mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	[loc] update Portuguese (Brazilian) translation to latest
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									39a5ae6d36
								
							
						
					
					
						commit
						ddc7f1b89d
					
				
					 3 changed files with 113 additions and 37 deletions
				
			
		|  | @ -1,9 +1,9 @@ | |||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: 3.22\n" | ||||
| "Project-Id-Version: 4.5\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2022-06-07 16:25+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2023-03-17 14:32+0000\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2024-05-01 14:24-0300\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2024-05-01 16:45-0300\n" | ||||
| "Last-Translator: \n" | ||||
| "Language-Team: \n" | ||||
| "Language: pt_BR\n" | ||||
|  | @ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" | |||
| "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" | ||||
| "X-Rufus-LanguageName: Portuguese Brazilian (Português do Brasil)\n" | ||||
| "X-Rufus-LCID: 0x0416\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT | ||||
| msgid "Drive Properties" | ||||
|  | @ -54,13 +54,11 @@ msgstr "Listar Discos Rígidos USB" | |||
| msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)" | ||||
| msgstr "Opções de compatibilidade para BIOSs antigos" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION | ||||
| #. | ||||
| #. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record | ||||
| #. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to | ||||
| #. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167. | ||||
| msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID" | ||||
| msgstr "Usar MBR do Rufus com ID de BIOS" | ||||
| #. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space | ||||
| msgid "Enable runtime UEFI media validation" | ||||
| msgstr "Habilitar validação de mídia UEFI" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT | ||||
| msgid "Format Options" | ||||
|  | @ -655,7 +653,7 @@ msgid "" | |||
| "\n" | ||||
| "Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "IMPORTANTE: Você está tentando instalar 'Windows Para Levar', porém o drive de destino não tem o atributo 'FIXED'. Portanto, é possível que o Windows trave durante a inicialização, pois a Microsoft não o desenvolveu para funcionar em drives que, em lugar daquele, tenham o atributo 'REMOVABLE'. \n" | ||||
| "IMPORTANTE: Você está tentando instalar 'Windows To Go', porém o drive de destino não tem o atributo 'FIXED'. Portanto, é possível que o Windows trave durante a inicialização, pois a Microsoft não o desenvolveu para funcionar em drives que, em lugar daquele, tenham o atributo 'REMOVABLE'. \n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Você ainda deseja continuar?\n" | ||||
| "\n" | ||||
|  | @ -1044,16 +1042,8 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev | |||
| msgstr "Selecione esta opção para permitir a exibição de caracteres acentuados e atribuir um ícone para a unidade (cria um arquivo autorun.inf)" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_167 | ||||
| msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID" | ||||
| msgstr "Instalar um MBR que permita a seleção de inicialização e possa mascarar o ID de identificação do drive USB do BIOS" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_168 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n" | ||||
| "This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tenta mascarar o primeiro drive USB inicializável (geralmente 0x80) como um disco diferente.\n" | ||||
| "Isso só deve ser necessário se você instalar o Windows XP e tiver mais de um disco." | ||||
| msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media" | ||||
| msgstr "Instalar um carregador de inicialização que realizará validação da mídia usando MD5Sum" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_169 | ||||
| msgid "" | ||||
|  | @ -1202,7 +1192,7 @@ msgstr "Detectado tamanho de setor fora do padrão" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_198 | ||||
| msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED." | ||||
| msgstr "'Windows Para Levar' só pode ser instalado em um drive particionado como GPT se ele tiver o atributo FIXO ativo. O drive atual não apresenta o atributo FIXO." | ||||
| msgstr "'Windows To Go' só pode ser instalado em um drive particionado como GPT se ele tiver o atributo FIXO ativo. O drive atual não apresenta o atributo FIXO." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_199 | ||||
| msgid "This feature is not available on this platform." | ||||
|  | @ -1722,9 +1712,7 @@ msgid "Create a disk image of the selected device" | |||
| msgstr "Criar uma imagem do dispositivo selecionado" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_305 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go).\r\n" | ||||
| "In 'Extended Windows 11 Installation' mode, Rufus will patch the media so that Windows 11 can be installed on platforms that don't meet the TPM 2.0 or Secure Boot requirements." | ||||
| msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)." | ||||
| msgstr "Use esta opção caso queira instalar o Windows neste dispositivo ou em outro, ou se deseja rodar o Windows direto deste dispositivo (Windows To Go)." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_306 | ||||
|  | @ -1856,6 +1844,82 @@ msgstr "Desativar a encriptação automática BitLocker" | |||
| msgid "Persistent log" | ||||
| msgstr "Registo persistente" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_337 | ||||
| msgid "" | ||||
| "An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n" | ||||
| "- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" | ||||
| "- Select 'No' to cancel the operation\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Um arquivo adicional ('diskcopy.dll') precisa ser baixado da Microsoft para instalar o MS-DOS:\n" | ||||
| "- Selecione 'Sim\" para se conectar à Internet e baixá-lo\n" | ||||
| "- Selecione 'Não' para cancelar a operação\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Nota: O arquivo será baixado no diretório da aplicação e será reutilizado automaticamente caso presente." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_338 | ||||
| msgid "Revoked UEFI bootloader detected" | ||||
| msgstr "Detectado carregador de inicialização UEFI revogado" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_339 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n" | ||||
| "- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Rufus detectou que o ISO selecionado contém um carregador de inicialização UEFI que foi revogado e produzirá %s quando Secure Boot estiver habilitado em um sistema UEFI atualizado.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "- Se você obteve essa imagem ISO de uma fonte não confiável, você deve considerar a possibilidade da mesma conter malware UEFI e evitar inicializar através dela.\n" | ||||
| "- Se você a obteve de uma fonte confiável, você deve tentar achar uma versão mais recente, que não produza este aviso." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_340 | ||||
| msgid "a \"Security Violation\" screen" | ||||
| msgstr "uma tela \"Security Violation\"" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_341 | ||||
| msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'" | ||||
| msgstr "uma tela de Reparo do Windows (BSOD) com '%s'" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_342 | ||||
| msgid "Compressed VHDX Image" | ||||
| msgstr "Imagem VHDX comprimida" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_343 | ||||
| msgid "Uncompressed VHD Image" | ||||
| msgstr "Imagem VHD não comprimida" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_344 | ||||
| msgid "Full Flash Update Image" | ||||
| msgstr "Imagem Full Flash Update" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_345 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n" | ||||
| "- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" | ||||
| "- Select 'No' to cancel the operation" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Alguns dados adicionais precisam ser baixados da Microsoft para usar essa funcionalidade:\n" | ||||
| "- Selecione 'Sim\" para se conectar à Internet e baixá-los\n" | ||||
| "- Selecione 'Não' para cancelar a operação" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_346 | ||||
| msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)" | ||||
| msgstr "Restringir Windows ao modo S (INCOMPATÍVEL com remoção de exigência de conta online)" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_347 | ||||
| msgid "Expert Mode" | ||||
| msgstr "Modo Especialista" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_348 | ||||
| msgid "Extracting archive files: %s" | ||||
| msgstr "Extraindo arquivos: %s" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_349 | ||||
| msgid "Use Rufus MBR" | ||||
| msgstr "Usar MBR do Rufus" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_900 | ||||
| #. | ||||
| #. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application | ||||
|  |  | |||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue