mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
[loc] update Portuguese (Brazilian) translation to latest
This commit is contained in:
parent
39a5ae6d36
commit
ddc7f1b89d
3 changed files with 113 additions and 37 deletions
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.22\n"
|
||||
"Project-Id-Version: 4.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-07 16:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-17 14:32+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-01 14:24-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-01 16:45-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Rufus-LanguageName: Portuguese Brazilian (Português do Brasil)\n"
|
||||
"X-Rufus-LCID: 0x0416\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -54,13 +54,11 @@ msgstr "Listar Discos Rígidos USB"
|
|||
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
||||
msgstr "Opções de compatibilidade para BIOSs antigos"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
|
||||
#.
|
||||
#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
|
||||
#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
|
||||
#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
|
||||
msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
|
||||
msgstr "Usar MBR do Rufus com ID de BIOS"
|
||||
#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
|
||||
msgid "Enable runtime UEFI media validation"
|
||||
msgstr "Habilitar validação de mídia UEFI"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
||||
msgid "Format Options"
|
||||
|
@ -655,7 +653,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IMPORTANTE: Você está tentando instalar 'Windows Para Levar', porém o drive de destino não tem o atributo 'FIXED'. Portanto, é possível que o Windows trave durante a inicialização, pois a Microsoft não o desenvolveu para funcionar em drives que, em lugar daquele, tenham o atributo 'REMOVABLE'. \n"
|
||||
"IMPORTANTE: Você está tentando instalar 'Windows To Go', porém o drive de destino não tem o atributo 'FIXED'. Portanto, é possível que o Windows trave durante a inicialização, pois a Microsoft não o desenvolveu para funcionar em drives que, em lugar daquele, tenham o atributo 'REMOVABLE'. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Você ainda deseja continuar?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1044,16 +1042,8 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev
|
|||
msgstr "Selecione esta opção para permitir a exibição de caracteres acentuados e atribuir um ícone para a unidade (cria um arquivo autorun.inf)"
|
||||
|
||||
#. • MSG_167
|
||||
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
|
||||
msgstr "Instalar um MBR que permita a seleção de inicialização e possa mascarar o ID de identificação do drive USB do BIOS"
|
||||
|
||||
#. • MSG_168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
|
||||
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tenta mascarar o primeiro drive USB inicializável (geralmente 0x80) como um disco diferente.\n"
|
||||
"Isso só deve ser necessário se você instalar o Windows XP e tiver mais de um disco."
|
||||
msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
|
||||
msgstr "Instalar um carregador de inicialização que realizará validação da mídia usando MD5Sum"
|
||||
|
||||
#. • MSG_169
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1202,7 +1192,7 @@ msgstr "Detectado tamanho de setor fora do padrão"
|
|||
|
||||
#. • MSG_198
|
||||
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
|
||||
msgstr "'Windows Para Levar' só pode ser instalado em um drive particionado como GPT se ele tiver o atributo FIXO ativo. O drive atual não apresenta o atributo FIXO."
|
||||
msgstr "'Windows To Go' só pode ser instalado em um drive particionado como GPT se ele tiver o atributo FIXO ativo. O drive atual não apresenta o atributo FIXO."
|
||||
|
||||
#. • MSG_199
|
||||
msgid "This feature is not available on this platform."
|
||||
|
@ -1722,9 +1712,7 @@ msgid "Create a disk image of the selected device"
|
|||
msgstr "Criar uma imagem do dispositivo selecionado"
|
||||
|
||||
#. • MSG_305
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go).\r\n"
|
||||
"In 'Extended Windows 11 Installation' mode, Rufus will patch the media so that Windows 11 can be installed on platforms that don't meet the TPM 2.0 or Secure Boot requirements."
|
||||
msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
|
||||
msgstr "Use esta opção caso queira instalar o Windows neste dispositivo ou em outro, ou se deseja rodar o Windows direto deste dispositivo (Windows To Go)."
|
||||
|
||||
#. • MSG_306
|
||||
|
@ -1856,6 +1844,82 @@ msgstr "Desativar a encriptação automática BitLocker"
|
|||
msgid "Persistent log"
|
||||
msgstr "Registo persistente"
|
||||
|
||||
#. • MSG_337
|
||||
msgid ""
|
||||
"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
|
||||
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
||||
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um arquivo adicional ('diskcopy.dll') precisa ser baixado da Microsoft para instalar o MS-DOS:\n"
|
||||
"- Selecione 'Sim\" para se conectar à Internet e baixá-lo\n"
|
||||
"- Selecione 'Não' para cancelar a operação\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota: O arquivo será baixado no diretório da aplicação e será reutilizado automaticamente caso presente."
|
||||
|
||||
#. • MSG_338
|
||||
msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
|
||||
msgstr "Detectado carregador de inicialização UEFI revogado"
|
||||
|
||||
#. • MSG_339
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
|
||||
"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rufus detectou que o ISO selecionado contém um carregador de inicialização UEFI que foi revogado e produzirá %s quando Secure Boot estiver habilitado em um sistema UEFI atualizado.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"- Se você obteve essa imagem ISO de uma fonte não confiável, você deve considerar a possibilidade da mesma conter malware UEFI e evitar inicializar através dela.\n"
|
||||
"- Se você a obteve de uma fonte confiável, você deve tentar achar uma versão mais recente, que não produza este aviso."
|
||||
|
||||
#. • MSG_340
|
||||
msgid "a \"Security Violation\" screen"
|
||||
msgstr "uma tela \"Security Violation\""
|
||||
|
||||
#. • MSG_341
|
||||
msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
|
||||
msgstr "uma tela de Reparo do Windows (BSOD) com '%s'"
|
||||
|
||||
#. • MSG_342
|
||||
msgid "Compressed VHDX Image"
|
||||
msgstr "Imagem VHDX comprimida"
|
||||
|
||||
#. • MSG_343
|
||||
msgid "Uncompressed VHD Image"
|
||||
msgstr "Imagem VHD não comprimida"
|
||||
|
||||
#. • MSG_344
|
||||
msgid "Full Flash Update Image"
|
||||
msgstr "Imagem Full Flash Update"
|
||||
|
||||
#. • MSG_345
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
|
||||
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
||||
"- Select 'No' to cancel the operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alguns dados adicionais precisam ser baixados da Microsoft para usar essa funcionalidade:\n"
|
||||
"- Selecione 'Sim\" para se conectar à Internet e baixá-los\n"
|
||||
"- Selecione 'Não' para cancelar a operação"
|
||||
|
||||
#. • MSG_346
|
||||
msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
|
||||
msgstr "Restringir Windows ao modo S (INCOMPATÍVEL com remoção de exigência de conta online)"
|
||||
|
||||
#. • MSG_347
|
||||
msgid "Expert Mode"
|
||||
msgstr "Modo Especialista"
|
||||
|
||||
#. • MSG_348
|
||||
msgid "Extracting archive files: %s"
|
||||
msgstr "Extraindo arquivos: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_349
|
||||
msgid "Use Rufus MBR"
|
||||
msgstr "Usar MBR do Rufus"
|
||||
|
||||
#. • MSG_900
|
||||
#.
|
||||
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue