mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
[loc] update Spanish translation to latest
This commit is contained in:
parent
9476bb41ad
commit
ef2cac008d
3 changed files with 109 additions and 31 deletions
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 3.22\n"
|
"Project-Id-Version: 4.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-15 23:07+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-05-09 12:54-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-15 23:15+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-09 12:58-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: es_ES\n"
|
"Language: es_ES\n"
|
||||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||||
"X-Rufus-LanguageName: Spanish (Español)\n"
|
"X-Rufus-LanguageName: Spanish (Español)\n"
|
||||||
"X-Rufus-LCID: 0x040a, 0x080a, 0x0c0a, 0x100a, 0x140a, 0x180a, 0x1c0a, 0x200a, 0x240a, 0x280a, 0x2c0a, 0x300a, 0x340a, 0x380a, 0x3c0a, 0x400a, 0x440a, 0x480a, 0x4c0a, 0x500a, 0x540a, 0x580a\n"
|
"X-Rufus-LCID: 0x040a, 0x080a, 0x0c0a, 0x100a, 0x140a, 0x180a, 0x1c0a, 0x200a, 0x240a, 0x280a, 0x2c0a, 0x300a, 0x340a, 0x380a, 0x3c0a, 0x400a, 0x440a, 0x480a, 0x4c0a, 0x500a, 0x540a, 0x580a\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||||
msgid "Drive Properties"
|
msgid "Drive Properties"
|
||||||
|
@ -54,13 +54,11 @@ msgstr "Listar los discos duros USB"
|
||||||
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
||||||
msgstr "Agrega correcciones para BIOS viejos (partición extra, alineación, etc.)"
|
msgstr "Agrega correcciones para BIOS viejos (partición extra, alineación, etc.)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
|
#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
|
||||||
#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
|
msgid "Enable runtime UEFI media validation"
|
||||||
#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
|
msgstr "Habilitar la validación de medios UEFI en tiempo de ejecución"
|
||||||
msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
|
|
||||||
msgstr "Usar MBR de Rufus con ID de BIOS"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
||||||
msgid "Format Options"
|
msgid "Format Options"
|
||||||
|
@ -1046,16 +1044,8 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev
|
||||||
msgstr "Seleccione esta opción para permitir que se muestren caracteres internacionales y establecer un icono para la unidad (crea un archivo autorun.inf)"
|
msgstr "Seleccione esta opción para permitir que se muestren caracteres internacionales y establecer un icono para la unidad (crea un archivo autorun.inf)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_167
|
#. • MSG_167
|
||||||
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
|
msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
|
||||||
msgstr "Instala un MBR que permite seleccionar el dispositivo de arranque y puede enmascarar el ID de identificación del dispositivo USB del BIOS"
|
msgstr "Instale un gestor de arranque UEFI, que realizará la validación del archivo MD5Sum del medio"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_168
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
|
|
||||||
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Trata de enmascarar el primer dispositivo USB de arranque (normalmente 0x80) como un disco diferente.\n"
|
|
||||||
"Sólo debiera ser necesario si instala Windows XP y tiene más de un disco duro."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_169
|
#. • MSG_169
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1856,6 +1846,82 @@ msgstr "Deshabilitar el cifrado automático de dispositivos BitLocker"
|
||||||
msgid "Persistent log"
|
msgid "Persistent log"
|
||||||
msgstr "Registro persistente"
|
msgstr "Registro persistente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_337
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
|
||||||
|
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
||||||
|
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Se debe descargar un archivo adicional ('diskcopy.dll') de Microsoft para instalar MS-DOS:\n"
|
||||||
|
"- Seleccione 'Sí' para conectarse a Internet y descargarlo\n"
|
||||||
|
"- Seleccione 'No' para cancelar la operación.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Nota: El archivo se descargará en el directorio de la aplicación y se reutilizará automáticamente si está presente."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_338
|
||||||
|
msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
|
||||||
|
msgstr "Se detectó un gestor de arranque UEFI revocado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_339
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
|
||||||
|
"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Rufus detectó que el ISO que seleccionó contiene un gestor de arranque UEFI que ha sido revocado y que producirá %s, cuando el arranque seguro esté habilitado en un sistema UEFI completamente actualizado.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"- Si obtuvo esta imagen ISO de una fuente no confiable, debe considerar la posibilidad de que contenga malware UEFI y evitar arrancar desde allí.\n"
|
||||||
|
"- Si lo obtuvo de una fuente confiable, debe intentar localizar una versión más actualizada, que no producirá esta advertencia."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_340
|
||||||
|
msgid "a \"Security Violation\" screen"
|
||||||
|
msgstr "una pantalla de \"violación de seguridad\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_341
|
||||||
|
msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
|
||||||
|
msgstr "una pantalla de recuperación de Windows (BSOD) con '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_342
|
||||||
|
msgid "Compressed VHDX Image"
|
||||||
|
msgstr "Imagen VHDX comprimida"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_343
|
||||||
|
msgid "Uncompressed VHD Image"
|
||||||
|
msgstr "Imagen VHD sin comprimir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_344
|
||||||
|
msgid "Full Flash Update Image"
|
||||||
|
msgstr "Imagen de actualización completa de Flash"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_345
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
|
||||||
|
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
||||||
|
"- Select 'No' to cancel the operation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Se deben descargar algunos datos adicionales de Microsoft para utilizar esta funcionalidad:\n"
|
||||||
|
"- Seleccione 'Sí' para conectarse a Internet y descargarlo\n"
|
||||||
|
"- Seleccione 'No' para cancelar la operación."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_346
|
||||||
|
msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
|
||||||
|
msgstr "Restringir Windows al Modo S (INCOMPATIBLE con la omisión de cuenta en línea)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_347
|
||||||
|
msgid "Expert Mode"
|
||||||
|
msgstr "Modo experto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_348
|
||||||
|
msgid "Extracting archive files: %s"
|
||||||
|
msgstr "Extrayendo archivos comprimidos: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_349
|
||||||
|
msgid "Use Rufus MBR"
|
||||||
|
msgstr "Utilice Rufus MBR"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_900
|
#. • MSG_900
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
||||||
|
|
|
@ -35,7 +35,7 @@
|
||||||
# • v3.22 "sr-RS" "Serbian (Srpski)"
|
# • v3.22 "sr-RS" "Serbian (Srpski)"
|
||||||
# • v3.22 "sk-SK" "Slovak (Slovensky)"
|
# • v3.22 "sk-SK" "Slovak (Slovensky)"
|
||||||
# • v3.22 "sl-SI" "Slovenian (Slovenščina)"
|
# • v3.22 "sl-SI" "Slovenian (Slovenščina)"
|
||||||
# • v3.22 "es-ES" "Spanish (Español)"
|
# • v4.5 "es-ES" "Spanish (Español)"
|
||||||
# • v4.5 "sv-SE" "Swedish (Svenska)"
|
# • v4.5 "sv-SE" "Swedish (Svenska)"
|
||||||
# • v4.5 "th-TH" "Thai (ไทย)"
|
# • v4.5 "th-TH" "Thai (ไทย)"
|
||||||
# • v4.5 "tr-TR" "Turkish (Türkçe)"
|
# • v4.5 "tr-TR" "Turkish (Türkçe)"
|
||||||
|
@ -13464,7 +13464,7 @@ t MSG_922 "Prenos UEFI Shell ISOs"
|
||||||
|
|
||||||
#########################################################################
|
#########################################################################
|
||||||
l "es-ES" "Spanish (Español)" 0x040a, 0x080a, 0x0c0a, 0x100a, 0x140a, 0x180a, 0x1c0a, 0x200a, 0x240a, 0x280a, 0x2c0a, 0x300a, 0x340a, 0x380a, 0x3c0a, 0x400a, 0x440a, 0x480a, 0x4c0a, 0x500a, 0x540a, 0x580a
|
l "es-ES" "Spanish (Español)" 0x040a, 0x080a, 0x0c0a, 0x100a, 0x140a, 0x180a, 0x1c0a, 0x200a, 0x240a, 0x280a, 0x2c0a, 0x300a, 0x340a, 0x380a, 0x3c0a, 0x400a, 0x440a, 0x480a, 0x4c0a, 0x500a, 0x540a, 0x580a
|
||||||
v 3.22
|
v 4.5
|
||||||
b "en-US"
|
b "en-US"
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_ABOUTBOX
|
g IDD_ABOUTBOX
|
||||||
|
@ -13481,7 +13481,7 @@ t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Esquema de partición"
|
||||||
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Sistema de destino"
|
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Sistema de destino"
|
||||||
t IDC_LIST_USB_HDD "Listar los discos duros USB"
|
t IDC_LIST_USB_HDD "Listar los discos duros USB"
|
||||||
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Agrega correcciones para BIOS viejos (partición extra, alineación, etc.)"
|
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Agrega correcciones para BIOS viejos (partición extra, alineación, etc.)"
|
||||||
t IDC_RUFUS_MBR "Usar MBR de Rufus con ID de BIOS"
|
t IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION "Habilitar la validación de medios UEFI en tiempo de ejecución"
|
||||||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Opciones de formateo"
|
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Opciones de formateo"
|
||||||
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Sistema de archivos"
|
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Sistema de archivos"
|
||||||
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Tamaño del clúster"
|
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Tamaño del clúster"
|
||||||
|
@ -13676,8 +13676,7 @@ t MSG_163 "Método a usar para crear particiones"
|
||||||
t MSG_164 "Método a usar para hacer que la unidad sea de ejecución automática"
|
t MSG_164 "Método a usar para hacer que la unidad sea de ejecución automática"
|
||||||
t MSG_165 "Haga clic para seleccionar una imagen ISO..."
|
t MSG_165 "Haga clic para seleccionar una imagen ISO..."
|
||||||
t MSG_166 "Seleccione esta opción para permitir que se muestren caracteres internacionales y establecer un icono para la unidad (crea un archivo autorun.inf)"
|
t MSG_166 "Seleccione esta opción para permitir que se muestren caracteres internacionales y establecer un icono para la unidad (crea un archivo autorun.inf)"
|
||||||
t MSG_167 "Instala un MBR que permite seleccionar el dispositivo de arranque y puede enmascarar el ID de identificación del dispositivo USB del BIOS"
|
t MSG_167 "Instale un gestor de arranque UEFI, que realizará la validación del archivo MD5Sum del medio"
|
||||||
t MSG_168 "Trata de enmascarar el primer dispositivo USB de arranque (normalmente 0x80) como un disco diferente.\nSólo debiera ser necesario si instala Windows XP y tiene más de un disco duro."
|
|
||||||
t MSG_169 "Crea una partición oculta extra y trata de alinear los límites de las particiones.\n Esto puede mejorar la detección de dispositivos de arranque en las BIOS antiguas."
|
t MSG_169 "Crea una partición oculta extra y trata de alinear los límites de las particiones.\n Esto puede mejorar la detección de dispositivos de arranque en las BIOS antiguas."
|
||||||
t MSG_170 "Activa la detección de discos duros externos USB. ¡¡¡ÚSESE BAJO SU PROPIO RIESGO!!!"
|
t MSG_170 "Activa la detección de discos duros externos USB. ¡¡¡ÚSESE BAJO SU PROPIO RIESGO!!!"
|
||||||
t MSG_171 "Comienza la operación de formateo.\n¡Todos los datos en el dispositivo elegido serán DESTRUIDOS!"
|
t MSG_171 "Comienza la operación de formateo.\n¡Todos los datos en el dispositivo elegido serán DESTRUIDOS!"
|
||||||
|
@ -13843,6 +13842,19 @@ t MSG_333 "Crear una cuenta local con nombre de usuario:"
|
||||||
t MSG_334 "Establezca las opciones regionales en los mismos valores que las de este usuario"
|
t MSG_334 "Establezca las opciones regionales en los mismos valores que las de este usuario"
|
||||||
t MSG_335 "Deshabilitar el cifrado automático de dispositivos BitLocker"
|
t MSG_335 "Deshabilitar el cifrado automático de dispositivos BitLocker"
|
||||||
t MSG_336 "Registro persistente"
|
t MSG_336 "Registro persistente"
|
||||||
|
t MSG_337 "Se debe descargar un archivo adicional ('diskcopy.dll') de Microsoft para instalar MS-DOS:\n- Seleccione 'Sí' para conectarse a Internet y descargarlo\n- Seleccione 'No' para cancelar la operación.\n\nNota: El archivo se descargará en el directorio de la aplicación y se reutilizará automáticamente si está presente."
|
||||||
|
t MSG_338 "Se detectó un gestor de arranque UEFI revocado"
|
||||||
|
t MSG_339 "Rufus detectó que el ISO que seleccionó contiene un gestor de arranque UEFI que ha sido revocado y que producirá %s, cuando el arranque seguro esté habilitado en un sistema UEFI completamente actualizado.\n\n- Si obtuvo esta imagen ISO de una fuente no confiable, debe considerar la posibilidad de que contenga malware UEFI y evitar arrancar desde allí.\n- Si lo obtuvo de una fuente confiable, debe intentar localizar una versión más actualizada, que no producirá esta advertencia."
|
||||||
|
t MSG_340 "una pantalla de \"violación de seguridad\""
|
||||||
|
t MSG_341 "una pantalla de recuperación de Windows (BSOD) con '%s'"
|
||||||
|
t MSG_342 "Imagen VHDX comprimida"
|
||||||
|
t MSG_343 "Imagen VHD sin comprimir"
|
||||||
|
t MSG_344 "Imagen de actualización completa de Flash"
|
||||||
|
t MSG_345 "Se deben descargar algunos datos adicionales de Microsoft para utilizar esta funcionalidad:\n- Seleccione 'Sí' para conectarse a Internet y descargarlo\n- Seleccione 'No' para cancelar la operación."
|
||||||
|
t MSG_346 "Restringir Windows al Modo S (INCOMPATIBLE con la omisión de cuenta en línea)"
|
||||||
|
t MSG_347 "Modo experto"
|
||||||
|
t MSG_348 "Extrayendo archivos comprimidos: %s"
|
||||||
|
t MSG_349 "Utilice Rufus MBR"
|
||||||
t MSG_900 "Rufus es una utilidad que le ayuda a formatear y crear dispositivos flash booteables, como «pendrives», tarjetas de memoria, etcétera."
|
t MSG_900 "Rufus es una utilidad que le ayuda a formatear y crear dispositivos flash booteables, como «pendrives», tarjetas de memoria, etcétera."
|
||||||
t MSG_901 "Sitio oficial %s"
|
t MSG_901 "Sitio oficial %s"
|
||||||
t MSG_902 "Código fuente %s"
|
t MSG_902 "Código fuente %s"
|
||||||
|
|
10
src/rufus.rc
10
src/rufus.rc
|
@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
||||||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
||||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||||
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
||||||
CAPTION "Rufus 4.5.2163"
|
CAPTION "Rufus 4.5.2164"
|
||||||
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
||||||
BEGIN
|
BEGIN
|
||||||
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
||||||
|
@ -397,8 +397,8 @@ END
|
||||||
//
|
//
|
||||||
|
|
||||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||||
FILEVERSION 4,5,2163,0
|
FILEVERSION 4,5,2164,0
|
||||||
PRODUCTVERSION 4,5,2163,0
|
PRODUCTVERSION 4,5,2164,0
|
||||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||||
#ifdef _DEBUG
|
#ifdef _DEBUG
|
||||||
FILEFLAGS 0x1L
|
FILEFLAGS 0x1L
|
||||||
|
@ -416,13 +416,13 @@ BEGIN
|
||||||
VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
|
VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
|
||||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
||||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||||
VALUE "FileVersion", "4.5.2163"
|
VALUE "FileVersion", "4.5.2164"
|
||||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "LegalCopyright", "<22> 2011-2024 Pete Batard (GPL v3)"
|
VALUE "LegalCopyright", "<22> 2011-2024 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||||
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
|
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
|
||||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus-4.5.exe"
|
VALUE "OriginalFilename", "rufus-4.5.exe"
|
||||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "ProductVersion", "4.5.2163"
|
VALUE "ProductVersion", "4.5.2164"
|
||||||
END
|
END
|
||||||
END
|
END
|
||||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue