syslinux ikke er kompatible med hinanden, og det desuden ikke " | ||||||
| 	"ville være muligt for Rufus at inkludere dem alle, er det nødvendigt at hente to yderligere filer fra " | 	"ville være muligt for Rufus at inkludere dem alle, er det nødvendigt at hente to yderligere filer fra " | ||||||
| 	"nettet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n" | 	"internettet ('ldlinux.sys' og 'ldlinux.bss'):\n" | ||||||
| 	"- Vælg 'Ja' for at tilslutte internet og hente disse filer\n" | 	"- Vælg 'Ja' for at oprette forbindelse til internettet og hente filerne\n" | ||||||
| 	"- Vælg 'Nej' for at annullere operationen\n\n" | 	"- Vælg 'Nej' for at annullere operationen\n\n" | ||||||
| 	"Bemærk: Disse filer bliver gemt i den nuværende mappe og " | 	"Bemærk: Disse filer bliver gemt i den nuværende mappe og " | ||||||
| 	"bliver afterfølgende automatisk genanvendt, hvis fundet der.\n" | 	"bliver efterfølgende automatisk genanvendt, hvis de er der.\n" | ||||||
| t MSG_115 "Download nødvendig" | t MSG_115 "Download nødvendig" | ||||||
| # Note: You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO: | # Note: You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO: | ||||||
| # http://forja.cenatic.es/frs/download.php/file/1757/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso (11 MB) | # http://forja.cenatic.es/frs/download.php/file/1757/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso (11 MB) | ||||||
| t MSG_116 "Dette image bruger Grub %s, og dette program har kun installationsfiler til  " | t MSG_116 "Dette image bruger Grub %s, og dette program har kun installationsfiler til  " | ||||||
| 	"Grub %s.\n\nDa forskellige versioner af Grub muligvis ikke er kompatible med hinanden, og det ikke " | 	"Grub %s.\n\nDa forskellige versioner af Grub muligvis ikke er kompatible med hinanden, og det ikke " | ||||||
| 	"er muligt at inkludere alle versioner vil Rufus forsøge at finde en version af Grub" | 	"er muligt at inkludere alle versioner vil Rufus forsøge at finde en version af Grub" | ||||||
| 	"installations filen ('core.img') der matcher versionen fra dit image:\n" | 	"-installationsfilen ('core.img') der matcher versionen fra dit image:\n" | ||||||
| 	"- Vælg 'Ja' for at forbinde til nettet for at hente filen\n" | 	"- Vælg 'Ja' for at oprette forbindelse til internettet og hente filen\n" | ||||||
| 	"- Vælg 'Nej' for at bruge den version der kommer med Rufus\n" | 	"- Vælg 'Nej' for at bruge den version der kommer med Rufus\n" | ||||||
| 	"- Vælg 'Annuller' for at afbryde\n\n" | 	"- Vælg 'Annuller' for at afbryde\n\n" | ||||||
| 	"Note: Filen vil blive hentet til samme placering som Rufus og vil blive genbrugt " | 	"Bemærk: Filen vil blive hentet til samme placering som Rufus og vil blive genbrugt " | ||||||
| 	"automatisk hvis behovet genopstår. Hvis der ikke findes en versions match online, vil standard versionen blive brugt." | 	"automatisk hvis behovet genopstår. Hvis der ikke findes en matchene version online, vil standardversionen blive brugt." | ||||||
| # Tooltips | # Tooltips | ||||||
| # Partition Scheme and Target Type | # Partition Scheme and Target Type | ||||||
| t MSG_150 "Normalt det sikreste valg. Hvis du har en UEFI computer og vil installere " | t MSG_150 "Normalt det sikreste valg. Hvis du har en UEFI-computer og vil installere " | ||||||
| 	"et OS i EFI-tilstand dog bør du vælge en af de andre muligheder" | 	"et OS i EFI-tilstand, dog bør du vælge en af de andre muligheder" | ||||||
| t MSG_151 "Vælg denne hvis du ønsker at installere et OS i EFI-tilstand, men behøver tilgang til " | t MSG_151 "Vælg denne hvis du ønsker at installere et OS i EFI-tilstand, men behøver tilgang til " | ||||||
| 	"indholdet af USB fra Windows XP" | 	"indholdet af USB'en fra Windows XP" | ||||||
| t MSG_152 "Den foretrukne mulighed for at installere et OS i EFI-tilstand, når " | t MSG_152 "Den foretrukne mulighed for at installere et OS i EFI-tilstand, når " | ||||||
| 	"USB tilgang ikke er nødvendig fra Windows XP" | 	"USB-tilgang ikke er nødvendig fra Windows XP" | ||||||
| t MSG_153 "Test mønster: 0x%02X" | t MSG_153 "Test mønster: 0x%02X" | ||||||
| t MSG_154 "Test mønster: 0x%02X, 0x%02X" | t MSG_154 "Test mønster: 0x%02X, 0x%02X" | ||||||
| t MSG_155 "Test mønster: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | t MSG_155 "Test mønster: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||||
| t MSG_156 "Test mønster: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | t MSG_156 "Test mønster: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||||
| t MSG_157 "Sætter mål-filsystem" | t MSG_157 "Sætter destinationsfilsystem" | ||||||
| t MSG_158 "Minimum størrelse, en blok af data vil optage i filsystemet" | t MSG_158 "Mindste datamængde, en blok af data vil optage i filsystemet" | ||||||
| t MSG_159 "Brug dette felt til at vælge navn på volume-etiket\nInternationale tegn accepteres" | t MSG_159 "Brug dette felt til at ændre volume-etiketten\nInternationale tegn accepteres" | ||||||
| t MSG_160 "Skift avancerede indstillinger" | t MSG_160 "Skift avancerede indstillinger" | ||||||
| t MSG_161 "Kontroller enheden for fejlbehæftede blokke ved brug af test-mønster" | t MSG_161 "Kontroller enheden for fejlbehæftede blokke ved brug af et test-mønster" | ||||||
| t MSG_162 "Fravælg denne mulighed for at brug den \"langsomme\" formaterings metode" | t MSG_162 "Fravælg denne mulighed for at bruge den \"langsomme\" formateringsmetode" | ||||||
| t MSG_163 "Vælg denne mulighed for at oprette en USB boot-disk" | t MSG_163 "Vælg denne mulighed for at oprette en USB boot-disk" | ||||||
| t MSG_164 "Metode til at oprette en boot-disk" | t MSG_164 "Metode til at oprette en boot-disk" | ||||||
| t MSG_165 "Klik for at vælge en image-fil..." | t MSG_165 "Klik for at vælge en image-fil..." | ||||||
| t MSG_166 "Vælg denne mulighed for at tillade visning af internationale etiketter " | t MSG_166 "Vælg denne mulighed for at tillade visning af internationale etiketter " | ||||||
| 	"og skabe et enheds-ikon (opretter en autorun.inf)" | 	"og skabe et enheds-ikon (opretter en autorun.inf)" | ||||||
| t MSG_167 "Installer en MBR, der tillader boot valg og kan maskere en BIOS USB-drev ID" | t MSG_167 "Installer en MBR, der tillader boot valg og kan maskere et BIOS USB-drev ID" | ||||||
| t MSG_168 "Forsøg at maskere det først fundet USB boot-drev (normalt 0x80) som en anden disk.\n" | t MSG_168 "Forsøg at maskere det først fundne USB boot-drev (normalt 0x80) som en anden disk.\n" | ||||||
| 	"Dette burde kun være nødvendigt hvis du installerer Windows XP og ejer mere end én disk" | 	"Dette burde kun være nødvendigt hvis du installerer Windows XP og ejer mere end én disk" | ||||||
| t MSG_169 "Opret en ekstra skjult partition og forsøg at tilpasse afgrænsning af partitioner.\n" | t MSG_169 "Opret en ekstra skjult partition og forsøg at tilpasse afgrænsning af partitioner.\n" | ||||||
| 	"Dette kan forbedre boot-disk genkendelse for ældre BIOS'er" | 	"Dette kan forbedre boot-disk genkendelse for ældre BIOS'er" | ||||||
| t MSG_170 "Vis liste over USB harddisk kabinetter. Brug på egen RISIKO!!!" | t MSG_170 "Vis liste over USB harddisk kabinetter. Brug på egen RISIKO!!!" | ||||||
| t MSG_171 "Start formateringen.\nDette vil SLETTE alle data på målet!" | t MSG_171 "Start formateringen.\nDette vil SLETTE alle data på destinationsdrevet!" | ||||||
| t MSG_172 "Licens information og anerkendelse" | t MSG_172 "Licens information og anerkendelse" | ||||||
| t MSG_173 "Klik for at vælge..." | t MSG_173 "Klik for at vælge..." | ||||||
| t MSG_174 "Rufus - Det pålidelige USB formateringsværktøj" | t MSG_174 "Rufus - Det pålidelige USB-formateringsværktøj" | ||||||
| t MSG_175 "Version %d.%d (Build %d)" | t MSG_175 "Version %d.%d (Build %d)" | ||||||
| t MSG_176 "Dansk oversættelse:  Jens Hansen <mailto:zenzay@gmail.com>\\line " | t MSG_176 "Dansk oversættelse:  Jens Hansen <mailto:zenzay@gmail.com>\\line " | ||||||
| 	"\\tab\\tab      Bo Riis <mailto:supergoof@live.dk>" | 	"\\tab\\tab      Bo Riis <mailto:supergoof@live.dk>" | ||||||
| t MSG_177 "Rapporter fejl eller anmod om forbedringer på:" | t MSG_177 "Rapporter fejl eller anmod om forbedringer på:" | ||||||
| t MSG_178 "Yderligere rettigheder:" | t MSG_178 "Yderligere rettigheder:" | ||||||
| t MSG_179 "Opdateringspolitik:" | t MSG_179 "Opdateringspolitik:" | ||||||
| t MSG_180 "Hvis du vælger at tillade dette program at søge efter applikation opdateringer, " | t MSG_180 "Hvis du vælger at tillade dette program at søge efter applikationsopdateringer, " | ||||||
| 	"accepterer du, at følgende oplysninger kan indsamles på vores server(e):" | 	"accepterer du, at følgende oplysninger kan indsamles på vores server(e):" | ||||||
| t MSG_181 "Dit operativsystems arkitektur og version" | t MSG_181 "Dit operativsystems arkitektur og version" | ||||||
| t MSG_182 "Versionen af applikationen du bruger" | t MSG_182 "Versionen af den applikation du bruger" | ||||||
| t MSG_183 "Din IP adresse" | t MSG_183 "Din IP-adresse" | ||||||
| t MSG_184 "Med henblik på at generere private brugerstatistikker, kan vi beholde de indsamlede oplysninger, " | t MSG_184 "Med henblik på at generere private brugerstatistikker, kan vi beholde de indsamlede oplysninger, " | ||||||
| 	"\\b højst et år\\b0 . Men vi vil ikke, frivilligt, videregive nogle af disse individuelle data til tredjepart." | 	"\\b højst et år\\b0 . Men vi vil ikke, frivilligt, videregive nogle af disse individuelle data til en tredjepart." | ||||||
| t MSG_185 "Opdateringsproces:" | t MSG_185 "Opdateringsproces:" | ||||||
| t MSG_186 "Rufus kører eller installerer ikke nogle baggrundstjenester, derfor bliver søgning efter opdateringer kun udført, når hovedprogrammet kører.\\line\n" | t MSG_186 "Rufus kører eller installerer ikke nogle baggrundstjenester, derfor bliver søgning efter opdateringer kun udført, når hovedprogrammet kører.\\line\n" | ||||||
| 	"Adgang til internet er naturligvis påkrævet, når du søger efter opdateringer." | 	"Internetadgang er naturligvis påkrævet, når du søger efter opdateringer." | ||||||
| t MSG_187 "Ugyldig image for den valgte boot mulighed" | t MSG_187 "Ugyldig image for den valgte boot mulighed" | ||||||
| t MSG_188 "Det nuværende image matcher ikke den valgte boot mulighed. Vælg venligst et andet image eller vælg en anden boot mulighed." | t MSG_188 "Det nuværende image matcher ikke den valgte boot mulighed. Vælg venligst et andet image eller vælg en anden boot mulighed." | ||||||
| t MSG_189 "Dette ISO-image er ikke kompatibelt med det valgte filsystem" | t MSG_189 "Dette ISO-image er ikke kompatibelt med det valgte filsystem" | ||||||
| t MSG_190 "Inkompatibel drev fundet" | t MSG_190 "Inkompatibelt drev fundet" | ||||||
| # See MSG_235 for where the 2 messages below are being used: | # See MSG_235 for where the 2 messages below are being used: | ||||||
| t MSG_191 "Skrive test" | t MSG_191 "Skrive test" | ||||||
| t MSG_192 "Læse test" | t MSG_192 "Læse test" | ||||||
|  | @ -3440,12 +3440,12 @@ t MSG_193 "Hentet %s" | ||||||
| t MSG_194 "Kunne ikke hente %s" | t MSG_194 "Kunne ikke hente %s" | ||||||
| # eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)" | # eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)" | ||||||
| t MSG_195 "Benytter standard version af %s fil(er)" | t MSG_195 "Benytter standard version af %s fil(er)" | ||||||
| t MSG_196 "VIGTIGT: DETTE DREV BENYTTER EN IKKE STANDARD SEKTOR STØRRELSE!\n\n" | t MSG_196 "VIGTIGT: DETTE DREV BENYTTER IKKE STANDARD SEKTOR STØRRELSE!\n\n" | ||||||
| 	"Normale drev benytter en 512-byte sektor størrelse mens dette drev benytter %d-byte. " | 	"Normale drev benytter en 512-byte sektorstørrelse mens dette drev benytter %d-byte sektorstørrelse. " | ||||||
| 	"Det betyder ofte at du ikke vil kunne boote fra dette drev.\n" | 	"Det betyder ofte at du ikke vil kunne boote fra dette drev.\n" | ||||||
| 	"Rufus kan forsøge at lave et bootbar drev, men det er ikke sikkert at det lykkes." | 	"Rufus kan forsøge at lave et bootbar drev, men det er ikke sikkert at det lykkes." | ||||||
| t MSG_197 "IKKE standard sektor størrelse fundet" | t MSG_197 "IKKE standard sektor størrelse fundet" | ||||||
| t MSG_198 "'Windows To Go' kan kun installeres på et GPT partitioneret drev hvis det er " | t MSG_198 "'Windows To Go' kan kun installeres på et GPT-partitioneret drev hvis det er " | ||||||
| 	"af 'Lokal' drev typen. Det valgte drev er IKKE af 'Lokal' typen." | 	"af 'Lokal' drev typen. Det valgte drev er IKKE af 'Lokal' typen." | ||||||
| t MSG_199 "Vælg dette hvis du vil installere Windows på et andet drev med dette som installationsmedie." | t MSG_199 "Vælg dette hvis du vil installere Windows på et andet drev med dette som installationsmedie." | ||||||
| t MSG_200 "Vælg dette hvis du vil køre Windows fra dette drev." | t MSG_200 "Vælg dette hvis du vil køre Windows fra dette drev." | ||||||
|  | @ -3456,8 +3456,8 @@ t MSG_202 "Scanner image..." | ||||||
| t MSG_203 "Fejl opstod ved scanning af image" | t MSG_203 "Fejl opstod ved scanning af image" | ||||||
| t MSG_204 "Forældet %s fundet" | t MSG_204 "Forældet %s fundet" | ||||||
| t MSG_205 "ISO-image: %s" | t MSG_205 "ISO-image: %s" | ||||||
| t MSG_206 "Manglende %s file | t MSG_206 "Manglende %s fil | ||||||
| t MSG_207 "Ny Disk" | t MSG_207 "Ny disk" | ||||||
| t MSG_208 "%d enhed fundet" | t MSG_208 "%d enhed fundet" | ||||||
| t MSG_209 "%d enheder fundet" | t MSG_209 "%d enheder fundet" | ||||||
| t MSG_210 "Klar" | t MSG_210 "Klar" | ||||||
|  | @ -3469,40 +3469,40 @@ t MSG_215 "Åbnet %s" | ||||||
| t MSG_216 "Gemt %s" | t MSG_216 "Gemt %s" | ||||||
| t MSG_217 "Formatering: %0.1f%% fuldført" | t MSG_217 "Formatering: %0.1f%% fuldført" | ||||||
| t MSG_218 "Opretter filsystem: Opgave %d/%d fuldført" | t MSG_218 "Opretter filsystem: Opgave %d/%d fuldført" | ||||||
| t MSG_219 "NTFS Fiks: %d%% fuldført" | t MSG_219 "NTFS-fiks: %d%% fuldført" | ||||||
| t MSG_220 "Formaterer (%s) - estimeret varighed %d:%02d..." | t MSG_220 "Formaterer (%s) - estimeret varighed %d:%02d..." | ||||||
| t MSG_221 "Opretter etiket (dette kan tage et stykke tid)..." | t MSG_221 "Opretter etiket (dette kan tage et stykke tid)..." | ||||||
| t MSG_222 "Formaterer (%s)..." | t MSG_222 "Formaterer (%s)..." | ||||||
| t MSG_223 "NTFS Fiks (Checkdisk)..." | t MSG_223 "NTFS-fiks (Checkdisk)..." | ||||||
| t MSG_224 "Nulstiller MBR/PBR/GPT strukturer..." | t MSG_224 "Nulstiller MBR/PBR/GPT-strukturer..." | ||||||
| t MSG_225 "Anmoder om disktilgang..." | t MSG_225 "Anmoder om disktilgang..." | ||||||
| t MSG_226 "Analyserer eksisterende boot records..." | t MSG_226 "Analyserer eksisterende boot records..." | ||||||
| t MSG_227 "Lukker eksisterende volume..." | t MSG_227 "Lukker eksisterende volume..." | ||||||
| t MSG_228 "Skriver master boot record..." | t MSG_228 "Skriver master boot record..." | ||||||
| t MSG_229 "Skriver partition boot record..." | t MSG_229 "Skriver partition boot record..." | ||||||
| t MSG_230 "Kopierer DOS filer..." | t MSG_230 "Kopierer DOS-filer..." | ||||||
| t MSG_231 "Kopierer ISO filer..." | t MSG_231 "Kopierer ISO-filer..." | ||||||
| t MSG_232 "Win7 EFI boot setup (dette kan tage noget tid)..." | t MSG_232 "Win7 EFI boot setup (dette kan tage noget tid)..." | ||||||
| t MSG_233 "Afslutter, vent venligst..." | t MSG_233 "Afslutter, vent venligst..." | ||||||
| t MSG_234 "Installerer Syslinux %s..." | t MSG_234 "Installerer Syslinux %s..." | ||||||
| t MSG_235 "Disktest: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d fejl)" | t MSG_235 "Disktest: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d fejl)" | ||||||
| t MSG_236 "Disktest: Tester med tilfældigt mønster" | t MSG_236 "Disktest: Tester med tilfældigt mønster" | ||||||
| t MSG_237 "Disktest: Tester med mønster 0x%02X" | t MSG_237 "Disktest: Tester med mønsteret 0x%02X" | ||||||
| t MSG_238 "Partitionerer (%s)..." | t MSG_238 "Partitionerer (%s)..." | ||||||
| t MSG_239 "Sletter partitioner..." | t MSG_239 "Sletter partitioner..." | ||||||
| t MSG_240 "Henter %s: Tilslutter..." | t MSG_240 "Henter %s: Tilslutter..." | ||||||
| t MSG_241 "Henter: %0.1f%%" | t MSG_241 "Henter: %0.1f%%" | ||||||
| t MSG_242 "Kunne ikke hente fil." | t MSG_242 "Kunne ikke hente fil." | ||||||
| t MSG_243 "Søger efter Rufus opdateringer..." | t MSG_243 "Søger efter Rufus opdateringer..." | ||||||
| t MSG_244 "Opdateringer: Ikke i stand til at tilslutte internet" | t MSG_244 "Opdateringer: Ikke i stand til at tilslutte internettet" | ||||||
| t MSG_245 "Opdateringer: Ikke i stand til at tilgå version data" | t MSG_245 "Opdateringer: Ikke i stand til at tilgå versionsdata" | ||||||
| t MSG_246 "En ny version af Rufus er tilgængelig!" | t MSG_246 "En ny version af Rufus er tilgængelig!" | ||||||
| t MSG_247 "Ingen nyere version af Rufus blev fundet" | t MSG_247 "Ingen nyere version af Rufus blev fundet" | ||||||
| t MSG_248 "Applikation nøgler i registrerings databasen er blevet slettet" | t MSG_248 "Applikationsnøgler i registreringsdatabasen er blevet slettet" | ||||||
| t MSG_249 "Kunne ikke slette applikation nøgler i registrerings databasen" | t MSG_249 "Kunne ikke slette applikationsnøgler i registreringsdatabasen" | ||||||
| t MSG_250 "%s aktiveret" | t MSG_250 "%s aktiveret" | ||||||
| t MSG_251 "%s deaktiveret" | t MSG_251 "%s deaktiveret" | ||||||
| t MSG_252 "Tjek størrelsen af ISO" | t MSG_252 "Tjek størrelsen på ISO-filen" | ||||||
| t MSG_253 "Lokal-disk detektering" | t MSG_253 "Lokal-disk detektering" | ||||||
| t MSG_254 "Tvunget 'large FAT32' formatering" | t MSG_254 "Tvunget 'large FAT32' formatering" | ||||||
| t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun bliver detekteret ved exit" | t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun bliver detekteret ved exit" | ||||||
|  | @ -3510,15 +3510,28 @@ t MSG_256 "Opdag falske drev" | ||||||
| t MSG_257 "Joliet understøttelse" | t MSG_257 "Joliet understøttelse" | ||||||
| t MSG_258 "Rock Ridge understøttelse" | t MSG_258 "Rock Ridge understøttelse" | ||||||
| t MSG_259 "Tvunget opdatering" | t MSG_259 "Tvunget opdatering" | ||||||
| t MSG_260 "NTFS komprimering" | t MSG_260 "NTFS-komprimering" | ||||||
| t MSG_261 "Skriver til image: %0.1f%% fuldført" | t MSG_261 "Skriver til image: %0.1f%% fuldført" | ||||||
| t MSG_262 "ISO understøttelse" | t MSG_262 "ISO-understøttelse" | ||||||
| t MSG_263 "MiB notation" | t MSG_263 "MiB notation" | ||||||
| t MSG_264 "Sletter folder '%s'" | t MSG_264 "Sletter mappen '%s'" | ||||||
| t MSG_265 "VMWare disk detektering" | t MSG_265 "VMWare disk detektering" | ||||||
| t MSG_266 "Dual UEFI/BIOS mode" | t MSG_266 "Dual UEFI/BIOS mode" | ||||||
| t MSG_267 "Anvender Windows image: %0.1f%% fuldført" | t MSG_267 "Anvender Windows-image: %0.1f%% fuldført" | ||||||
| t MSG_268 "Anvender Windows image..." | t MSG_268 "Anvender Windows-image..." | ||||||
|  | t MSG_269 "Bevar tidsstempler" | ||||||
|  | t MSG_270 "USB debug" | ||||||
|  | t MSG_271 "Beregner imagechecksumme: %0.1f%% fuldført" | ||||||
|  | t MSG_272 "Beregner SHA1- og MD5-checksumme for det valgte diskbillede" | ||||||
|  | t MSG_273 "Skift programsprog" | ||||||
|  | t MSG_274 "ISOHybrid-diskbillede opdaget" | ||||||
|  | t MSG_275 "Det diskbillede du har valgt er et 'ISOHybrid'-diskbillede. Det betyder at det både kan skrives som " | ||||||
|  | 	"%s (filkopiering) og %s (diskbillede).\n" | ||||||
|  | 	"Rufus anbefaler at du skriver det som %s, så du altid har fuld adgang til drevet efter du har overskrevet det.\n" | ||||||
|  | 	"Men hvis du støder på problemer under boot, kan du prøve at skrive diskbilledet som %s.\n\n" | ||||||
|  | 	"Vælg den metode som du ønsker at bruge til at skrive diskbilledet:" | ||||||
|  | t MSG_276 "Skriv som %s (Anbefalet)" | ||||||
|  | t MSG_277 "Skriv som %s" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| ################################################################################ | ################################################################################ | ||||||
| l "nl-NL" "Dutch (Nederlands)" 0x0413, 0x0813 | l "nl-NL" "Dutch (Nederlands)" 0x0413, 0x0813 | ||||||
|  |  | ||||||
							
								
								
									
										10
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										10
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							|  | @ -32,7 +32,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376 | IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376 | ||||||
| STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | ||||||
| CAPTION "Rufus 2.4.752" | CAPTION "Rufus 2.4.753" | ||||||
| FONT 8, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 | FONT 8, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 | ||||||
| BEGIN | BEGIN | ||||||
|     LTEXT           "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8 |     LTEXT           "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8 | ||||||
|  | @ -317,8 +317,8 @@ END | ||||||
| // | // | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| VS_VERSION_INFO VERSIONINFO | VS_VERSION_INFO VERSIONINFO | ||||||
|  FILEVERSION 2,4,752,0 |  FILEVERSION 2,4,753,0 | ||||||
|  PRODUCTVERSION 2,4,752,0 |  PRODUCTVERSION 2,4,753,0 | ||||||
|  FILEFLAGSMASK 0x3fL |  FILEFLAGSMASK 0x3fL | ||||||
| #ifdef _DEBUG | #ifdef _DEBUG | ||||||
|  FILEFLAGS 0x1L |  FILEFLAGS 0x1L | ||||||
|  | @ -335,13 +335,13 @@ BEGIN | ||||||
|         BEGIN |         BEGIN | ||||||
|             VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" |             VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" | ||||||
|             VALUE "FileDescription", "Rufus" |             VALUE "FileDescription", "Rufus" | ||||||
|             VALUE "FileVersion", "2.4.752" |             VALUE "FileVersion", "2.4.753" | ||||||
|             VALUE "InternalName", "Rufus" |             VALUE "InternalName", "Rufus" | ||||||
|             VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2015 Pete Batard (GPL v3)" |             VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2015 Pete Batard (GPL v3)" | ||||||
|             VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" |             VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" | ||||||
|             VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" |             VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" | ||||||
|             VALUE "ProductName", "Rufus" |             VALUE "ProductName", "Rufus" | ||||||
|             VALUE "ProductVersion", "2.4.752" |             VALUE "ProductVersion", "2.4.753" | ||||||
|         END |         END | ||||||
|     END |     END | ||||||
|     BLOCK "VarFileInfo" |     BLOCK "VarFileInfo" | ||||||
|  |  | ||||||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue