mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
[loc] update Hungarian translation to latest
This commit is contained in:
parent
412f1c63da
commit
9476bb41ad
3 changed files with 108 additions and 30 deletions
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.22\n"
|
||||
"Project-Id-Version: 4.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-12 13:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-12 13:52+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-09 13:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-10 10:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: hu_HU\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Rufus-LanguageName: Hungarian (Magyar)\n"
|
||||
"X-Rufus-LCID: 0x040e\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -54,13 +54,11 @@ msgstr "USB merevlemezek listázása"
|
|||
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
||||
msgstr "Javítások hozzáadása régi BIOS-okhoz (extra partíció, igazítás, stb.)"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
|
||||
#.
|
||||
#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
|
||||
#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
|
||||
#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
|
||||
msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
|
||||
msgstr "Rufus MBR használata BIOS azonosítóval"
|
||||
#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
|
||||
msgid "Enable runtime UEFI media validation"
|
||||
msgstr "Futásidejű UEFI adathordozó érvényesítés"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
||||
msgid "Format Options"
|
||||
|
@ -1044,16 +1042,8 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev
|
|||
msgstr "Pipáld be a nemzetközi címkék megjelenítésének engedélyezéséhez, és az eszköz ikon beállításához (egy autorun.inf fájlt készít)"
|
||||
|
||||
#. • MSG_167
|
||||
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
|
||||
msgstr "Olyan MBR telepítése, ami engedélyezi a boot meghajtó kiválasztását, és képes a BIOS USB eszköz azonosítóját maszkolni"
|
||||
|
||||
#. • MSG_168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
|
||||
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Próbáld meg az első bootolható USB eszközt (általában: 0x80) egy másik lemezként mutatni.\n"
|
||||
"Ez csak akkor lehet szükséges, ha Windows XP-t telepítesz, és egynél több lemezed van."
|
||||
msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
|
||||
msgstr "Olyan UEFI rendszerbetöltő telepítése, ami elvégzi az adathordozón található fájlok MD5Sum érvényesítését"
|
||||
|
||||
#. • MSG_169
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1855,6 +1845,82 @@ msgstr "BitLocker automatikus eszköz titkosítás letiltása"
|
|||
msgid "Persistent log"
|
||||
msgstr "Tartós naplózás"
|
||||
|
||||
#. • MSG_337
|
||||
msgid ""
|
||||
"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
|
||||
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
||||
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az MS-DOS telepítéséhez egy további fájlt ('diskcopy.dll') kell letölteni a Microsofttól:\n"
|
||||
"- Válaszd az 'Igen' gombot az internethez történő kapcsolódáshoz, és a fájl letöltéséhez\n"
|
||||
"- Válaszd a 'Nem' gombot a művelet megszakításához\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Megjegyzés: A fájl a program mappájába lesz letöltve, és automatikusan újra lesz használva, ha létezik."
|
||||
|
||||
#. • MSG_338
|
||||
msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
|
||||
msgstr "Visszavont UEFI rendszerbetöltő detektálva"
|
||||
|
||||
#. • MSG_339
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
|
||||
"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Rufus észlelte, hogy a kiválasztott ISO egy olyan UEFI rendszerbetöltőt tartalmaz, amelyet visszavontak, és ha a Secure Boot engedélyezve van egy teljesen naprakész UEFI rendszeren, akkor ehhez vezet: %s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"- Ha ezt az ISO képet nem megbízható forrásból szerezted be, akkor számolnod kell azzal a lehetőséggel, hogy UEFI kártevőt tartalmazhat, és elkerülendő az erről történő rendszerindítás.\n"
|
||||
"- Ha megbízható forrásból szerezted be, akkor próbálj meg egy naprakészebb verziót találni, amelyre ez a figyelmeztetés nem jelenik meg."
|
||||
|
||||
#. • MSG_340
|
||||
msgid "a \"Security Violation\" screen"
|
||||
msgstr "\"Security Violation\" képernyő"
|
||||
|
||||
#. • MSG_341
|
||||
msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
|
||||
msgstr "Windows helyreállítási képernyő (BSOD / kék halál) ezzel: '%s'"
|
||||
|
||||
#. • MSG_342
|
||||
msgid "Compressed VHDX Image"
|
||||
msgstr "Tömörített VHDX képfájl"
|
||||
|
||||
#. • MSG_343
|
||||
msgid "Uncompressed VHD Image"
|
||||
msgstr "Nem tömörített VHD képfájl"
|
||||
|
||||
#. • MSG_344
|
||||
msgid "Full Flash Update Image"
|
||||
msgstr "Full Flash Update (FFU) képfájl"
|
||||
|
||||
#. • MSG_345
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
|
||||
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
||||
"- Select 'No' to cancel the operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E funkcionalitás használatához néhány további adat letöltése szükséges a Microsofttól:\n"
|
||||
"- Válaszd az 'Igen' gombot az internethez történő csatlakozáshoz, és az adatok letöltéséhez\n"
|
||||
"- Válaszd a 'Nem' gombot a művelet megszakításához"
|
||||
|
||||
#. • MSG_346
|
||||
msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
|
||||
msgstr "Windows korlátozása S módra (NEM KOMPATIBILIS az online Microsoft-fiók követelmény eltávolításával)"
|
||||
|
||||
#. • MSG_347
|
||||
msgid "Expert Mode"
|
||||
msgstr "Szakértő mód"
|
||||
|
||||
#. • MSG_348
|
||||
msgid "Extracting archive files: %s"
|
||||
msgstr "Archív fájlok kibontása: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_349
|
||||
msgid "Use Rufus MBR"
|
||||
msgstr "Rufus MBR használata"
|
||||
|
||||
#. • MSG_900
|
||||
#.
|
||||
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@
|
|||
# • v4.5 "de-DE" "German (Deutsch)"
|
||||
# • v4.5 "el-GR" "Greek (Ελληνικά)"
|
||||
# • v4.5 "he-IL" "Hebrew (עברית)"
|
||||
# • v3.22 "hu-HU" "Hungarian (Magyar)"
|
||||
# • v4.5 "hu-HU" "Hungarian (Magyar)"
|
||||
# • v3.22 "id-ID" "Indonesian (Bahasa Indonesia)"
|
||||
# • v3.22 "it-IT" "Italian (Italiano)"
|
||||
# • v4.5 "ja-JP" "Japanese (日本語)"
|
||||
|
@ -6047,7 +6047,7 @@ t MSG_922 "הורדת קובצי ISO של מעטפת UEFI"
|
|||
|
||||
#########################################################################v
|
||||
l "hu-HU" "Hungarian (Magyar)" 0x040e
|
||||
v 3.22
|
||||
v 4.5
|
||||
b "en-US"
|
||||
|
||||
g IDD_ABOUTBOX
|
||||
|
@ -6064,7 +6064,7 @@ t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partíciós séma"
|
|||
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Célrendszer"
|
||||
t IDC_LIST_USB_HDD "USB merevlemezek listázása"
|
||||
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Javítások hozzáadása régi BIOS-okhoz (extra partíció, igazítás, stb.)"
|
||||
t IDC_RUFUS_MBR "Rufus MBR használata BIOS azonosítóval"
|
||||
t IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION "Futásidejű UEFI adathordozó érvényesítés"
|
||||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Formázási beállítások"
|
||||
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Fájlrendszer"
|
||||
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Klaszter mérete"
|
||||
|
@ -6267,8 +6267,7 @@ t MSG_163 "A partíciók létrehozásához használt metódus"
|
|||
t MSG_164 "Az USB meghajtó bootolhatóvá tételéhez használt metódus"
|
||||
t MSG_165 "Kattints ide egy képfájl kiválasztásához vagy letöltéséhez..."
|
||||
t MSG_166 "Pipáld be a nemzetközi címkék megjelenítésének engedélyezéséhez, és az eszköz ikon beállításához (egy autorun.inf fájlt készít)"
|
||||
t MSG_167 "Olyan MBR telepítése, ami engedélyezi a boot meghajtó kiválasztását, és képes a BIOS USB eszköz azonosítóját maszkolni"
|
||||
t MSG_168 "Próbáld meg az első bootolható USB eszközt (általában: 0x80) egy másik lemezként mutatni.\nEz csak akkor lehet szükséges, ha Windows XP-t telepítesz, és egynél több lemezed van."
|
||||
t MSG_167 "Olyan UEFI rendszerbetöltő telepítése, ami elvégzi az adathordozón található fájlok MD5Sum érvényesítését"
|
||||
t MSG_169 "Készíts egy extra rejtett partíciót és próbáld meg a partíciók határait egymáshoz igazítani.\nEz segíthet a régi BIOS-oknak a boot meghajtókat észlelni."
|
||||
t MSG_170 "USB-s merevlemezek listázásának engedélyezése. CSAK SAJÁT FELELŐSSÉGRE HASZNÁLD!!!"
|
||||
t MSG_171 "A formázás elkezdése.\nEz MINDEN ADATOT TÖRÖL az eszközön!"
|
||||
|
@ -6435,6 +6434,19 @@ t MSG_333 "Helyi fiók létrehozása ezzel a felhasználónévvel:"
|
|||
t MSG_334 "A jelenlegi felhasználó területi beállításainak használata"
|
||||
t MSG_335 "BitLocker automatikus eszköz titkosítás letiltása"
|
||||
t MSG_336 "Tartós naplózás"
|
||||
t MSG_337 "Az MS-DOS telepítéséhez egy további fájlt ('diskcopy.dll') kell letölteni a Microsofttól:\n- Válaszd az 'Igen' gombot az internethez történő kapcsolódáshoz, és a fájl letöltéséhez\n- Válaszd a 'Nem' gombot a művelet megszakításához\n\nMegjegyzés: A fájl a program mappájába lesz letöltve, és automatikusan újra lesz használva, ha létezik."
|
||||
t MSG_338 "Visszavont UEFI rendszerbetöltő detektálva"
|
||||
t MSG_339 "A Rufus észlelte, hogy a kiválasztott ISO egy olyan UEFI rendszerbetöltőt tartalmaz, amelyet visszavontak, és ha a Secure Boot engedélyezve van egy teljesen naprakész UEFI rendszeren, akkor ehhez vezet: %s.\n\n- Ha ezt az ISO képet nem megbízható forrásból szerezted be, akkor számolnod kell azzal a lehetőséggel, hogy UEFI kártevőt tartalmazhat, és elkerülendő az erről történő rendszerindítás.\n- Ha megbízható forrásból szerezted be, akkor próbálj meg egy naprakészebb verziót találni, amelyre ez a figyelmeztetés nem jelenik meg."
|
||||
t MSG_340 "\"Security Violation\" képernyő"
|
||||
t MSG_341 "Windows helyreállítási képernyő (BSOD / kék halál) ezzel: '%s'"
|
||||
t MSG_342 "Tömörített VHDX képfájl"
|
||||
t MSG_343 "Nem tömörített VHD képfájl"
|
||||
t MSG_344 "Full Flash Update (FFU) képfájl"
|
||||
t MSG_345 "E funkcionalitás használatához néhány további adat letöltése szükséges a Microsofttól:\n- Válaszd az 'Igen' gombot az internethez történő csatlakozáshoz, és az adatok letöltéséhez\n- Válaszd a 'Nem' gombot a művelet megszakításához"
|
||||
t MSG_346 "Windows korlátozása S módra (NEM KOMPATIBILIS az online Microsoft-fiók követelmény eltávolításával)"
|
||||
t MSG_347 "Szakértő mód"
|
||||
t MSG_348 "Archív fájlok kibontása: %s"
|
||||
t MSG_349 "Rufus MBR használata"
|
||||
t MSG_900 "A Rufus egy segédprogram, amellyel bootolható USB flash meghajtókat formázhat és készíthet, például USB kulcsokat/pendrive-okat, memóriakártyákat, stb."
|
||||
t MSG_901 "Hivatalos oldal: %s"
|
||||
t MSG_902 "Forráskód: %s"
|
||||
|
|
10
src/rufus.rc
10
src/rufus.rc
|
@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
|||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
||||
CAPTION "Rufus 4.5.2162"
|
||||
CAPTION "Rufus 4.5.2163"
|
||||
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
||||
BEGIN
|
||||
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
||||
|
@ -397,8 +397,8 @@ END
|
|||
//
|
||||
|
||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||
FILEVERSION 4,5,2162,0
|
||||
PRODUCTVERSION 4,5,2162,0
|
||||
FILEVERSION 4,5,2163,0
|
||||
PRODUCTVERSION 4,5,2163,0
|
||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||
#ifdef _DEBUG
|
||||
FILEFLAGS 0x1L
|
||||
|
@ -416,13 +416,13 @@ BEGIN
|
|||
VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
|
||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||
VALUE "FileVersion", "4.5.2162"
|
||||
VALUE "FileVersion", "4.5.2163"
|
||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||
VALUE "LegalCopyright", "<22> 2011-2024 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
|
||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus-4.5.exe"
|
||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||
VALUE "ProductVersion", "4.5.2162"
|
||||
VALUE "ProductVersion", "4.5.2163"
|
||||
END
|
||||
END
|
||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue