[loc] update Danish translation to latest

This commit is contained in:
Mads Haupt 2015-09-26 00:45:28 +01:00 committed by Pete Batard
parent 585469b8d9
commit fb1d2b5efa
2 changed files with 125 additions and 112 deletions

View File

@ -3104,28 +3104,28 @@ t MSG_281 "(Prosím, vyberte obraz)"
################################################################################
l "da-DK" "Danish (Dansk)" 0x0406
v 1.0.17
v 1.0.18
b "en-US"
# Main dialog
g IDD_DIALOG
t IDS_DEVICE_TXT "Enhed"
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partition ordning og type af mål-system"
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partitionsordning og destinationssystem"
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Filsystem"
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Klyngestørrelse"
t IDS_LABEL_TXT "Ny Volume-etiket"
t IDS_LABEL_TXT "Ny volume-etiket"
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Formateringsindstillinger"
t IDC_BADBLOCKS "Søg efter fejlbehæftede blokke"
t IDC_QUICKFORMAT "Ekspresformatering"
t IDC_BOOT "Opret en boot-disk med"
t IDC_WINDOWS_INSTALL "Standard Windows installation"
t IDC_WINDOWS_TO_GO "Windows To Go (din PC på en USB nøgle)"
t IDC_WINDOWS_INSTALL "Standard Windows-installation"
t IDC_WINDOWS_TO_GO "Windows To Go (din PC på en USB-nøgle)"
t IDC_SET_ICON "Brug udvidet etiket og ikon-filer"
t IDC_ABOUT "Om..."
t IDC_LOG "Log"
t IDCANCEL "Afslut"
t IDC_START "Start"
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Avancerede indstillinger"
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "List USB-harddiske"
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Vis USB-harddiske"
t IDC_EXTRA_PARTITION "Tilføj rettelser for ældre BIOS'er"
t IDC_RUFUS_MBR "Brug Rufus MBR med BIOS ID"
s IDC_BADBLOCKS +20,0
@ -3159,7 +3159,7 @@ g IDD_LOG
t IDD_LOG "Log"
t IDC_LOG_CLEAR "Slet Log"
t IDC_LOG_SAVE "Gem Log"
t IDCANCEL "Luk Log"
t IDCANCEL "Luk"
# About -> Updates
g IDD_UPDATE_POLICY
@ -3185,7 +3185,7 @@ m IDCANCEL +5,0
# Dialog that appears when a new version is available
g IDD_NEW_VERSION
t IDD_NEW_VERSION "Søg efter opdateringer - Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "En nyere version er tilgængelig. Vær venlig at hente seneste version!"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "En nyere version er tilgængelig. Download seneste version!"
t IDC_WEBSITE "Klik her for at gå til hjemmesiden"
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Programinformation"
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Hent"
@ -3218,16 +3218,16 @@ t MSG_017 "Tilpasset"
t MSG_018 "Din version: %d.%d (Build %d)"
t MSG_019 "Seneste version: %d.%d (Build %d)"
# *Short* size names. These can be used as suffixes
t MSG_020 "bytes"
t MSG_020 "byte"
t MSG_021 "KB"
t MSG_022 "MB"
t MSG_023 "GB"
t MSG_024 "TB"
t MSG_025 "PB"
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
t MSG_026 "bytes" # Yes, this is a repeat from MSG_020
t MSG_027 "kilobytes"
t MSG_028 "megabytes"
t MSG_026 "byte" # Yes, this is a repeat from MSG_020
t MSG_027 "kilobyte"
t MSG_028 "megabyte"
t MSG_029 "standard"
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
t MSG_030 "%s (standard)"
@ -3245,37 +3245,37 @@ t MSG_040 "Download"
t MSG_041 "Operation afbrudt af brugeren"
t MSG_042 "Fejl"
t MSG_043 "Fejl: %s"
t MSG_044 "Fil download"
t MSG_044 "Filhentning"
t MSG_045 "USB-lagerenhed (generisk)"
t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]"
# Used when a drive is detected that contains more than one partition
t MSG_047 "Flere Partitioner"
t MSG_047 "Flere partitioner"
t MSG_048 "Rufus - tømmer buffere"
t MSG_049 "Rufus - annullerer"
# Error messages
t MSG_050 "Succes."
t MSG_051 "Ubestemt fejl under formatering."
t MSG_051 "Ukendt fejl under formatering."
t MSG_052 "Kan ikke benytte det valgte filsystem for dette medie."
t MSG_053 "Adgang til enheden blev nægtet."
t MSG_054 "Medie er skrivebeskyttet."
t MSG_054 "Mediet er skrivebeskyttet."
t MSG_055 "Enheden er i brug af en anden proces. "
"Afslut venligst enhver anden proces der kan have låst enheden."
t MSG_056 "Ekspresformatering er ikke tilgængelig for denne enhed."
t MSG_057 "Volume-etiket er ugyldig."
t MSG_058 "Håndtering af enhed er ugyldig."
t MSG_057 "Volume-etiketten er ugyldig."
t MSG_058 "Enhedshandle er ugyldig."
t MSG_059 "Den valgte klyngestørrelse er ikke gyldig for denne enhed."
t MSG_060 "Den valgte volumen størrelse er ikke gyldig."
t MSG_060 "Den valgte volumestørrelse er ugyldig."
t MSG_061 "Indsæt venligst et flytbart medie i drevet."
t MSG_062 "En ikke-understøttet kommando blev modtaget."
t MSG_062 "En ikke understøttet kommando blev modtaget."
t MSG_063 "Fejl ved allokering af hukommelse."
t MSG_064 "Læsefejl."
t MSG_065 "Skrivefejl."
t MSG_066 "Installationsfejl."
t MSG_067 "Kan ikke åbne medie. Det kan være i brug af en anden proces. "
"Vær venlig at fjerne og genindsætte medie."
"Fjern og genindsæt mediet."
t MSG_068 "Fejl ved partitionering af drev."
t MSG_069 "Kunne ikke kopiere filer til mål-drevet."
t MSG_069 "Kunne ikke kopiere filer til destinationsdrevet."
t MSG_070 "Afbrudt af bruger."
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
t MSG_071 "Ikke i stand til at starte tråd."
@ -3291,148 +3291,148 @@ t MSG_080 "Rufus har opdaget, at Windows stadig tømmer sine interne buffere til
"Afhængig af hastigheden på din USB-enhed, kan denne operation tage lang tid at gennemføre, "
"især for store filer.\n\nVi anbefaler, at du lader Windows blive færdig for at undgå korruption. "
"Men hvis du bliver træt af at vente, kan du bare trække enheden ud..."
t MSG_081 "ISO-fil er ikke understøttet"
t MSG_081 "ISO-filen er ikke understøttet"
t MSG_082 "Denne version af Rufus understøtter kun startbare ISO-filer der er baseret på bootmgr, EFI, "
"Grub4DOS, GRUB 2, isolinux eller WinPE.\nDenne ISO-fil lader ikke til at benytte én af disse..."
t MSG_083 "Erstat %s?"
t MSG_084 "Dette ISO-image lader til at bruge en forældet version af '%s'.\n"
"På grund af dette bliver Boot-menuer måske ikke vist korrekt.\n\n"
"Rufus kan hente en nyere version for at fikse dette problem:\n"
"- Vælg 'Ja' for at tilslutte nettet og hente filen\n"
"- Vælg 'Nej' for at lade ISO-filen forblive umodificeret\n"
"- Vælg 'Ja' for at oprette forbindelse til internettet og hente filen\n"
"- Vælg 'Nej' for at lade ISO-filen forblive uændret\n"
"Hvis du er i tvivl om, hvad du skal vælge, bør du vælge 'Ja'.\n\n"
"Bemærk: '%s' bliver gemt i den nuværende mappe og "
"bliver efterfølgende automatisk genanvendt, hvis fundet der."
"bliver efterfølgende automatisk genanvendt, hvis den er der."
t MSG_085 "Downloader %s"
t MSG_086 "Ingen image-fil er valgt"
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
# the beginning of the IDC_BOOT text
t MSG_087 "Klik venligst på disk-knappen for at vælge en image-fil, "
"eller fravælg \"Opret en boot-disk med\" muligheden."
t MSG_088 "Image-fil er for stor"
t MSG_089 "Image er for stort til den valgte destination."
t MSG_090 "ISO er ikke understøttet"
t MSG_091 "Når UEFI vælges som mål-type, er kun EFI boot-ISO'er understøttet. "
"Vælg venligst en EFI boot-ISO eller sæt type af mål-system til BIOS."
t MSG_092 "Filsystem er ikke understøttet"
"eller fravælg \"Opret en boot-disk med\"-muligheden."
t MSG_088 "Image-filen er for stor"
t MSG_089 "Diskbilledet er for stort til den valgte destination."
t MSG_090 "ISO-filen er ikke understøttet"
t MSG_091 "Når UEFI vælges som destinationssystem er kun EFI boot-ISO'er understøttet. "
"Vælg venligst en EFI boot-ISO eller sæt destinationssystem til BIOS."
t MSG_092 "Filsystemet er ikke understøttet"
t MSG_093 "VIGTIGT: DETTE DREV INDEHOLDER FLERE PARTITIONER!!\n\n"
"Dette kan omfatte partitioner/volumer, der ikke vises eller endda er synlig fra Windows. "
"Hvis du ønsker at fortsætte, er du ansvarlig for eventuelle tab af data på disse partitioner."
"Dette kan omfatte partitioner, der er skjulte eller endda er synlige fra Windows. "
"Hvis du ønsker at fortsætte, er du selv ansvarlig for eventuelle tab af data på disse partitioner."
t MSG_094 "Flere partitioner blev fundet"
t MSG_095 "DD-image"
t MSG_096 "Det valgte filsystem kan ikke bruges med denne ISO. "
"Vælg et andet filsystem eller en anden ISO."
t MSG_097 "'%s' kan kun bruges med NTFS filsystemet."
t MSG_098 "VIGTIGT: Du er ved at installere 'Windows To Go', men installations drevet er ikke "
" en 'Lokal' disk. På grund af dette vil Windows muligvis 'fryse' under boot, "
t MSG_096 "Det valgte filsystem kan ikke bruges med denne ISO-fil. "
"Vælg et andet filsystem eller en anden ISO-fil."
t MSG_097 "'%s' kan kun bruges med filsystemet NTFS."
t MSG_098 "VIGTIGT: Du er ved at installere 'Windows To Go', men installationsdrevet er ikke "
" en 'Lokal' disk. På grund af dette vil Windows muligvis 'fryse' under opstart, "
"da Microsoft ikke har designet Windows til at virke med 'Flytbare' diske "
"\n\nVil du fortsætte alligevel?\n\n"
"Note: 'Lokal/Flytbar' flaget er et hardware flag som kun kan ændres "
"Bemærk: 'Lokal/Flytbar'-flaget er et hardwareflag som kun kan ændres "
"med specielle værktøjer fra producenten. Disse værktøjer er næsten aldrig "
"tilgængelige for almindelige mennesker..."
t MSG_099 "Filsystem begrænsning"
t MSG_100 "Dette ISO-image indeholder en fil der er større end 4GB, hvilket er mere end "
"den maksimale størrelse FAT eller FAT32 filsystemet tillader"
t MSG_101 "Manglende WIM understøttelse"
t MSG_102 "Din platform kan ikke udpakke filer fra et WIM arkiv. WIM udpakning "
"er påkrævet for at oprette en EFI Windows 7 og Windows Vista USB boot-disk. Du kan fikse det "
"ved at hente og installere 7-Zip.\nØnsker du at gå til 7-zip download-siden?"
"den maksimale størrelse filsystemet FAT eller FAT32 tillader"
t MSG_101 "Manglende WIM-understøttelse"
t MSG_102 "Din platform kan ikke udpakke filer fra et WIM-arkiv. Udpakning af WIM-filer "
"er påkrævet for at oprette en EFI Windows 7 og Windows Vista USB boot-disk. Du kan se det "
"ved at hente og installere 7-Zip.\nØnsker du at gå til 7-zip's downloadside?"
t MSG_103 "Hent %s?"
t MSG_104 "%s eller senere kræver en '%s' fil bliver installeret.\n"
"Fordi denne fil er mere end 100 KB i størrelse, og altid er at finde i %s ISO image-filer, "
t MSG_104 "%s eller senere kræver at en '%s'-fil bliver installeret.\n"
"Fordi denne fil er større end 100 KB, og altid er i %s ISO-filer, "
"er den ikke indbygget i Rufus.\n\nRufus kan downloade den manglede fil for dig:\n"
"- Vælg 'Ja' for at tilsluttet internet og hente filen\n"
"- Vælg 'Ja' for at oprette forbindelse til internettet og hente filen\n"
"- Vælg 'Nej' hvis du selv ønsker at kopiere filen til drevet senere\n\n"
"Bemærk: '%s' bliver gemt i den nuværende mappe og "
"bliver efterfølgende automatisk genanvendt, hvis fundet der.\n"
"bliver efterfølgende automatisk genanvendt, hvis den er der.\n"
t MSG_105 "Annullering kan efterlade enheden i en ubrugelig tilstand.\n"
"Hvis du er sikker på at du vil annullere, klik JA. Ellers, klik NEJ."
t MSG_106 "Vælg venligst en mappe"
t MSG_106 "Vælg en mappe"
t MSG_107 "Alle filer"
t MSG_108 "Rufus log"
t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)"
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
t MSG_110 "MS-DOS kan ikke boote fra et drev der bruger 64 kilobytes klyngestørrelse.\n"
"Vær venlig at ændre klyngestørrelse eller brug FreeDOS."
t MSG_110 "MS-DOS kan ikke boote fra et drev der bruger 64 kilobyte klyngestørrelse.\n"
"Vær venlig at ændre klyngestørrelsen eller brug FreeDOS."
t MSG_111 "Inkompatibel klyngestørrelse"
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
t MSG_112 "Formatering af en stor UDF volume kan tage lang tid. Ved USB 2.0 hastigheder, er den anslåede varighed af "
t MSG_112 "Formatering af en stor UDF volume kan tage lang tid. Ved USB 2.0-hastigheder, er den anslåede varighed af "
"formatering %d:%02d, hvorunder statuslinjen forekommer frosset. Vær tålmodig!"
t MSG_113 "Stor UDF volume"
t MSG_113 "Stort UDF volume"
t MSG_114 "Dette image benytter Syslinux %s%s men denne applikation indeholder kun installationsfilerne til "
"Syslinux %s%s.\n\nDa nye versioner af Syslinux ikke er kompatible med hinanden, og det desuden ikke "
"ville være muligt for Rufus at inkludere dem alle, er det nødvendigt at hente to yderligere filer fra "
"nettet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
"- Vælg 'Ja' for at tilslutte internet og hente disse filer\n"
"internettet ('ldlinux.sys' og 'ldlinux.bss'):\n"
"- Vælg 'Ja' for at oprette forbindelse til internettet og hente filerne\n"
"- Vælg 'Nej' for at annullere operationen\n\n"
"Bemærk: Disse filer bliver gemt i den nuværende mappe og "
"bliver afterfølgende automatisk genanvendt, hvis fundet der.\n"
"bliver efterfølgende automatisk genanvendt, hvis de er der.\n"
t MSG_115 "Download nødvendig"
# Note: You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
# http://forja.cenatic.es/frs/download.php/file/1757/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso (11 MB)
t MSG_116 "Dette image bruger Grub %s, og dette program har kun installations filer til "
t MSG_116 "Dette image bruger Grub %s, og dette program har kun installationsfiler til "
"Grub %s.\n\nDa forskellige versioner af Grub muligvis ikke er kompatible med hinanden, og det ikke "
"er muligt at inkludere alle versioner vil Rufus forsøge at finde en version af Grub "
"installations filen ('core.img') der matcher versionen fra dit image:\n"
"- Vælg 'Ja' for at forbinde til nettet for at hente filen\n"
"er muligt at inkludere alle versioner vil Rufus forsøge at finde en version af Grub"
"-installationsfilen ('core.img') der matcher versionen fra dit image:\n"
"- Vælg 'Ja' for at oprette forbindelse til internettet og hente filen\n"
"- Vælg 'Nej' for at bruge den version der kommer med Rufus\n"
"- Vælg 'Annuller' for at afbryde\n\n"
"Note: Filen vil blive hentet til samme placering som Rufus og vil blive genbrugt "
"automatisk hvis behovet genopstår. Hvis der ikke findes en versions match online, vil standard versionen blive brugt."
"Bemærk: Filen vil blive hentet til samme placering som Rufus og vil blive genbrugt "
"automatisk hvis behovet genopstår. Hvis der ikke findes en matchene version online, vil standardversionen blive brugt."
# Tooltips
# Partition Scheme and Target Type
t MSG_150 "Normalt det sikreste valg. Hvis du har en UEFI computer og vil installere "
"et OS i EFI-tilstand dog bør du vælge en af de andre muligheder"
t MSG_150 "Normalt det sikreste valg. Hvis du har en UEFI-computer og vil installere "
"et OS i EFI-tilstand, dog bør du vælge en af de andre muligheder"
t MSG_151 "Vælg denne hvis du ønsker at installere et OS i EFI-tilstand, men behøver tilgang til "
"indholdet af USB fra Windows XP"
"indholdet af USB'en fra Windows XP"
t MSG_152 "Den foretrukne mulighed for at installere et OS i EFI-tilstand, når "
"USB tilgang ikke er nødvendig fra Windows XP"
"USB-tilgang ikke er nødvendig fra Windows XP"
t MSG_153 "Test mønster: 0x%02X"
t MSG_154 "Test mønster: 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_155 "Test mønster: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_156 "Test mønster: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "Sætter mål-filsystem"
t MSG_158 "Minimum størrelse, en blok af data vil optage i filsystemet"
t MSG_159 "Brug dette felt til at vælge navn på volume-etiket\nInternationale tegn accepteres"
t MSG_157 "Sætter destinationsfilsystem"
t MSG_158 "Mindste datamængde, en blok af data vil optage i filsystemet"
t MSG_159 "Brug dette felt til at ændre volume-etiketten\nInternationale tegn accepteres"
t MSG_160 "Skift avancerede indstillinger"
t MSG_161 "Kontroller enheden for fejlbehæftede blokke ved brug af test-mønster"
t MSG_162 "Fravælg denne mulighed for at brug den \"langsomme\" formaterings metode"
t MSG_161 "Kontroller enheden for fejlbehæftede blokke ved brug af et test-mønster"
t MSG_162 "Fravælg denne mulighed for at bruge den \"langsomme\" formateringsmetode"
t MSG_163 "Vælg denne mulighed for at oprette en USB boot-disk"
t MSG_164 "Metode til at oprette en boot-disk"
t MSG_165 "Klik for at vælge en image-fil..."
t MSG_166 "Vælg denne mulighed for at tillade visning af internationale etiketter "
"og skabe et enheds-ikon (opretter en autorun.inf)"
t MSG_167 "Installer en MBR, der tillader boot valg og kan maskere en BIOS USB-drev ID"
t MSG_168 "Forsøg at maskere det først fundet USB boot-drev (normalt 0x80) som en anden disk.\n"
t MSG_167 "Installer en MBR, der tillader boot valg og kan maskere et BIOS USB-drev ID"
t MSG_168 "Forsøg at maskere det først fundne USB boot-drev (normalt 0x80) som en anden disk.\n"
"Dette burde kun være nødvendigt hvis du installerer Windows XP og ejer mere end én disk"
t MSG_169 "Opret en ekstra skjult partition og forsøg at tilpasse afgrænsning af partitioner.\n"
"Dette kan forbedre boot-disk genkendelse for ældre BIOS'er"
t MSG_170 "Vis liste over USB harddisk kabinetter. Brug på egen RISIKO!!!"
t MSG_171 "Start formateringen.\nDette vil SLETTE alle data på målet!"
t MSG_171 "Start formateringen.\nDette vil SLETTE alle data på destinationsdrevet!"
t MSG_172 "Licens information og anerkendelse"
t MSG_173 "Klik for at vælge..."
t MSG_174 "Rufus - Det pålidelige USB formateringsværktøj"
t MSG_174 "Rufus - Det pålidelige USB-formateringsværktøj"
t MSG_175 "Version %d.%d (Build %d)"
t MSG_176 "Dansk oversættelse: Jens Hansen <mailto:zenzay@gmail.com>\\line "
"\\tab\\tab Bo Riis <mailto:supergoof@live.dk>"
"\\tab\\tab Bo Riis <mailto:supergoof@live.dk>"
t MSG_177 "Rapporter fejl eller anmod om forbedringer på:"
t MSG_178 "Yderligere rettigheder:"
t MSG_179 "Opdateringspolitik:"
t MSG_180 "Hvis du vælger at tillade dette program at søge efter applikation opdateringer, "
t MSG_180 "Hvis du vælger at tillade dette program at søge efter applikationsopdateringer, "
"accepterer du, at følgende oplysninger kan indsamles på vores server(e):"
t MSG_181 "Dit operativsystems arkitektur og version"
t MSG_182 "Versionen af applikationen du bruger"
t MSG_183 "Din IP adresse"
t MSG_182 "Versionen af den applikation du bruger"
t MSG_183 "Din IP-adresse"
t MSG_184 "Med henblik på at generere private brugerstatistikker, kan vi beholde de indsamlede oplysninger, "
"\\b højst et år\\b0 . Men vi vil ikke, frivilligt, videregive nogle af disse individuelle data til tredjepart."
"\\b højst et år\\b0 . Men vi vil ikke, frivilligt, videregive nogle af disse individuelle data til en tredjepart."
t MSG_185 "Opdateringsproces:"
t MSG_186 "Rufus kører eller installerer ikke nogle baggrundstjenester, derfor bliver søgning efter opdateringer kun udført, når hovedprogrammet kører.\\line\n"
"Adgang til internet er naturligvis påkrævet, når du søger efter opdateringer."
"Internetadgang er naturligvis påkrævet, når du søger efter opdateringer."
t MSG_187 "Ugyldig image for den valgte boot mulighed"
t MSG_188 "Det nuværende image matcher ikke den valgte boot mulighed. Vælg venligst et andet image eller vælg en anden boot mulighed."
t MSG_189 "Dette ISO-image er ikke kompatibelt med det valgte filsystem"
t MSG_190 "Inkompatibel drev fundet"
t MSG_190 "Inkompatibelt drev fundet"
# See MSG_235 for where the 2 messages below are being used:
t MSG_191 "Skrive test"
t MSG_192 "Læse test"
@ -3440,14 +3440,14 @@ t MSG_193 "Hentet %s"
t MSG_194 "Kunne ikke hente %s"
# eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)"
t MSG_195 "Benytter standard version af %s fil(er)"
t MSG_196 "VIGTIGT: DETTE DREV BENYTTER EN IKKE STANDARD SEKTOR STØRRELSE!\n\n"
"Normale drev benytter en 512-byte sektor størrelse mens dette drev benytter %d-byte. "
t MSG_196 "VIGTIGT: DETTE DREV BENYTTER IKKE STANDARD SEKTOR STØRRELSE!\n\n"
"Normale drev benytter en 512-byte sektorstørrelse mens dette drev benytter %d-byte sektorstørrelse. "
"Det betyder ofte at du ikke vil kunne boote fra dette drev.\n"
"Rufus kan forsøge at lave et bootbar drev, men det er ikke sikkert at det lykkes."
t MSG_197 "IKKE standard sektor størrelse fundet"
t MSG_198 "'Windows To Go' kan kun installeres på et GPT partitioneret drev hvis det er "
t MSG_198 "'Windows To Go' kan kun installeres på et GPT-partitioneret drev hvis det er "
"af 'Lokal' drev typen. Det valgte drev er IKKE af 'Lokal' typen."
t MSG_199 "Vælg dette hvis du vil installere Windows på et andet drev med dette som installations medie."
t MSG_199 "Vælg dette hvis du vil installere Windows på et andet drev med dette som installationsmedie."
t MSG_200 "Vælg dette hvis du vil køre Windows fra dette drev."
# Status messages - these messages will appear on the status bar
@ -3456,8 +3456,8 @@ t MSG_202 "Scanner image..."
t MSG_203 "Fejl opstod ved scanning af image"
t MSG_204 "Forældet %s fundet"
t MSG_205 "ISO-image: %s"
t MSG_206 "Manglende %s file
t MSG_207 "Ny Disk"
t MSG_206 "Manglende %s fil
t MSG_207 "Ny disk"
t MSG_208 "%d enhed fundet"
t MSG_209 "%d enheder fundet"
t MSG_210 "Klar"
@ -3469,40 +3469,40 @@ t MSG_215 "Åbnet %s"
t MSG_216 "Gemt %s"
t MSG_217 "Formatering: %0.1f%% fuldført"
t MSG_218 "Opretter filsystem: Opgave %d/%d fuldført"
t MSG_219 "NTFS Fiks: %d%% fuldført"
t MSG_219 "NTFS-fiks: %d%% fuldført"
t MSG_220 "Formaterer (%s) - estimeret varighed %d:%02d..."
t MSG_221 "Opretter etiket (dette kan tage et stykke tid)..."
t MSG_222 "Formaterer (%s)..."
t MSG_223 "NTFS Fiks (Checkdisk)..."
t MSG_224 "Nulstiller MBR/PBR/GPT strukturer..."
t MSG_225 "Anmoder om disk tilgang..."
t MSG_223 "NTFS-fiks (Checkdisk)..."
t MSG_224 "Nulstiller MBR/PBR/GPT-strukturer..."
t MSG_225 "Anmoder om disktilgang..."
t MSG_226 "Analyserer eksisterende boot records..."
t MSG_227 "Lukker eksisterende volume..."
t MSG_228 "Skriver master boot record..."
t MSG_229 "Skriver partition boot record..."
t MSG_230 "Kopierer DOS filer..."
t MSG_231 "Kopierer ISO filer..."
t MSG_230 "Kopierer DOS-filer..."
t MSG_231 "Kopierer ISO-filer..."
t MSG_232 "Win7 EFI boot setup (dette kan tage noget tid)..."
t MSG_233 "Afslutter, vent venligst..."
t MSG_234 "Installerer Syslinux %s..."
t MSG_235 "Disktest: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d fejl)"
t MSG_236 "Disktest: Tester med tilfældigt mønster"
t MSG_237 "Disktest: Tester med mønster 0x%02X"
t MSG_237 "Disktest: Tester med mønsteret 0x%02X"
t MSG_238 "Partitionerer (%s)..."
t MSG_239 "Sletter partitioner..."
t MSG_240 "Henter %s: Tilslutter..."
t MSG_241 "Henter: %0.1f%%"
t MSG_242 "Kunne ikke hente fil."
t MSG_243 "Søger efter Rufus opdateringer..."
t MSG_244 "Opdateringer: Ikke i stand til at tilslutte internet"
t MSG_245 "Opdateringer: Ikke i stand til at tilgå version data"
t MSG_244 "Opdateringer: Ikke i stand til at tilslutte internettet"
t MSG_245 "Opdateringer: Ikke i stand til at tilgå versionsdata"
t MSG_246 "En ny version af Rufus er tilgængelig!"
t MSG_247 "Ingen nyere version af Rufus blev fundet"
t MSG_248 "Applikation nøgler i registrerings databasen er blevet slettet"
t MSG_249 "Kunne ikke slette applikation nøgler i registrerings databasen"
t MSG_248 "Applikationsnøgler i registreringsdatabasen er blevet slettet"
t MSG_249 "Kunne ikke slette applikationsnøgler i registreringsdatabasen"
t MSG_250 "%s aktiveret"
t MSG_251 "%s deaktiveret"
t MSG_252 "Tjek størrelsen af ISO"
t MSG_252 "Tjek størrelsen på ISO-filen"
t MSG_253 "Lokal-disk detektering"
t MSG_254 "Tvunget 'large FAT32' formatering"
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun bliver detekteret ved exit"
@ -3510,15 +3510,28 @@ t MSG_256 "Opdag falske drev"
t MSG_257 "Joliet understøttelse"
t MSG_258 "Rock Ridge understøttelse"
t MSG_259 "Tvunget opdatering"
t MSG_260 "NTFS komprimering"
t MSG_260 "NTFS-komprimering"
t MSG_261 "Skriver til image: %0.1f%% fuldført"
t MSG_262 "ISO understøttelse"
t MSG_262 "ISO-understøttelse"
t MSG_263 "MiB notation"
t MSG_264 "Sletter folder '%s'"
t MSG_264 "Sletter mappen '%s'"
t MSG_265 "VMWare disk detektering"
t MSG_266 "Dual UEFI/BIOS mode"
t MSG_267 "Anvender Windows image: %0.1f%% fuldført"
t MSG_268 "Anvender Windows image..."
t MSG_267 "Anvender Windows-image: %0.1f%% fuldført"
t MSG_268 "Anvender Windows-image..."
t MSG_269 "Bevar tidsstempler"
t MSG_270 "USB debug"
t MSG_271 "Beregner imagechecksumme: %0.1f%% fuldført"
t MSG_272 "Beregner SHA1- og MD5-checksumme for det valgte diskbillede"
t MSG_273 "Skift programsprog"
t MSG_274 "ISOHybrid-diskbillede opdaget"
t MSG_275 "Det diskbillede du har valgt er et 'ISOHybrid'-diskbillede. Det betyder at det både kan skrives som "
"%s (filkopiering) og %s (diskbillede).\n"
"Rufus anbefaler at du skriver det som %s, så du altid har fuld adgang til drevet efter du har overskrevet det.\n"
"Men hvis du støder på problemer under boot, kan du prøve at skrive diskbilledet som %s.\n\n"
"Vælg den metode som du ønsker at bruge til at skrive diskbilledet:"
t MSG_276 "Skriv som %s (Anbefalet)"
t MSG_277 "Skriv som %s"
################################################################################
l "nl-NL" "Dutch (Nederlands)" 0x0413, 0x0813

View File

@ -32,7 +32,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
CAPTION "Rufus 2.4.752"
CAPTION "Rufus 2.4.753"
FONT 8, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
BEGIN
LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8
@ -317,8 +317,8 @@ END
//
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
FILEVERSION 2,4,752,0
PRODUCTVERSION 2,4,752,0
FILEVERSION 2,4,753,0
PRODUCTVERSION 2,4,753,0
FILEFLAGSMASK 0x3fL
#ifdef _DEBUG
FILEFLAGS 0x1L
@ -335,13 +335,13 @@ BEGIN
BEGIN
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)"
VALUE "FileDescription", "Rufus"
VALUE "FileVersion", "2.4.752"
VALUE "FileVersion", "2.4.753"
VALUE "InternalName", "Rufus"
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2015 Pete Batard (GPL v3)"
VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe"
VALUE "ProductName", "Rufus"
VALUE "ProductVersion", "2.4.752"
VALUE "ProductVersion", "2.4.753"
END
END
BLOCK "VarFileInfo"