mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
[loc] update Danish translation to latest
This commit is contained in:
parent
585469b8d9
commit
fb1d2b5efa
2 changed files with 125 additions and 112 deletions
|
@ -3104,28 +3104,28 @@ t MSG_281 "(Prosím, vyberte obraz)"
|
||||||
|
|
||||||
################################################################################
|
################################################################################
|
||||||
l "da-DK" "Danish (Dansk)" 0x0406
|
l "da-DK" "Danish (Dansk)" 0x0406
|
||||||
v 1.0.17
|
v 1.0.18
|
||||||
b "en-US"
|
b "en-US"
|
||||||
# Main dialog
|
# Main dialog
|
||||||
g IDD_DIALOG
|
g IDD_DIALOG
|
||||||
t IDS_DEVICE_TXT "Enhed"
|
t IDS_DEVICE_TXT "Enhed"
|
||||||
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partition ordning og type af mål-system"
|
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partitionsordning og destinationssystem"
|
||||||
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Filsystem"
|
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Filsystem"
|
||||||
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Klyngestørrelse"
|
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Klyngestørrelse"
|
||||||
t IDS_LABEL_TXT "Ny Volume-etiket"
|
t IDS_LABEL_TXT "Ny volume-etiket"
|
||||||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Formateringsindstillinger"
|
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Formateringsindstillinger"
|
||||||
t IDC_BADBLOCKS "Søg efter fejlbehæftede blokke"
|
t IDC_BADBLOCKS "Søg efter fejlbehæftede blokke"
|
||||||
t IDC_QUICKFORMAT "Ekspresformatering"
|
t IDC_QUICKFORMAT "Ekspresformatering"
|
||||||
t IDC_BOOT "Opret en boot-disk med"
|
t IDC_BOOT "Opret en boot-disk med"
|
||||||
t IDC_WINDOWS_INSTALL "Standard Windows installation"
|
t IDC_WINDOWS_INSTALL "Standard Windows-installation"
|
||||||
t IDC_WINDOWS_TO_GO "Windows To Go (din PC på en USB nøgle)"
|
t IDC_WINDOWS_TO_GO "Windows To Go (din PC på en USB-nøgle)"
|
||||||
t IDC_SET_ICON "Brug udvidet etiket og ikon-filer"
|
t IDC_SET_ICON "Brug udvidet etiket og ikon-filer"
|
||||||
t IDC_ABOUT "Om..."
|
t IDC_ABOUT "Om..."
|
||||||
t IDC_LOG "Log"
|
t IDC_LOG "Log"
|
||||||
t IDCANCEL "Afslut"
|
t IDCANCEL "Afslut"
|
||||||
t IDC_START "Start"
|
t IDC_START "Start"
|
||||||
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Avancerede indstillinger"
|
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Avancerede indstillinger"
|
||||||
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "List USB-harddiske"
|
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Vis USB-harddiske"
|
||||||
t IDC_EXTRA_PARTITION "Tilføj rettelser for ældre BIOS'er"
|
t IDC_EXTRA_PARTITION "Tilføj rettelser for ældre BIOS'er"
|
||||||
t IDC_RUFUS_MBR "Brug Rufus MBR med BIOS ID"
|
t IDC_RUFUS_MBR "Brug Rufus MBR med BIOS ID"
|
||||||
s IDC_BADBLOCKS +20,0
|
s IDC_BADBLOCKS +20,0
|
||||||
|
@ -3159,7 +3159,7 @@ g IDD_LOG
|
||||||
t IDD_LOG "Log"
|
t IDD_LOG "Log"
|
||||||
t IDC_LOG_CLEAR "Slet Log"
|
t IDC_LOG_CLEAR "Slet Log"
|
||||||
t IDC_LOG_SAVE "Gem Log"
|
t IDC_LOG_SAVE "Gem Log"
|
||||||
t IDCANCEL "Luk Log"
|
t IDCANCEL "Luk"
|
||||||
|
|
||||||
# About -> Updates
|
# About -> Updates
|
||||||
g IDD_UPDATE_POLICY
|
g IDD_UPDATE_POLICY
|
||||||
|
@ -3185,7 +3185,7 @@ m IDCANCEL +5,0
|
||||||
# Dialog that appears when a new version is available
|
# Dialog that appears when a new version is available
|
||||||
g IDD_NEW_VERSION
|
g IDD_NEW_VERSION
|
||||||
t IDD_NEW_VERSION "Søg efter opdateringer - Rufus"
|
t IDD_NEW_VERSION "Søg efter opdateringer - Rufus"
|
||||||
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "En nyere version er tilgængelig. Vær venlig at hente seneste version!"
|
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "En nyere version er tilgængelig. Download seneste version!"
|
||||||
t IDC_WEBSITE "Klik her for at gå til hjemmesiden"
|
t IDC_WEBSITE "Klik her for at gå til hjemmesiden"
|
||||||
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Programinformation"
|
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Programinformation"
|
||||||
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Hent"
|
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Hent"
|
||||||
|
@ -3218,16 +3218,16 @@ t MSG_017 "Tilpasset"
|
||||||
t MSG_018 "Din version: %d.%d (Build %d)"
|
t MSG_018 "Din version: %d.%d (Build %d)"
|
||||||
t MSG_019 "Seneste version: %d.%d (Build %d)"
|
t MSG_019 "Seneste version: %d.%d (Build %d)"
|
||||||
# *Short* size names. These can be used as suffixes
|
# *Short* size names. These can be used as suffixes
|
||||||
t MSG_020 "bytes"
|
t MSG_020 "byte"
|
||||||
t MSG_021 "KB"
|
t MSG_021 "KB"
|
||||||
t MSG_022 "MB"
|
t MSG_022 "MB"
|
||||||
t MSG_023 "GB"
|
t MSG_023 "GB"
|
||||||
t MSG_024 "TB"
|
t MSG_024 "TB"
|
||||||
t MSG_025 "PB"
|
t MSG_025 "PB"
|
||||||
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
|
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
|
||||||
t MSG_026 "bytes" # Yes, this is a repeat from MSG_020
|
t MSG_026 "byte" # Yes, this is a repeat from MSG_020
|
||||||
t MSG_027 "kilobytes"
|
t MSG_027 "kilobyte"
|
||||||
t MSG_028 "megabytes"
|
t MSG_028 "megabyte"
|
||||||
t MSG_029 "standard"
|
t MSG_029 "standard"
|
||||||
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
|
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
|
||||||
t MSG_030 "%s (standard)"
|
t MSG_030 "%s (standard)"
|
||||||
|
@ -3245,37 +3245,37 @@ t MSG_040 "Download"
|
||||||
t MSG_041 "Operation afbrudt af brugeren"
|
t MSG_041 "Operation afbrudt af brugeren"
|
||||||
t MSG_042 "Fejl"
|
t MSG_042 "Fejl"
|
||||||
t MSG_043 "Fejl: %s"
|
t MSG_043 "Fejl: %s"
|
||||||
t MSG_044 "Fil download"
|
t MSG_044 "Filhentning"
|
||||||
t MSG_045 "USB-lagerenhed (generisk)"
|
t MSG_045 "USB-lagerenhed (generisk)"
|
||||||
t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]"
|
t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]"
|
||||||
# Used when a drive is detected that contains more than one partition
|
# Used when a drive is detected that contains more than one partition
|
||||||
t MSG_047 "Flere Partitioner"
|
t MSG_047 "Flere partitioner"
|
||||||
t MSG_048 "Rufus - tømmer buffere"
|
t MSG_048 "Rufus - tømmer buffere"
|
||||||
t MSG_049 "Rufus - annullerer"
|
t MSG_049 "Rufus - annullerer"
|
||||||
|
|
||||||
# Error messages
|
# Error messages
|
||||||
t MSG_050 "Succes."
|
t MSG_050 "Succes."
|
||||||
t MSG_051 "Ubestemt fejl under formatering."
|
t MSG_051 "Ukendt fejl under formatering."
|
||||||
t MSG_052 "Kan ikke benytte det valgte filsystem for dette medie."
|
t MSG_052 "Kan ikke benytte det valgte filsystem for dette medie."
|
||||||
t MSG_053 "Adgang til enheden blev nægtet."
|
t MSG_053 "Adgang til enheden blev nægtet."
|
||||||
t MSG_054 "Medie er skrivebeskyttet."
|
t MSG_054 "Mediet er skrivebeskyttet."
|
||||||
t MSG_055 "Enheden er i brug af en anden proces. "
|
t MSG_055 "Enheden er i brug af en anden proces. "
|
||||||
"Afslut venligst enhver anden proces der kan have låst enheden."
|
"Afslut venligst enhver anden proces der kan have låst enheden."
|
||||||
t MSG_056 "Ekspresformatering er ikke tilgængelig for denne enhed."
|
t MSG_056 "Ekspresformatering er ikke tilgængelig for denne enhed."
|
||||||
t MSG_057 "Volume-etiket er ugyldig."
|
t MSG_057 "Volume-etiketten er ugyldig."
|
||||||
t MSG_058 "Håndtering af enhed er ugyldig."
|
t MSG_058 "Enhedshandle er ugyldig."
|
||||||
t MSG_059 "Den valgte klyngestørrelse er ikke gyldig for denne enhed."
|
t MSG_059 "Den valgte klyngestørrelse er ikke gyldig for denne enhed."
|
||||||
t MSG_060 "Den valgte volumen størrelse er ikke gyldig."
|
t MSG_060 "Den valgte volumestørrelse er ugyldig."
|
||||||
t MSG_061 "Indsæt venligst et flytbart medie i drevet."
|
t MSG_061 "Indsæt venligst et flytbart medie i drevet."
|
||||||
t MSG_062 "En ikke-understøttet kommando blev modtaget."
|
t MSG_062 "En ikke understøttet kommando blev modtaget."
|
||||||
t MSG_063 "Fejl ved allokering af hukommelse."
|
t MSG_063 "Fejl ved allokering af hukommelse."
|
||||||
t MSG_064 "Læsefejl."
|
t MSG_064 "Læsefejl."
|
||||||
t MSG_065 "Skrivefejl."
|
t MSG_065 "Skrivefejl."
|
||||||
t MSG_066 "Installationsfejl."
|
t MSG_066 "Installationsfejl."
|
||||||
t MSG_067 "Kan ikke åbne medie. Det kan være i brug af en anden proces. "
|
t MSG_067 "Kan ikke åbne medie. Det kan være i brug af en anden proces. "
|
||||||
"Vær venlig at fjerne og genindsætte medie."
|
"Fjern og genindsæt mediet."
|
||||||
t MSG_068 "Fejl ved partitionering af drev."
|
t MSG_068 "Fejl ved partitionering af drev."
|
||||||
t MSG_069 "Kunne ikke kopiere filer til mål-drevet."
|
t MSG_069 "Kunne ikke kopiere filer til destinationsdrevet."
|
||||||
t MSG_070 "Afbrudt af bruger."
|
t MSG_070 "Afbrudt af bruger."
|
||||||
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
|
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
|
||||||
t MSG_071 "Ikke i stand til at starte tråd."
|
t MSG_071 "Ikke i stand til at starte tråd."
|
||||||
|
@ -3291,148 +3291,148 @@ t MSG_080 "Rufus har opdaget, at Windows stadig tømmer sine interne buffere til
|
||||||
"Afhængig af hastigheden på din USB-enhed, kan denne operation tage lang tid at gennemføre, "
|
"Afhængig af hastigheden på din USB-enhed, kan denne operation tage lang tid at gennemføre, "
|
||||||
"især for store filer.\n\nVi anbefaler, at du lader Windows blive færdig for at undgå korruption. "
|
"især for store filer.\n\nVi anbefaler, at du lader Windows blive færdig for at undgå korruption. "
|
||||||
"Men hvis du bliver træt af at vente, kan du bare trække enheden ud..."
|
"Men hvis du bliver træt af at vente, kan du bare trække enheden ud..."
|
||||||
t MSG_081 "ISO-fil er ikke understøttet"
|
t MSG_081 "ISO-filen er ikke understøttet"
|
||||||
t MSG_082 "Denne version af Rufus understøtter kun startbare ISO-filer der er baseret på bootmgr, EFI, "
|
t MSG_082 "Denne version af Rufus understøtter kun startbare ISO-filer der er baseret på bootmgr, EFI, "
|
||||||
"Grub4DOS, GRUB 2, isolinux eller WinPE.\nDenne ISO-fil lader ikke til at benytte én af disse..."
|
"Grub4DOS, GRUB 2, isolinux eller WinPE.\nDenne ISO-fil lader ikke til at benytte én af disse..."
|
||||||
t MSG_083 "Erstat %s?"
|
t MSG_083 "Erstat %s?"
|
||||||
t MSG_084 "Dette ISO-image lader til at bruge en forældet version af '%s'.\n"
|
t MSG_084 "Dette ISO-image lader til at bruge en forældet version af '%s'.\n"
|
||||||
"På grund af dette bliver Boot-menuer måske ikke vist korrekt.\n\n"
|
"På grund af dette bliver Boot-menuer måske ikke vist korrekt.\n\n"
|
||||||
"Rufus kan hente en nyere version for at fikse dette problem:\n"
|
"Rufus kan hente en nyere version for at fikse dette problem:\n"
|
||||||
"- Vælg 'Ja' for at tilslutte nettet og hente filen\n"
|
"- Vælg 'Ja' for at oprette forbindelse til internettet og hente filen\n"
|
||||||
"- Vælg 'Nej' for at lade ISO-filen forblive umodificeret\n"
|
"- Vælg 'Nej' for at lade ISO-filen forblive uændret\n"
|
||||||
"Hvis du er i tvivl om, hvad du skal vælge, bør du vælge 'Ja'.\n\n"
|
"Hvis du er i tvivl om, hvad du skal vælge, bør du vælge 'Ja'.\n\n"
|
||||||
"Bemærk: '%s' bliver gemt i den nuværende mappe og "
|
"Bemærk: '%s' bliver gemt i den nuværende mappe og "
|
||||||
"bliver efterfølgende automatisk genanvendt, hvis fundet der."
|
"bliver efterfølgende automatisk genanvendt, hvis den er der."
|
||||||
t MSG_085 "Downloader %s"
|
t MSG_085 "Downloader %s"
|
||||||
t MSG_086 "Ingen image-fil er valgt"
|
t MSG_086 "Ingen image-fil er valgt"
|
||||||
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
|
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
|
||||||
# the beginning of the IDC_BOOT text
|
# the beginning of the IDC_BOOT text
|
||||||
t MSG_087 "Klik venligst på disk-knappen for at vælge en image-fil, "
|
t MSG_087 "Klik venligst på disk-knappen for at vælge en image-fil, "
|
||||||
"eller fravælg \"Opret en boot-disk med\" muligheden."
|
"eller fravælg \"Opret en boot-disk med\"-muligheden."
|
||||||
t MSG_088 "Image-fil er for stor"
|
t MSG_088 "Image-filen er for stor"
|
||||||
t MSG_089 "Image er for stort til den valgte destination."
|
t MSG_089 "Diskbilledet er for stort til den valgte destination."
|
||||||
t MSG_090 "ISO er ikke understøttet"
|
t MSG_090 "ISO-filen er ikke understøttet"
|
||||||
t MSG_091 "Når UEFI vælges som mål-type, er kun EFI boot-ISO'er understøttet. "
|
t MSG_091 "Når UEFI vælges som destinationssystem er kun EFI boot-ISO'er understøttet. "
|
||||||
"Vælg venligst en EFI boot-ISO eller sæt type af mål-system til BIOS."
|
"Vælg venligst en EFI boot-ISO eller sæt destinationssystem til BIOS."
|
||||||
t MSG_092 "Filsystem er ikke understøttet"
|
t MSG_092 "Filsystemet er ikke understøttet"
|
||||||
t MSG_093 "VIGTIGT: DETTE DREV INDEHOLDER FLERE PARTITIONER!!\n\n"
|
t MSG_093 "VIGTIGT: DETTE DREV INDEHOLDER FLERE PARTITIONER!!\n\n"
|
||||||
"Dette kan omfatte partitioner/volumer, der ikke vises eller endda er synlig fra Windows. "
|
"Dette kan omfatte partitioner, der er skjulte eller endda er synlige fra Windows. "
|
||||||
"Hvis du ønsker at fortsætte, er du ansvarlig for eventuelle tab af data på disse partitioner."
|
"Hvis du ønsker at fortsætte, er du selv ansvarlig for eventuelle tab af data på disse partitioner."
|
||||||
t MSG_094 "Flere partitioner blev fundet"
|
t MSG_094 "Flere partitioner blev fundet"
|
||||||
t MSG_095 "DD-image"
|
t MSG_095 "DD-image"
|
||||||
t MSG_096 "Det valgte filsystem kan ikke bruges med denne ISO. "
|
t MSG_096 "Det valgte filsystem kan ikke bruges med denne ISO-fil. "
|
||||||
"Vælg et andet filsystem eller en anden ISO."
|
"Vælg et andet filsystem eller en anden ISO-fil."
|
||||||
t MSG_097 "'%s' kan kun bruges med NTFS filsystemet."
|
t MSG_097 "'%s' kan kun bruges med filsystemet NTFS."
|
||||||
t MSG_098 "VIGTIGT: Du er ved at installere 'Windows To Go', men installationsdrevet er ikke "
|
t MSG_098 "VIGTIGT: Du er ved at installere 'Windows To Go', men installationsdrevet er ikke "
|
||||||
" en 'Lokal' disk. På grund af dette vil Windows muligvis 'fryse' under boot, "
|
" en 'Lokal' disk. På grund af dette vil Windows muligvis 'fryse' under opstart, "
|
||||||
"da Microsoft ikke har designet Windows til at virke med 'Flytbare' diske "
|
"da Microsoft ikke har designet Windows til at virke med 'Flytbare' diske "
|
||||||
"\n\nVil du fortsætte alligevel?\n\n"
|
"\n\nVil du fortsætte alligevel?\n\n"
|
||||||
"Note: 'Lokal/Flytbar' flaget er et hardware flag som kun kan ændres "
|
"Bemærk: 'Lokal/Flytbar'-flaget er et hardwareflag som kun kan ændres "
|
||||||
"med specielle værktøjer fra producenten. Disse værktøjer er næsten aldrig "
|
"med specielle værktøjer fra producenten. Disse værktøjer er næsten aldrig "
|
||||||
"tilgængelige for almindelige mennesker..."
|
"tilgængelige for almindelige mennesker..."
|
||||||
t MSG_099 "Filsystem begrænsning"
|
t MSG_099 "Filsystem begrænsning"
|
||||||
t MSG_100 "Dette ISO-image indeholder en fil der er større end 4GB, hvilket er mere end "
|
t MSG_100 "Dette ISO-image indeholder en fil der er større end 4GB, hvilket er mere end "
|
||||||
"den maksimale størrelse FAT eller FAT32 filsystemet tillader"
|
"den maksimale størrelse filsystemet FAT eller FAT32 tillader"
|
||||||
t MSG_101 "Manglende WIM understøttelse"
|
t MSG_101 "Manglende WIM-understøttelse"
|
||||||
t MSG_102 "Din platform kan ikke udpakke filer fra et WIM arkiv. WIM udpakning "
|
t MSG_102 "Din platform kan ikke udpakke filer fra et WIM-arkiv. Udpakning af WIM-filer "
|
||||||
"er påkrævet for at oprette en EFI Windows 7 og Windows Vista USB boot-disk. Du kan fikse det "
|
"er påkrævet for at oprette en EFI Windows 7 og Windows Vista USB boot-disk. Du kan løse det "
|
||||||
"ved at hente og installere 7-Zip.\nØnsker du at gå til 7-zip download-siden?"
|
"ved at hente og installere 7-Zip.\nØnsker du at gå til 7-zip's downloadside?"
|
||||||
t MSG_103 "Hent %s?"
|
t MSG_103 "Hent %s?"
|
||||||
t MSG_104 "%s eller senere kræver en '%s' fil bliver installeret.\n"
|
t MSG_104 "%s eller senere kræver at en '%s'-fil bliver installeret.\n"
|
||||||
"Fordi denne fil er mere end 100 KB i størrelse, og altid er at finde i %s ISO image-filer, "
|
"Fordi denne fil er større end 100 KB, og altid er i %s ISO-filer, "
|
||||||
"er den ikke indbygget i Rufus.\n\nRufus kan downloade den manglede fil for dig:\n"
|
"er den ikke indbygget i Rufus.\n\nRufus kan downloade den manglede fil for dig:\n"
|
||||||
"- Vælg 'Ja' for at tilsluttet internet og hente filen\n"
|
"- Vælg 'Ja' for at oprette forbindelse til internettet og hente filen\n"
|
||||||
"- Vælg 'Nej' hvis du selv ønsker at kopiere filen til drevet senere\n\n"
|
"- Vælg 'Nej' hvis du selv ønsker at kopiere filen til drevet senere\n\n"
|
||||||
"Bemærk: '%s' bliver gemt i den nuværende mappe og "
|
"Bemærk: '%s' bliver gemt i den nuværende mappe og "
|
||||||
"bliver efterfølgende automatisk genanvendt, hvis fundet der.\n"
|
"bliver efterfølgende automatisk genanvendt, hvis den er der.\n"
|
||||||
t MSG_105 "Annullering kan efterlade enheden i en ubrugelig tilstand.\n"
|
t MSG_105 "Annullering kan efterlade enheden i en ubrugelig tilstand.\n"
|
||||||
"Hvis du er sikker på at du vil annullere, klik JA. Ellers, klik NEJ."
|
"Hvis du er sikker på at du vil annullere, klik JA. Ellers, klik NEJ."
|
||||||
t MSG_106 "Vælg venligst en mappe"
|
t MSG_106 "Vælg en mappe"
|
||||||
t MSG_107 "Alle filer"
|
t MSG_107 "Alle filer"
|
||||||
t MSG_108 "Rufus log"
|
t MSG_108 "Rufus log"
|
||||||
t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)"
|
t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)"
|
||||||
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
|
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
|
||||||
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
|
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
|
||||||
t MSG_110 "MS-DOS kan ikke boote fra et drev der bruger 64 kilobytes klyngestørrelse.\n"
|
t MSG_110 "MS-DOS kan ikke boote fra et drev der bruger 64 kilobyte klyngestørrelse.\n"
|
||||||
"Vær venlig at ændre klyngestørrelse eller brug FreeDOS."
|
"Vær venlig at ændre klyngestørrelsen eller brug FreeDOS."
|
||||||
t MSG_111 "Inkompatibel klyngestørrelse"
|
t MSG_111 "Inkompatibel klyngestørrelse"
|
||||||
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
|
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
|
||||||
t MSG_112 "Formatering af en stor UDF volume kan tage lang tid. Ved USB 2.0 hastigheder, er den anslåede varighed af "
|
t MSG_112 "Formatering af en stor UDF volume kan tage lang tid. Ved USB 2.0-hastigheder, er den anslåede varighed af "
|
||||||
"formatering %d:%02d, hvorunder statuslinjen forekommer frosset. Vær tålmodig!"
|
"formatering %d:%02d, hvorunder statuslinjen forekommer frosset. Vær tålmodig!"
|
||||||
t MSG_113 "Stor UDF volume"
|
t MSG_113 "Stort UDF volume"
|
||||||
t MSG_114 "Dette image benytter Syslinux %s%s men denne applikation indeholder kun installationsfilerne til "
|
t MSG_114 "Dette image benytter Syslinux %s%s men denne applikation indeholder kun installationsfilerne til "
|
||||||
"Syslinux %s%s.\n\nDa nye versioner af Syslinux ikke er kompatible med hinanden, og det desuden ikke "
|
"Syslinux %s%s.\n\nDa nye versioner af Syslinux ikke er kompatible med hinanden, og det desuden ikke "
|
||||||
"ville være muligt for Rufus at inkludere dem alle, er det nødvendigt at hente to yderligere filer fra "
|
"ville være muligt for Rufus at inkludere dem alle, er det nødvendigt at hente to yderligere filer fra "
|
||||||
"nettet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
|
"internettet ('ldlinux.sys' og 'ldlinux.bss'):\n"
|
||||||
"- Vælg 'Ja' for at tilslutte internet og hente disse filer\n"
|
"- Vælg 'Ja' for at oprette forbindelse til internettet og hente filerne\n"
|
||||||
"- Vælg 'Nej' for at annullere operationen\n\n"
|
"- Vælg 'Nej' for at annullere operationen\n\n"
|
||||||
"Bemærk: Disse filer bliver gemt i den nuværende mappe og "
|
"Bemærk: Disse filer bliver gemt i den nuværende mappe og "
|
||||||
"bliver afterfølgende automatisk genanvendt, hvis fundet der.\n"
|
"bliver efterfølgende automatisk genanvendt, hvis de er der.\n"
|
||||||
t MSG_115 "Download nødvendig"
|
t MSG_115 "Download nødvendig"
|
||||||
# Note: You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
|
# Note: You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
|
||||||
# http://forja.cenatic.es/frs/download.php/file/1757/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso (11 MB)
|
# http://forja.cenatic.es/frs/download.php/file/1757/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso (11 MB)
|
||||||
t MSG_116 "Dette image bruger Grub %s, og dette program har kun installationsfiler til "
|
t MSG_116 "Dette image bruger Grub %s, og dette program har kun installationsfiler til "
|
||||||
"Grub %s.\n\nDa forskellige versioner af Grub muligvis ikke er kompatible med hinanden, og det ikke "
|
"Grub %s.\n\nDa forskellige versioner af Grub muligvis ikke er kompatible med hinanden, og det ikke "
|
||||||
"er muligt at inkludere alle versioner vil Rufus forsøge at finde en version af Grub"
|
"er muligt at inkludere alle versioner vil Rufus forsøge at finde en version af Grub"
|
||||||
"installations filen ('core.img') der matcher versionen fra dit image:\n"
|
"-installationsfilen ('core.img') der matcher versionen fra dit image:\n"
|
||||||
"- Vælg 'Ja' for at forbinde til nettet for at hente filen\n"
|
"- Vælg 'Ja' for at oprette forbindelse til internettet og hente filen\n"
|
||||||
"- Vælg 'Nej' for at bruge den version der kommer med Rufus\n"
|
"- Vælg 'Nej' for at bruge den version der kommer med Rufus\n"
|
||||||
"- Vælg 'Annuller' for at afbryde\n\n"
|
"- Vælg 'Annuller' for at afbryde\n\n"
|
||||||
"Note: Filen vil blive hentet til samme placering som Rufus og vil blive genbrugt "
|
"Bemærk: Filen vil blive hentet til samme placering som Rufus og vil blive genbrugt "
|
||||||
"automatisk hvis behovet genopstår. Hvis der ikke findes en versions match online, vil standard versionen blive brugt."
|
"automatisk hvis behovet genopstår. Hvis der ikke findes en matchene version online, vil standardversionen blive brugt."
|
||||||
# Tooltips
|
# Tooltips
|
||||||
# Partition Scheme and Target Type
|
# Partition Scheme and Target Type
|
||||||
t MSG_150 "Normalt det sikreste valg. Hvis du har en UEFI computer og vil installere "
|
t MSG_150 "Normalt det sikreste valg. Hvis du har en UEFI-computer og vil installere "
|
||||||
"et OS i EFI-tilstand dog bør du vælge en af de andre muligheder"
|
"et OS i EFI-tilstand, dog bør du vælge en af de andre muligheder"
|
||||||
t MSG_151 "Vælg denne hvis du ønsker at installere et OS i EFI-tilstand, men behøver tilgang til "
|
t MSG_151 "Vælg denne hvis du ønsker at installere et OS i EFI-tilstand, men behøver tilgang til "
|
||||||
"indholdet af USB fra Windows XP"
|
"indholdet af USB'en fra Windows XP"
|
||||||
t MSG_152 "Den foretrukne mulighed for at installere et OS i EFI-tilstand, når "
|
t MSG_152 "Den foretrukne mulighed for at installere et OS i EFI-tilstand, når "
|
||||||
"USB tilgang ikke er nødvendig fra Windows XP"
|
"USB-tilgang ikke er nødvendig fra Windows XP"
|
||||||
t MSG_153 "Test mønster: 0x%02X"
|
t MSG_153 "Test mønster: 0x%02X"
|
||||||
t MSG_154 "Test mønster: 0x%02X, 0x%02X"
|
t MSG_154 "Test mønster: 0x%02X, 0x%02X"
|
||||||
t MSG_155 "Test mønster: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
t MSG_155 "Test mønster: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||||
t MSG_156 "Test mønster: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
t MSG_156 "Test mønster: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||||
t MSG_157 "Sætter mål-filsystem"
|
t MSG_157 "Sætter destinationsfilsystem"
|
||||||
t MSG_158 "Minimum størrelse, en blok af data vil optage i filsystemet"
|
t MSG_158 "Mindste datamængde, en blok af data vil optage i filsystemet"
|
||||||
t MSG_159 "Brug dette felt til at vælge navn på volume-etiket\nInternationale tegn accepteres"
|
t MSG_159 "Brug dette felt til at ændre volume-etiketten\nInternationale tegn accepteres"
|
||||||
t MSG_160 "Skift avancerede indstillinger"
|
t MSG_160 "Skift avancerede indstillinger"
|
||||||
t MSG_161 "Kontroller enheden for fejlbehæftede blokke ved brug af test-mønster"
|
t MSG_161 "Kontroller enheden for fejlbehæftede blokke ved brug af et test-mønster"
|
||||||
t MSG_162 "Fravælg denne mulighed for at brug den \"langsomme\" formaterings metode"
|
t MSG_162 "Fravælg denne mulighed for at bruge den \"langsomme\" formateringsmetode"
|
||||||
t MSG_163 "Vælg denne mulighed for at oprette en USB boot-disk"
|
t MSG_163 "Vælg denne mulighed for at oprette en USB boot-disk"
|
||||||
t MSG_164 "Metode til at oprette en boot-disk"
|
t MSG_164 "Metode til at oprette en boot-disk"
|
||||||
t MSG_165 "Klik for at vælge en image-fil..."
|
t MSG_165 "Klik for at vælge en image-fil..."
|
||||||
t MSG_166 "Vælg denne mulighed for at tillade visning af internationale etiketter "
|
t MSG_166 "Vælg denne mulighed for at tillade visning af internationale etiketter "
|
||||||
"og skabe et enheds-ikon (opretter en autorun.inf)"
|
"og skabe et enheds-ikon (opretter en autorun.inf)"
|
||||||
t MSG_167 "Installer en MBR, der tillader boot valg og kan maskere en BIOS USB-drev ID"
|
t MSG_167 "Installer en MBR, der tillader boot valg og kan maskere et BIOS USB-drev ID"
|
||||||
t MSG_168 "Forsøg at maskere det først fundet USB boot-drev (normalt 0x80) som en anden disk.\n"
|
t MSG_168 "Forsøg at maskere det først fundne USB boot-drev (normalt 0x80) som en anden disk.\n"
|
||||||
"Dette burde kun være nødvendigt hvis du installerer Windows XP og ejer mere end én disk"
|
"Dette burde kun være nødvendigt hvis du installerer Windows XP og ejer mere end én disk"
|
||||||
t MSG_169 "Opret en ekstra skjult partition og forsøg at tilpasse afgrænsning af partitioner.\n"
|
t MSG_169 "Opret en ekstra skjult partition og forsøg at tilpasse afgrænsning af partitioner.\n"
|
||||||
"Dette kan forbedre boot-disk genkendelse for ældre BIOS'er"
|
"Dette kan forbedre boot-disk genkendelse for ældre BIOS'er"
|
||||||
t MSG_170 "Vis liste over USB harddisk kabinetter. Brug på egen RISIKO!!!"
|
t MSG_170 "Vis liste over USB harddisk kabinetter. Brug på egen RISIKO!!!"
|
||||||
t MSG_171 "Start formateringen.\nDette vil SLETTE alle data på målet!"
|
t MSG_171 "Start formateringen.\nDette vil SLETTE alle data på destinationsdrevet!"
|
||||||
t MSG_172 "Licens information og anerkendelse"
|
t MSG_172 "Licens information og anerkendelse"
|
||||||
t MSG_173 "Klik for at vælge..."
|
t MSG_173 "Klik for at vælge..."
|
||||||
t MSG_174 "Rufus - Det pålidelige USB formateringsværktøj"
|
t MSG_174 "Rufus - Det pålidelige USB-formateringsværktøj"
|
||||||
t MSG_175 "Version %d.%d (Build %d)"
|
t MSG_175 "Version %d.%d (Build %d)"
|
||||||
t MSG_176 "Dansk oversættelse: Jens Hansen <mailto:zenzay@gmail.com>\\line "
|
t MSG_176 "Dansk oversættelse: Jens Hansen <mailto:zenzay@gmail.com>\\line "
|
||||||
"\\tab\\tab Bo Riis <mailto:supergoof@live.dk>"
|
"\\tab\\tab Bo Riis <mailto:supergoof@live.dk>"
|
||||||
t MSG_177 "Rapporter fejl eller anmod om forbedringer på:"
|
t MSG_177 "Rapporter fejl eller anmod om forbedringer på:"
|
||||||
t MSG_178 "Yderligere rettigheder:"
|
t MSG_178 "Yderligere rettigheder:"
|
||||||
t MSG_179 "Opdateringspolitik:"
|
t MSG_179 "Opdateringspolitik:"
|
||||||
t MSG_180 "Hvis du vælger at tillade dette program at søge efter applikation opdateringer, "
|
t MSG_180 "Hvis du vælger at tillade dette program at søge efter applikationsopdateringer, "
|
||||||
"accepterer du, at følgende oplysninger kan indsamles på vores server(e):"
|
"accepterer du, at følgende oplysninger kan indsamles på vores server(e):"
|
||||||
t MSG_181 "Dit operativsystems arkitektur og version"
|
t MSG_181 "Dit operativsystems arkitektur og version"
|
||||||
t MSG_182 "Versionen af applikationen du bruger"
|
t MSG_182 "Versionen af den applikation du bruger"
|
||||||
t MSG_183 "Din IP adresse"
|
t MSG_183 "Din IP-adresse"
|
||||||
t MSG_184 "Med henblik på at generere private brugerstatistikker, kan vi beholde de indsamlede oplysninger, "
|
t MSG_184 "Med henblik på at generere private brugerstatistikker, kan vi beholde de indsamlede oplysninger, "
|
||||||
"\\b højst et år\\b0 . Men vi vil ikke, frivilligt, videregive nogle af disse individuelle data til tredjepart."
|
"\\b højst et år\\b0 . Men vi vil ikke, frivilligt, videregive nogle af disse individuelle data til en tredjepart."
|
||||||
t MSG_185 "Opdateringsproces:"
|
t MSG_185 "Opdateringsproces:"
|
||||||
t MSG_186 "Rufus kører eller installerer ikke nogle baggrundstjenester, derfor bliver søgning efter opdateringer kun udført, når hovedprogrammet kører.\\line\n"
|
t MSG_186 "Rufus kører eller installerer ikke nogle baggrundstjenester, derfor bliver søgning efter opdateringer kun udført, når hovedprogrammet kører.\\line\n"
|
||||||
"Adgang til internet er naturligvis påkrævet, når du søger efter opdateringer."
|
"Internetadgang er naturligvis påkrævet, når du søger efter opdateringer."
|
||||||
t MSG_187 "Ugyldig image for den valgte boot mulighed"
|
t MSG_187 "Ugyldig image for den valgte boot mulighed"
|
||||||
t MSG_188 "Det nuværende image matcher ikke den valgte boot mulighed. Vælg venligst et andet image eller vælg en anden boot mulighed."
|
t MSG_188 "Det nuværende image matcher ikke den valgte boot mulighed. Vælg venligst et andet image eller vælg en anden boot mulighed."
|
||||||
t MSG_189 "Dette ISO-image er ikke kompatibelt med det valgte filsystem"
|
t MSG_189 "Dette ISO-image er ikke kompatibelt med det valgte filsystem"
|
||||||
t MSG_190 "Inkompatibel drev fundet"
|
t MSG_190 "Inkompatibelt drev fundet"
|
||||||
# See MSG_235 for where the 2 messages below are being used:
|
# See MSG_235 for where the 2 messages below are being used:
|
||||||
t MSG_191 "Skrive test"
|
t MSG_191 "Skrive test"
|
||||||
t MSG_192 "Læse test"
|
t MSG_192 "Læse test"
|
||||||
|
@ -3440,12 +3440,12 @@ t MSG_193 "Hentet %s"
|
||||||
t MSG_194 "Kunne ikke hente %s"
|
t MSG_194 "Kunne ikke hente %s"
|
||||||
# eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)"
|
# eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)"
|
||||||
t MSG_195 "Benytter standard version af %s fil(er)"
|
t MSG_195 "Benytter standard version af %s fil(er)"
|
||||||
t MSG_196 "VIGTIGT: DETTE DREV BENYTTER EN IKKE STANDARD SEKTOR STØRRELSE!\n\n"
|
t MSG_196 "VIGTIGT: DETTE DREV BENYTTER IKKE STANDARD SEKTOR STØRRELSE!\n\n"
|
||||||
"Normale drev benytter en 512-byte sektor størrelse mens dette drev benytter %d-byte. "
|
"Normale drev benytter en 512-byte sektorstørrelse mens dette drev benytter %d-byte sektorstørrelse. "
|
||||||
"Det betyder ofte at du ikke vil kunne boote fra dette drev.\n"
|
"Det betyder ofte at du ikke vil kunne boote fra dette drev.\n"
|
||||||
"Rufus kan forsøge at lave et bootbar drev, men det er ikke sikkert at det lykkes."
|
"Rufus kan forsøge at lave et bootbar drev, men det er ikke sikkert at det lykkes."
|
||||||
t MSG_197 "IKKE standard sektor størrelse fundet"
|
t MSG_197 "IKKE standard sektor størrelse fundet"
|
||||||
t MSG_198 "'Windows To Go' kan kun installeres på et GPT partitioneret drev hvis det er "
|
t MSG_198 "'Windows To Go' kan kun installeres på et GPT-partitioneret drev hvis det er "
|
||||||
"af 'Lokal' drev typen. Det valgte drev er IKKE af 'Lokal' typen."
|
"af 'Lokal' drev typen. Det valgte drev er IKKE af 'Lokal' typen."
|
||||||
t MSG_199 "Vælg dette hvis du vil installere Windows på et andet drev med dette som installationsmedie."
|
t MSG_199 "Vælg dette hvis du vil installere Windows på et andet drev med dette som installationsmedie."
|
||||||
t MSG_200 "Vælg dette hvis du vil køre Windows fra dette drev."
|
t MSG_200 "Vælg dette hvis du vil køre Windows fra dette drev."
|
||||||
|
@ -3456,8 +3456,8 @@ t MSG_202 "Scanner image..."
|
||||||
t MSG_203 "Fejl opstod ved scanning af image"
|
t MSG_203 "Fejl opstod ved scanning af image"
|
||||||
t MSG_204 "Forældet %s fundet"
|
t MSG_204 "Forældet %s fundet"
|
||||||
t MSG_205 "ISO-image: %s"
|
t MSG_205 "ISO-image: %s"
|
||||||
t MSG_206 "Manglende %s file
|
t MSG_206 "Manglende %s fil
|
||||||
t MSG_207 "Ny Disk"
|
t MSG_207 "Ny disk"
|
||||||
t MSG_208 "%d enhed fundet"
|
t MSG_208 "%d enhed fundet"
|
||||||
t MSG_209 "%d enheder fundet"
|
t MSG_209 "%d enheder fundet"
|
||||||
t MSG_210 "Klar"
|
t MSG_210 "Klar"
|
||||||
|
@ -3469,40 +3469,40 @@ t MSG_215 "Åbnet %s"
|
||||||
t MSG_216 "Gemt %s"
|
t MSG_216 "Gemt %s"
|
||||||
t MSG_217 "Formatering: %0.1f%% fuldført"
|
t MSG_217 "Formatering: %0.1f%% fuldført"
|
||||||
t MSG_218 "Opretter filsystem: Opgave %d/%d fuldført"
|
t MSG_218 "Opretter filsystem: Opgave %d/%d fuldført"
|
||||||
t MSG_219 "NTFS Fiks: %d%% fuldført"
|
t MSG_219 "NTFS-fiks: %d%% fuldført"
|
||||||
t MSG_220 "Formaterer (%s) - estimeret varighed %d:%02d..."
|
t MSG_220 "Formaterer (%s) - estimeret varighed %d:%02d..."
|
||||||
t MSG_221 "Opretter etiket (dette kan tage et stykke tid)..."
|
t MSG_221 "Opretter etiket (dette kan tage et stykke tid)..."
|
||||||
t MSG_222 "Formaterer (%s)..."
|
t MSG_222 "Formaterer (%s)..."
|
||||||
t MSG_223 "NTFS Fiks (Checkdisk)..."
|
t MSG_223 "NTFS-fiks (Checkdisk)..."
|
||||||
t MSG_224 "Nulstiller MBR/PBR/GPT strukturer..."
|
t MSG_224 "Nulstiller MBR/PBR/GPT-strukturer..."
|
||||||
t MSG_225 "Anmoder om disktilgang..."
|
t MSG_225 "Anmoder om disktilgang..."
|
||||||
t MSG_226 "Analyserer eksisterende boot records..."
|
t MSG_226 "Analyserer eksisterende boot records..."
|
||||||
t MSG_227 "Lukker eksisterende volume..."
|
t MSG_227 "Lukker eksisterende volume..."
|
||||||
t MSG_228 "Skriver master boot record..."
|
t MSG_228 "Skriver master boot record..."
|
||||||
t MSG_229 "Skriver partition boot record..."
|
t MSG_229 "Skriver partition boot record..."
|
||||||
t MSG_230 "Kopierer DOS filer..."
|
t MSG_230 "Kopierer DOS-filer..."
|
||||||
t MSG_231 "Kopierer ISO filer..."
|
t MSG_231 "Kopierer ISO-filer..."
|
||||||
t MSG_232 "Win7 EFI boot setup (dette kan tage noget tid)..."
|
t MSG_232 "Win7 EFI boot setup (dette kan tage noget tid)..."
|
||||||
t MSG_233 "Afslutter, vent venligst..."
|
t MSG_233 "Afslutter, vent venligst..."
|
||||||
t MSG_234 "Installerer Syslinux %s..."
|
t MSG_234 "Installerer Syslinux %s..."
|
||||||
t MSG_235 "Disktest: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d fejl)"
|
t MSG_235 "Disktest: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d fejl)"
|
||||||
t MSG_236 "Disktest: Tester med tilfældigt mønster"
|
t MSG_236 "Disktest: Tester med tilfældigt mønster"
|
||||||
t MSG_237 "Disktest: Tester med mønster 0x%02X"
|
t MSG_237 "Disktest: Tester med mønsteret 0x%02X"
|
||||||
t MSG_238 "Partitionerer (%s)..."
|
t MSG_238 "Partitionerer (%s)..."
|
||||||
t MSG_239 "Sletter partitioner..."
|
t MSG_239 "Sletter partitioner..."
|
||||||
t MSG_240 "Henter %s: Tilslutter..."
|
t MSG_240 "Henter %s: Tilslutter..."
|
||||||
t MSG_241 "Henter: %0.1f%%"
|
t MSG_241 "Henter: %0.1f%%"
|
||||||
t MSG_242 "Kunne ikke hente fil."
|
t MSG_242 "Kunne ikke hente fil."
|
||||||
t MSG_243 "Søger efter Rufus opdateringer..."
|
t MSG_243 "Søger efter Rufus opdateringer..."
|
||||||
t MSG_244 "Opdateringer: Ikke i stand til at tilslutte internet"
|
t MSG_244 "Opdateringer: Ikke i stand til at tilslutte internettet"
|
||||||
t MSG_245 "Opdateringer: Ikke i stand til at tilgå version data"
|
t MSG_245 "Opdateringer: Ikke i stand til at tilgå versionsdata"
|
||||||
t MSG_246 "En ny version af Rufus er tilgængelig!"
|
t MSG_246 "En ny version af Rufus er tilgængelig!"
|
||||||
t MSG_247 "Ingen nyere version af Rufus blev fundet"
|
t MSG_247 "Ingen nyere version af Rufus blev fundet"
|
||||||
t MSG_248 "Applikation nøgler i registrerings databasen er blevet slettet"
|
t MSG_248 "Applikationsnøgler i registreringsdatabasen er blevet slettet"
|
||||||
t MSG_249 "Kunne ikke slette applikation nøgler i registrerings databasen"
|
t MSG_249 "Kunne ikke slette applikationsnøgler i registreringsdatabasen"
|
||||||
t MSG_250 "%s aktiveret"
|
t MSG_250 "%s aktiveret"
|
||||||
t MSG_251 "%s deaktiveret"
|
t MSG_251 "%s deaktiveret"
|
||||||
t MSG_252 "Tjek størrelsen af ISO"
|
t MSG_252 "Tjek størrelsen på ISO-filen"
|
||||||
t MSG_253 "Lokal-disk detektering"
|
t MSG_253 "Lokal-disk detektering"
|
||||||
t MSG_254 "Tvunget 'large FAT32' formatering"
|
t MSG_254 "Tvunget 'large FAT32' formatering"
|
||||||
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun bliver detekteret ved exit"
|
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun bliver detekteret ved exit"
|
||||||
|
@ -3510,15 +3510,28 @@ t MSG_256 "Opdag falske drev"
|
||||||
t MSG_257 "Joliet understøttelse"
|
t MSG_257 "Joliet understøttelse"
|
||||||
t MSG_258 "Rock Ridge understøttelse"
|
t MSG_258 "Rock Ridge understøttelse"
|
||||||
t MSG_259 "Tvunget opdatering"
|
t MSG_259 "Tvunget opdatering"
|
||||||
t MSG_260 "NTFS komprimering"
|
t MSG_260 "NTFS-komprimering"
|
||||||
t MSG_261 "Skriver til image: %0.1f%% fuldført"
|
t MSG_261 "Skriver til image: %0.1f%% fuldført"
|
||||||
t MSG_262 "ISO understøttelse"
|
t MSG_262 "ISO-understøttelse"
|
||||||
t MSG_263 "MiB notation"
|
t MSG_263 "MiB notation"
|
||||||
t MSG_264 "Sletter folder '%s'"
|
t MSG_264 "Sletter mappen '%s'"
|
||||||
t MSG_265 "VMWare disk detektering"
|
t MSG_265 "VMWare disk detektering"
|
||||||
t MSG_266 "Dual UEFI/BIOS mode"
|
t MSG_266 "Dual UEFI/BIOS mode"
|
||||||
t MSG_267 "Anvender Windows image: %0.1f%% fuldført"
|
t MSG_267 "Anvender Windows-image: %0.1f%% fuldført"
|
||||||
t MSG_268 "Anvender Windows image..."
|
t MSG_268 "Anvender Windows-image..."
|
||||||
|
t MSG_269 "Bevar tidsstempler"
|
||||||
|
t MSG_270 "USB debug"
|
||||||
|
t MSG_271 "Beregner imagechecksumme: %0.1f%% fuldført"
|
||||||
|
t MSG_272 "Beregner SHA1- og MD5-checksumme for det valgte diskbillede"
|
||||||
|
t MSG_273 "Skift programsprog"
|
||||||
|
t MSG_274 "ISOHybrid-diskbillede opdaget"
|
||||||
|
t MSG_275 "Det diskbillede du har valgt er et 'ISOHybrid'-diskbillede. Det betyder at det både kan skrives som "
|
||||||
|
"%s (filkopiering) og %s (diskbillede).\n"
|
||||||
|
"Rufus anbefaler at du skriver det som %s, så du altid har fuld adgang til drevet efter du har overskrevet det.\n"
|
||||||
|
"Men hvis du støder på problemer under boot, kan du prøve at skrive diskbilledet som %s.\n\n"
|
||||||
|
"Vælg den metode som du ønsker at bruge til at skrive diskbilledet:"
|
||||||
|
t MSG_276 "Skriv som %s (Anbefalet)"
|
||||||
|
t MSG_277 "Skriv som %s"
|
||||||
|
|
||||||
################################################################################
|
################################################################################
|
||||||
l "nl-NL" "Dutch (Nederlands)" 0x0413, 0x0813
|
l "nl-NL" "Dutch (Nederlands)" 0x0413, 0x0813
|
||||||
|
|
10
src/rufus.rc
10
src/rufus.rc
|
@ -32,7 +32,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
||||||
|
|
||||||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376
|
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376
|
||||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||||
CAPTION "Rufus 2.4.752"
|
CAPTION "Rufus 2.4.753"
|
||||||
FONT 8, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
FONT 8, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
||||||
BEGIN
|
BEGIN
|
||||||
LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8
|
LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8
|
||||||
|
@ -317,8 +317,8 @@ END
|
||||||
//
|
//
|
||||||
|
|
||||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||||
FILEVERSION 2,4,752,0
|
FILEVERSION 2,4,753,0
|
||||||
PRODUCTVERSION 2,4,752,0
|
PRODUCTVERSION 2,4,753,0
|
||||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||||
#ifdef _DEBUG
|
#ifdef _DEBUG
|
||||||
FILEFLAGS 0x1L
|
FILEFLAGS 0x1L
|
||||||
|
@ -335,13 +335,13 @@ BEGIN
|
||||||
BEGIN
|
BEGIN
|
||||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)"
|
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)"
|
||||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||||
VALUE "FileVersion", "2.4.752"
|
VALUE "FileVersion", "2.4.753"
|
||||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2015 Pete Batard (GPL v3)"
|
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2015 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||||
VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
|
VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
|
||||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe"
|
VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe"
|
||||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "ProductVersion", "2.4.752"
|
VALUE "ProductVersion", "2.4.753"
|
||||||
END
|
END
|
||||||
END
|
END
|
||||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue