mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
[loc] update Portuguese (Brazilian) translation to latest
This commit is contained in:
parent
39a5ae6d36
commit
ddc7f1b89d
3 changed files with 113 additions and 37 deletions
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 3.22\n"
|
"Project-Id-Version: 4.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-07 16:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-05-01 14:24-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-17 14:32+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-01 16:45-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||||
"X-Rufus-LanguageName: Portuguese Brazilian (Português do Brasil)\n"
|
"X-Rufus-LanguageName: Portuguese Brazilian (Português do Brasil)\n"
|
||||||
"X-Rufus-LCID: 0x0416\n"
|
"X-Rufus-LCID: 0x0416\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||||
msgid "Drive Properties"
|
msgid "Drive Properties"
|
||||||
|
@ -54,13 +54,11 @@ msgstr "Listar Discos Rígidos USB"
|
||||||
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
||||||
msgstr "Opções de compatibilidade para BIOSs antigos"
|
msgstr "Opções de compatibilidade para BIOSs antigos"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
|
#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
|
||||||
#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
|
msgid "Enable runtime UEFI media validation"
|
||||||
#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
|
msgstr "Habilitar validação de mídia UEFI"
|
||||||
msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
|
|
||||||
msgstr "Usar MBR do Rufus com ID de BIOS"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
||||||
msgid "Format Options"
|
msgid "Format Options"
|
||||||
|
@ -655,7 +653,7 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
|
"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"IMPORTANTE: Você está tentando instalar 'Windows Para Levar', porém o drive de destino não tem o atributo 'FIXED'. Portanto, é possível que o Windows trave durante a inicialização, pois a Microsoft não o desenvolveu para funcionar em drives que, em lugar daquele, tenham o atributo 'REMOVABLE'. \n"
|
"IMPORTANTE: Você está tentando instalar 'Windows To Go', porém o drive de destino não tem o atributo 'FIXED'. Portanto, é possível que o Windows trave durante a inicialização, pois a Microsoft não o desenvolveu para funcionar em drives que, em lugar daquele, tenham o atributo 'REMOVABLE'. \n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Você ainda deseja continuar?\n"
|
"Você ainda deseja continuar?\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -1044,16 +1042,8 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev
|
||||||
msgstr "Selecione esta opção para permitir a exibição de caracteres acentuados e atribuir um ícone para a unidade (cria um arquivo autorun.inf)"
|
msgstr "Selecione esta opção para permitir a exibição de caracteres acentuados e atribuir um ícone para a unidade (cria um arquivo autorun.inf)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_167
|
#. • MSG_167
|
||||||
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
|
msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
|
||||||
msgstr "Instalar um MBR que permita a seleção de inicialização e possa mascarar o ID de identificação do drive USB do BIOS"
|
msgstr "Instalar um carregador de inicialização que realizará validação da mídia usando MD5Sum"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_168
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
|
|
||||||
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Tenta mascarar o primeiro drive USB inicializável (geralmente 0x80) como um disco diferente.\n"
|
|
||||||
"Isso só deve ser necessário se você instalar o Windows XP e tiver mais de um disco."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_169
|
#. • MSG_169
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1202,7 +1192,7 @@ msgstr "Detectado tamanho de setor fora do padrão"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_198
|
#. • MSG_198
|
||||||
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
|
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
|
||||||
msgstr "'Windows Para Levar' só pode ser instalado em um drive particionado como GPT se ele tiver o atributo FIXO ativo. O drive atual não apresenta o atributo FIXO."
|
msgstr "'Windows To Go' só pode ser instalado em um drive particionado como GPT se ele tiver o atributo FIXO ativo. O drive atual não apresenta o atributo FIXO."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_199
|
#. • MSG_199
|
||||||
msgid "This feature is not available on this platform."
|
msgid "This feature is not available on this platform."
|
||||||
|
@ -1722,9 +1712,7 @@ msgid "Create a disk image of the selected device"
|
||||||
msgstr "Criar uma imagem do dispositivo selecionado"
|
msgstr "Criar uma imagem do dispositivo selecionado"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_305
|
#. • MSG_305
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
|
||||||
"Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go).\r\n"
|
|
||||||
"In 'Extended Windows 11 Installation' mode, Rufus will patch the media so that Windows 11 can be installed on platforms that don't meet the TPM 2.0 or Secure Boot requirements."
|
|
||||||
msgstr "Use esta opção caso queira instalar o Windows neste dispositivo ou em outro, ou se deseja rodar o Windows direto deste dispositivo (Windows To Go)."
|
msgstr "Use esta opção caso queira instalar o Windows neste dispositivo ou em outro, ou se deseja rodar o Windows direto deste dispositivo (Windows To Go)."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_306
|
#. • MSG_306
|
||||||
|
@ -1856,6 +1844,82 @@ msgstr "Desativar a encriptação automática BitLocker"
|
||||||
msgid "Persistent log"
|
msgid "Persistent log"
|
||||||
msgstr "Registo persistente"
|
msgstr "Registo persistente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_337
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
|
||||||
|
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
||||||
|
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Um arquivo adicional ('diskcopy.dll') precisa ser baixado da Microsoft para instalar o MS-DOS:\n"
|
||||||
|
"- Selecione 'Sim\" para se conectar à Internet e baixá-lo\n"
|
||||||
|
"- Selecione 'Não' para cancelar a operação\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Nota: O arquivo será baixado no diretório da aplicação e será reutilizado automaticamente caso presente."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_338
|
||||||
|
msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
|
||||||
|
msgstr "Detectado carregador de inicialização UEFI revogado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_339
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
|
||||||
|
"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Rufus detectou que o ISO selecionado contém um carregador de inicialização UEFI que foi revogado e produzirá %s quando Secure Boot estiver habilitado em um sistema UEFI atualizado.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"- Se você obteve essa imagem ISO de uma fonte não confiável, você deve considerar a possibilidade da mesma conter malware UEFI e evitar inicializar através dela.\n"
|
||||||
|
"- Se você a obteve de uma fonte confiável, você deve tentar achar uma versão mais recente, que não produza este aviso."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_340
|
||||||
|
msgid "a \"Security Violation\" screen"
|
||||||
|
msgstr "uma tela \"Security Violation\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_341
|
||||||
|
msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
|
||||||
|
msgstr "uma tela de Reparo do Windows (BSOD) com '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_342
|
||||||
|
msgid "Compressed VHDX Image"
|
||||||
|
msgstr "Imagem VHDX comprimida"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_343
|
||||||
|
msgid "Uncompressed VHD Image"
|
||||||
|
msgstr "Imagem VHD não comprimida"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_344
|
||||||
|
msgid "Full Flash Update Image"
|
||||||
|
msgstr "Imagem Full Flash Update"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_345
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
|
||||||
|
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
||||||
|
"- Select 'No' to cancel the operation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Alguns dados adicionais precisam ser baixados da Microsoft para usar essa funcionalidade:\n"
|
||||||
|
"- Selecione 'Sim\" para se conectar à Internet e baixá-los\n"
|
||||||
|
"- Selecione 'Não' para cancelar a operação"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_346
|
||||||
|
msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
|
||||||
|
msgstr "Restringir Windows ao modo S (INCOMPATÍVEL com remoção de exigência de conta online)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_347
|
||||||
|
msgid "Expert Mode"
|
||||||
|
msgstr "Modo Especialista"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_348
|
||||||
|
msgid "Extracting archive files: %s"
|
||||||
|
msgstr "Extraindo arquivos: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_349
|
||||||
|
msgid "Use Rufus MBR"
|
||||||
|
msgstr "Usar MBR do Rufus"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_900
|
#. • MSG_900
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
||||||
|
|
|
@ -28,7 +28,7 @@
|
||||||
# • v3.22 "nb-NO" "Norwegian (Norsk)"
|
# • v3.22 "nb-NO" "Norwegian (Norsk)"
|
||||||
# • v4.5 "fa-IR" "Persian (پارسی)"
|
# • v4.5 "fa-IR" "Persian (پارسی)"
|
||||||
# • v3.22 "pl-PL" "Polish (Polski)"
|
# • v3.22 "pl-PL" "Polish (Polski)"
|
||||||
# • v3.22 "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)"
|
# • v4.5 "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)"
|
||||||
# • v3.22 "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)"
|
# • v3.22 "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)"
|
||||||
# • v4.5 "ro-RO" "Romanian (Română)"
|
# • v4.5 "ro-RO" "Romanian (Română)"
|
||||||
# • v4.5 "ru-RU" "Russian (Русский)"
|
# • v4.5 "ru-RU" "Russian (Русский)"
|
||||||
|
@ -10535,7 +10535,7 @@ t MSG_922 "Ściągnij obrazy ISO UEFI Shell"
|
||||||
|
|
||||||
#########################################################################
|
#########################################################################
|
||||||
l "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)" 0x0416
|
l "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)" 0x0416
|
||||||
v 3.22
|
v 4.5
|
||||||
b "en-US"
|
b "en-US"
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_ABOUTBOX
|
g IDD_ABOUTBOX
|
||||||
|
@ -10552,7 +10552,7 @@ t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Esquema de partição"
|
||||||
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Sistema de destino"
|
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Sistema de destino"
|
||||||
t IDC_LIST_USB_HDD "Listar Discos Rígidos USB"
|
t IDC_LIST_USB_HDD "Listar Discos Rígidos USB"
|
||||||
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Opções de compatibilidade para BIOSs antigos"
|
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Opções de compatibilidade para BIOSs antigos"
|
||||||
t IDC_RUFUS_MBR "Usar MBR do Rufus com ID de BIOS"
|
t IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION "Habilitar validação de mídia UEFI"
|
||||||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Opções de formatação"
|
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Opções de formatação"
|
||||||
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Sistema de arquivos"
|
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Sistema de arquivos"
|
||||||
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Tamanho do cluster"
|
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Tamanho do cluster"
|
||||||
|
@ -10684,7 +10684,7 @@ t MSG_094 "Múltiplas partições detectadas"
|
||||||
t MSG_095 "Imagem DD"
|
t MSG_095 "Imagem DD"
|
||||||
t MSG_096 "O sistema de arquivos selecionado não pode ser usado com este tipo de ISO. Por favor, selecione outro sistema de arquivos ou use outra ISO."
|
t MSG_096 "O sistema de arquivos selecionado não pode ser usado com este tipo de ISO. Por favor, selecione outro sistema de arquivos ou use outra ISO."
|
||||||
t MSG_097 "'%s' só pode ser aplicado se o sistema de arquivos for NTFS."
|
t MSG_097 "'%s' só pode ser aplicado se o sistema de arquivos for NTFS."
|
||||||
t MSG_098 "IMPORTANTE: Você está tentando instalar 'Windows Para Levar', porém o drive de destino não tem o atributo 'FIXED'. Portanto, é possível que o Windows trave durante a inicialização, pois a Microsoft não o desenvolveu para funcionar em drives que, em lugar daquele, tenham o atributo 'REMOVABLE'. \n\nVocê ainda deseja continuar?\n\nNota: O atributo 'FIXED/REMOVABLE' é uma propriedade do hardware que só pode ser alterada utilizando-se ferramentas personalizadas do fabricante do drive. No entanto, essas ferramentas QUASE NUNCA são disponibilizadas para o público..."
|
t MSG_098 "IMPORTANTE: Você está tentando instalar 'Windows To Go', porém o drive de destino não tem o atributo 'FIXED'. Portanto, é possível que o Windows trave durante a inicialização, pois a Microsoft não o desenvolveu para funcionar em drives que, em lugar daquele, tenham o atributo 'REMOVABLE'. \n\nVocê ainda deseja continuar?\n\nNota: O atributo 'FIXED/REMOVABLE' é uma propriedade do hardware que só pode ser alterada utilizando-se ferramentas personalizadas do fabricante do drive. No entanto, essas ferramentas QUASE NUNCA são disponibilizadas para o público..."
|
||||||
t MSG_099 "Limitação do sistema de arquivos"
|
t MSG_099 "Limitação do sistema de arquivos"
|
||||||
t MSG_100 "Essa imagem ISO contém um arquivo maior que 4 GB, que é mais que o tamanho máximo permitido para um sistema de arquivos FAT ou FAT32."
|
t MSG_100 "Essa imagem ISO contém um arquivo maior que 4 GB, que é mais que o tamanho máximo permitido para um sistema de arquivos FAT ou FAT32."
|
||||||
t MSG_101 "Falta o suporte para WIM"
|
t MSG_101 "Falta o suporte para WIM"
|
||||||
|
@ -10751,8 +10751,7 @@ t MSG_163 "Método que será usado para criar partições"
|
||||||
t MSG_164 "Método que será usado para tornar a unidade inicializável"
|
t MSG_164 "Método que será usado para tornar a unidade inicializável"
|
||||||
t MSG_165 "Clique para selecionar ou baixar uma imagem..."
|
t MSG_165 "Clique para selecionar ou baixar uma imagem..."
|
||||||
t MSG_166 "Selecione esta opção para permitir a exibição de caracteres acentuados e atribuir um ícone para a unidade (cria um arquivo autorun.inf)"
|
t MSG_166 "Selecione esta opção para permitir a exibição de caracteres acentuados e atribuir um ícone para a unidade (cria um arquivo autorun.inf)"
|
||||||
t MSG_167 "Instalar um MBR que permita a seleção de inicialização e possa mascarar o ID de identificação do drive USB do BIOS"
|
t MSG_167 "Instalar um carregador de inicialização que realizará validação da mídia usando MD5Sum"
|
||||||
t MSG_168 "Tenta mascarar o primeiro drive USB inicializável (geralmente 0x80) como um disco diferente.\nIsso só deve ser necessário se você instalar o Windows XP e tiver mais de um disco."
|
|
||||||
t MSG_169 "Criar uma partição oculta extra e tentar alinhar os limites das partições.\nIsso pode melhorar a detecção de inicialização para BIOSs mais antigos."
|
t MSG_169 "Criar uma partição oculta extra e tentar alinhar os limites das partições.\nIsso pode melhorar a detecção de inicialização para BIOSs mais antigos."
|
||||||
t MSG_170 "Ativar a listagem de discos rígidos portáteis USB. USE POR SUA CONTA E RISCO!!!"
|
t MSG_170 "Ativar a listagem de discos rígidos portáteis USB. USE POR SUA CONTA E RISCO!!!"
|
||||||
t MSG_171 "Iniciar a operação de formatação.\nTodos os dados no dispositivo serão DESTRUÍDOS!"
|
t MSG_171 "Iniciar a operação de formatação.\nTodos os dados no dispositivo serão DESTRUÍDOS!"
|
||||||
|
@ -10782,7 +10781,7 @@ t MSG_194 "Não foi possível baixar %s"
|
||||||
t MSG_195 "Usando a versão incorporada do(s) arquivo(s) %s"
|
t MSG_195 "Usando a versão incorporada do(s) arquivo(s) %s"
|
||||||
t MSG_196 "IMPORTANTE: ESTE DRIVE USA UM TAMANHO DE SETOR FORA DO PADRÃO!\n\nDrives convencionais usam um tamanho de setor de 512 bytes, mas este usa um de %d bytes. Em muitos casos, isso significa que você NÃO poderá inicializar a partir deste drive.\nO Rufus pode tentar criar um drive inicializável, mas não há NENHUMA garantia de que ele funcionará."
|
t MSG_196 "IMPORTANTE: ESTE DRIVE USA UM TAMANHO DE SETOR FORA DO PADRÃO!\n\nDrives convencionais usam um tamanho de setor de 512 bytes, mas este usa um de %d bytes. Em muitos casos, isso significa que você NÃO poderá inicializar a partir deste drive.\nO Rufus pode tentar criar um drive inicializável, mas não há NENHUMA garantia de que ele funcionará."
|
||||||
t MSG_197 "Detectado tamanho de setor fora do padrão"
|
t MSG_197 "Detectado tamanho de setor fora do padrão"
|
||||||
t MSG_198 "'Windows Para Levar' só pode ser instalado em um drive particionado como GPT se ele tiver o atributo FIXO ativo. O drive atual não apresenta o atributo FIXO."
|
t MSG_198 "'Windows To Go' só pode ser instalado em um drive particionado como GPT se ele tiver o atributo FIXO ativo. O drive atual não apresenta o atributo FIXO."
|
||||||
t MSG_199 "Este recurso não está disponível nesta plataforma."
|
t MSG_199 "Este recurso não está disponível nesta plataforma."
|
||||||
t MSG_201 "Cancelando - Por favor, aguarde..."
|
t MSG_201 "Cancelando - Por favor, aguarde..."
|
||||||
t MSG_202 "Escaneando a imagem..."
|
t MSG_202 "Escaneando a imagem..."
|
||||||
|
@ -10918,6 +10917,19 @@ t MSG_333 "Criar uma conta local com nome de usuário:"
|
||||||
t MSG_334 "Definir as opções regionais com os mesmos valores deste usuário"
|
t MSG_334 "Definir as opções regionais com os mesmos valores deste usuário"
|
||||||
t MSG_335 "Desativar a encriptação automática BitLocker"
|
t MSG_335 "Desativar a encriptação automática BitLocker"
|
||||||
t MSG_336 "Registo persistente"
|
t MSG_336 "Registo persistente"
|
||||||
|
t MSG_337 "Um arquivo adicional ('diskcopy.dll') precisa ser baixado da Microsoft para instalar o MS-DOS:\n- Selecione 'Sim\" para se conectar à Internet e baixá-lo\n- Selecione 'Não' para cancelar a operação\n\nNota: O arquivo será baixado no diretório da aplicação e será reutilizado automaticamente caso presente."
|
||||||
|
t MSG_338 "Detectado carregador de inicialização UEFI revogado"
|
||||||
|
t MSG_339 "Rufus detectou que o ISO selecionado contém um carregador de inicialização UEFI que foi revogado e produzirá %s quando Secure Boot estiver habilitado em um sistema UEFI atualizado.\n\n- Se você obteve essa imagem ISO de uma fonte não confiável, você deve considerar a possibilidade da mesma conter malware UEFI e evitar inicializar através dela.\n- Se você a obteve de uma fonte confiável, você deve tentar achar uma versão mais recente, que não produza este aviso."
|
||||||
|
t MSG_340 "uma tela \"Security Violation\""
|
||||||
|
t MSG_341 "uma tela de Reparo do Windows (BSOD) com '%s'"
|
||||||
|
t MSG_342 "Imagem VHDX comprimida"
|
||||||
|
t MSG_343 "Imagem VHD não comprimida"
|
||||||
|
t MSG_344 "Imagem Full Flash Update"
|
||||||
|
t MSG_345 "Alguns dados adicionais precisam ser baixados da Microsoft para usar essa funcionalidade:\n- Selecione 'Sim\" para se conectar à Internet e baixá-los\n- Selecione 'Não' para cancelar a operação"
|
||||||
|
t MSG_346 "Restringir Windows ao modo S (INCOMPATÍVEL com remoção de exigência de conta online)"
|
||||||
|
t MSG_347 "Modo Especialista"
|
||||||
|
t MSG_348 "Extraindo arquivos: %s"
|
||||||
|
t MSG_349 "Usar MBR do Rufus"
|
||||||
t MSG_900 "Rufus é um utilitário que ajuda a formatar e a criar unidades flash USB inicializáveis, tais como pendrives USB, cartões de memória, etc."
|
t MSG_900 "Rufus é um utilitário que ajuda a formatar e a criar unidades flash USB inicializáveis, tais como pendrives USB, cartões de memória, etc."
|
||||||
t MSG_901 "Site oficial: %s"
|
t MSG_901 "Site oficial: %s"
|
||||||
t MSG_902 "Código fonte: %s"
|
t MSG_902 "Código fonte: %s"
|
||||||
|
|
10
src/rufus.rc
10
src/rufus.rc
|
@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
||||||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
||||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||||
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
||||||
CAPTION "Rufus 4.5.2155"
|
CAPTION "Rufus 4.5.2156"
|
||||||
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
||||||
BEGIN
|
BEGIN
|
||||||
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
||||||
|
@ -397,8 +397,8 @@ END
|
||||||
//
|
//
|
||||||
|
|
||||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||||
FILEVERSION 4,5,2155,0
|
FILEVERSION 4,5,2156,0
|
||||||
PRODUCTVERSION 4,5,2155,0
|
PRODUCTVERSION 4,5,2156,0
|
||||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||||
#ifdef _DEBUG
|
#ifdef _DEBUG
|
||||||
FILEFLAGS 0x1L
|
FILEFLAGS 0x1L
|
||||||
|
@ -416,13 +416,13 @@ BEGIN
|
||||||
VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
|
VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
|
||||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
||||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||||
VALUE "FileVersion", "4.5.2155"
|
VALUE "FileVersion", "4.5.2156"
|
||||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "LegalCopyright", "<22> 2011-2024 Pete Batard (GPL v3)"
|
VALUE "LegalCopyright", "<22> 2011-2024 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||||
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
|
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
|
||||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus-4.5.exe"
|
VALUE "OriginalFilename", "rufus-4.5.exe"
|
||||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "ProductVersion", "4.5.2155"
|
VALUE "ProductVersion", "4.5.2156"
|
||||||
END
|
END
|
||||||
END
|
END
|
||||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue