mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
[loc] update Ukrainian translation to latest
This commit is contained in:
parent
f9168e8bbb
commit
ca84a4f6c5
3 changed files with 335 additions and 154 deletions
|
@ -1,9 +1,11 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 3.14\n"
|
"Project-Id-Version: 3.22\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-25 13:56+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-09 10:21+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-25 14:24+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-12 14:09+0000\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk_UA\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
@ -11,13 +13,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||||
"X-Rufus-LanguageName: Ukrainian (Українська)\n"
|
"X-Rufus-LanguageName: Ukrainian (Українська)\n"
|
||||||
"X-Rufus-LCID: 0x0422\n"
|
"X-Rufus-LCID: 0x0422\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||||
msgid "Drive Properties"
|
msgid "Drive Properties"
|
||||||
msgstr "Властивості приводу"
|
msgstr "Властивості диска"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT
|
||||||
msgid "Device"
|
msgid "Device"
|
||||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Тип завантаження"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
|
||||||
msgid "Select"
|
msgid "Select"
|
||||||
msgstr "Обрати"
|
msgstr "Вибрати"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
|
||||||
msgid "Image Option"
|
msgid "Image Option"
|
||||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Параметри образу"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
|
||||||
msgid "Partition scheme"
|
msgid "Partition scheme"
|
||||||
msgstr "Схема розділу"
|
msgstr "Схема розділів"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
|
||||||
msgid "Target system"
|
msgid "Target system"
|
||||||
|
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Файлова система"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
|
||||||
msgid "Cluster size"
|
msgid "Cluster size"
|
||||||
msgstr "Розмір кластеру"
|
msgstr "Розмір кластера"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT
|
||||||
msgid "Volume label"
|
msgid "Volume label"
|
||||||
|
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Швидке форматування"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS
|
||||||
msgid "Check device for bad blocks"
|
msgid "Check device for bad blocks"
|
||||||
msgstr "Перевірити пристрій на погані блоки"
|
msgstr "Перевірити пристрій на пошкоджені блоки"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL
|
||||||
msgid "Create extended label and icon files"
|
msgid "Create extended label and icon files"
|
||||||
|
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Відмінити"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_010
|
#. • MSG_010
|
||||||
msgid "Bad blocks found"
|
msgid "Bad blocks found"
|
||||||
msgstr "Знайдені погані блоки"
|
msgstr "Знайдено пошкоджені блоки"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_011
|
#. • MSG_011
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -234,7 +234,7 @@ msgid ""
|
||||||
" %d write error(s)\n"
|
" %d write error(s)\n"
|
||||||
" %d corruption error(s)"
|
" %d corruption error(s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Перевірка завершена: %d поганих блоків знайдено\n"
|
"Перевірка завершена: %d пошкоджених блоків знайдено\n"
|
||||||
" %d помилок читання\n"
|
" %d помилок читання\n"
|
||||||
" %d помилок запису\n"
|
" %d помилок запису\n"
|
||||||
" %d пошкоджених блоків"
|
" %d пошкоджених блоків"
|
||||||
|
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_013
|
#. • MSG_013
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Відімкнено"
|
msgstr "Вимкнено"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_014
|
#. • MSG_014
|
||||||
msgid "Daily"
|
msgid "Daily"
|
||||||
|
@ -288,31 +288,31 @@ msgstr "байт"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. *Short* version of the kilobyte size suffix
|
#. *Short* version of the kilobyte size suffix
|
||||||
msgid "KB"
|
msgid "KB"
|
||||||
msgstr "КБ"
|
msgstr "Кб"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_022
|
#. • MSG_022
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. *Short* version of the megabyte size suffix
|
#. *Short* version of the megabyte size suffix
|
||||||
msgid "MB"
|
msgid "MB"
|
||||||
msgstr "МБ"
|
msgstr "Мб"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_023
|
#. • MSG_023
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. *Short* version of the gigabyte size suffix
|
#. *Short* version of the gigabyte size suffix
|
||||||
msgid "GB"
|
msgid "GB"
|
||||||
msgstr "ГБ"
|
msgstr "Гб"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_024
|
#. • MSG_024
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. *Short* version of the terabyte size suffix
|
#. *Short* version of the terabyte size suffix
|
||||||
msgid "TB"
|
msgid "TB"
|
||||||
msgstr "ТБ"
|
msgstr "Тб"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_025
|
#. • MSG_025
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. *Short* version of the pentabyte size suffix
|
#. *Short* version of the pentabyte size suffix
|
||||||
msgid "PB"
|
msgid "PB"
|
||||||
msgstr "ПБ"
|
msgstr "Пб"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_027
|
#. • MSG_027
|
||||||
msgid "kilobytes"
|
msgid "kilobytes"
|
||||||
|
@ -324,13 +324,13 @@ msgstr "мегабайт"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_029
|
#. • MSG_029
|
||||||
msgid "Default"
|
msgid "Default"
|
||||||
msgstr "За замовчуванням"
|
msgstr "За промовчанням"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_030
|
#. • MSG_030
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. This gets appended to the file system, cluster size, etc.
|
#. This gets appended to the file system, cluster size, etc.
|
||||||
msgid "%s (Default)"
|
msgid "%s (Default)"
|
||||||
msgstr "%s (за замовчуванням)"
|
msgstr "%s (за промовчанням)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_031
|
#. • MSG_031
|
||||||
msgid "BIOS (or UEFI-CSM)"
|
msgid "BIOS (or UEFI-CSM)"
|
||||||
|
@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Завантаження файлу"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_045
|
#. • MSG_045
|
||||||
msgid "USB Storage Device (Generic)"
|
msgid "USB Storage Device (Generic)"
|
||||||
msgstr "USB-пристрій збереження даних"
|
msgstr "USB-накопичувач"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_046
|
#. • MSG_046
|
||||||
msgid "%s (Disk %d) [%s]"
|
msgid "%s (Disk %d) [%s]"
|
||||||
|
@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Невідомі помилки під час форматування."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_052
|
#. • MSG_052
|
||||||
msgid "Cannot use the selected file system for this media."
|
msgid "Cannot use the selected file system for this media."
|
||||||
msgstr "Неможливо використовувати обрану файлову систему для даного пристрою."
|
msgstr "Неможливо використовувати вибрану файлову систему для даного пристрою."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_053
|
#. • MSG_053
|
||||||
msgid "Access to the device is denied."
|
msgid "Access to the device is denied."
|
||||||
|
@ -429,15 +429,15 @@ msgstr "Доступ до пристрою заборонений."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_054
|
#. • MSG_054
|
||||||
msgid "Media is write protected."
|
msgid "Media is write protected."
|
||||||
msgstr "Обраний пристрій захищений від запису."
|
msgstr "Вибраний пристрій захищений від запису."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_055
|
#. • MSG_055
|
||||||
msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
|
msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
|
||||||
msgstr "Обраний пристрій використовується іншим процесом. Будь ласка, закінчіть процес перед використанням обраного пристрою."
|
msgstr "Вибраний пристрій використовується іншим процесом. Будь ласка, закінчіть процес перед використанням вибраного пристрою."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_056
|
#. • MSG_056
|
||||||
msgid "Quick format is not available for this device."
|
msgid "Quick format is not available for this device."
|
||||||
msgstr "Швидке форматування недоступне для обраного пристрою."
|
msgstr "Швидке форматування недоступне для вибраного пристрою."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_057
|
#. • MSG_057
|
||||||
msgid "The volume label is invalid."
|
msgid "The volume label is invalid."
|
||||||
|
@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "Неприпустимий дескриптор пристрою."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_059
|
#. • MSG_059
|
||||||
msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
|
msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
|
||||||
msgstr "Обраний розмір кластеру не являється припустимим для даного пристрою."
|
msgstr "Вибраний розмір кластеру не являється припустимим для даного пристрою."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_060
|
#. • MSG_060
|
||||||
msgid "The volume size is invalid."
|
msgid "The volume size is invalid."
|
||||||
|
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "Помилка при створенні розділу."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_069
|
#. • MSG_069
|
||||||
msgid "Could not copy files to target drive."
|
msgid "Could not copy files to target drive."
|
||||||
msgstr "Неможливо скопіювати файли на обраний пристрій."
|
msgstr "Неможливо скопіювати файли на вибраний пристрій."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_070
|
#. • MSG_070
|
||||||
msgid "Cancelled by user."
|
msgid "Cancelled by user."
|
||||||
|
@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "Неможливо запустити потік виконання."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_072
|
#. • MSG_072
|
||||||
msgid "Bad blocks check didn't complete."
|
msgid "Bad blocks check didn't complete."
|
||||||
msgstr "Перевірка на погані блоки не завершена."
|
msgstr "Перевірка на пошкоджені блоки не завершена."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_073
|
#. • MSG_073
|
||||||
msgid "ISO image scan failure."
|
msgid "ISO image scan failure."
|
||||||
|
@ -519,11 +519,11 @@ msgstr "Неможливо змонтувати том."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_076
|
#. • MSG_076
|
||||||
msgid "Unable to patch/setup files for boot."
|
msgid "Unable to patch/setup files for boot."
|
||||||
msgstr "Неможливо пропатчити настановні файли для завантаження."
|
msgstr "Неможливо пропатчити/налаштувати файли для завантаження."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_077
|
#. • MSG_077
|
||||||
msgid "Unable to assign a drive letter."
|
msgid "Unable to assign a drive letter."
|
||||||
msgstr "Неможливо призначити літеру приводу."
|
msgstr "Неможливо призначити літеру диска."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_078
|
#. • MSG_078
|
||||||
msgid "Can't mount GUID volume."
|
msgid "Can't mount GUID volume."
|
||||||
|
@ -541,7 +541,7 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
|
"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rufus виявив, що Windows все ще очищає внутрішній буфер USB-пристрою.\n"
|
"Rufus виявив, що Windows все ще очищає внутрішній буфер USB-накопичувача.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"В залежності від швидкості вашого USB-пристрою, ця операція може зайняти багато часу, особливо для великих файлів.\n"
|
"В залежності від швидкості вашого USB-пристрою, ця операція може зайняти багато часу, особливо для великих файлів.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "Непідтримуваний ISO-образ"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_082
|
#. • MSG_082
|
||||||
msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
|
msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
|
||||||
msgstr "Обраний образ або незавантажувальний або використовує метод завантаження чи стиснення, який не підтримується Rufus..."
|
msgstr "Вибраний образ або незавантажувальний або використовує метод завантаження чи стиснення, який не підтримується Rufus..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_083
|
#. • MSG_083
|
||||||
msgid "Replace %s?"
|
msgid "Replace %s?"
|
||||||
|
@ -571,7 +571,7 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
|
"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Обраний ISO-образ використовує застарілу версію '%s'.\n"
|
"Вибраний ISO-образ використовує застарілу версію '%s'.\n"
|
||||||
"Через це завантажувальне меню може відображатися неправильно.\n"
|
"Через це завантажувальне меню може відображатися неправильно.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Нову версію можна завантажити за допомогою Rufus:\n"
|
"Нову версію можна завантажити за допомогою Rufus:\n"
|
||||||
|
@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "Завантаженя %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_086
|
#. • MSG_086
|
||||||
msgid "No image selected"
|
msgid "No image selected"
|
||||||
msgstr "Образ не обрано"
|
msgstr "Виберіть образ"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_087
|
#. • MSG_087
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
|
@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "Образ занадто великий"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_089
|
#. • MSG_089
|
||||||
msgid "The image is too big for the selected target."
|
msgid "The image is too big for the selected target."
|
||||||
msgstr "Образ занадто великий для обраного пристрою."
|
msgstr "Образ занадто великий для вибраного пристрою."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_090
|
#. • MSG_090
|
||||||
msgid "Unsupported ISO"
|
msgid "Unsupported ISO"
|
||||||
|
@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "DD-образ"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_096
|
#. • MSG_096
|
||||||
msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
|
msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
|
||||||
msgstr "Обрана файлова система не може використовуватись з цим типом ISO-образу. Будь ласка, оберіть іншу файлову систему чи інший ISO-образ."
|
msgstr "Вибрана файлова система не може використовуватись з цим типом ISO-образу. Будь ласка, виберіть іншу файлову систему чи інший ISO-образ."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_097
|
#. • MSG_097
|
||||||
msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
|
msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
|
||||||
|
@ -677,7 +677,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
|
"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
|
||||||
"Do you want to visit the 7-zip download page?"
|
"Do you want to visit the 7-zip download page?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ваша система не може видобувати файли з WIM-архівів, однак це необхідно для створення завантажувального USB-диску з Windows 7 чи Windows Vista. Ви можете виправити це встановивши останню версію 7-Zip\n"
|
"Ваша система не може видобувати файли з WIM-архівів, однак це необхідно для створення завантажувального USB-накопичувача з Windows 7 чи Windows Vista. Ви можете виправити це встановивши останню версію 7-Zip\n"
|
||||||
"Хочете відвідати сторінку завантаження 7-zip?"
|
"Хочете відвідати сторінку завантаження 7-zip?"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_103
|
#. • MSG_103
|
||||||
|
@ -701,7 +701,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s чи більш пізньої версії потребує наявності '%s'.\n"
|
"%s чи більш пізньої версії потребує наявності '%s'.\n"
|
||||||
"Оскільки цей файл більший за 100 Кб, і завжди присутній в %s ISO-образах, він не був вбудований в Rufus.\n"
|
"Оскільки цей файл більший за 100 Кб, і завжди присутній в %s ISO-образах, він не був вбудований в Rufus.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rufus може завантажити бракуючий файл:\n"
|
"Rufus може завантажити відсутній файл:\n"
|
||||||
"- Оберіть 'Так', якщо хочете завантажити даний файл\n"
|
"- Оберіть 'Так', якщо хочете завантажити даний файл\n"
|
||||||
"- Оберіть 'Ні', якщо хочете завантажити його вручну пізніше\n"
|
"- Оберіть 'Ні', якщо хочете завантажити його вручну пізніше\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -713,7 +713,7 @@ msgid ""
|
||||||
"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
|
"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Скасування може залишити пристрій у НЕРОБОЧОМУ стані.\n"
|
"Скасування може залишити пристрій у НЕРОБОЧОМУ стані.\n"
|
||||||
"Якщо ви впевнені, що хочете скасувати процес, натисність кнопку ТАК. В іншому випадку натисніть кнопку НІ."
|
"Якщо ви впевнені, що хочете скасувати процес, натисніть кнопку ТАК. В іншому випадку натисніть кнопку НІ."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_106
|
#. • MSG_106
|
||||||
msgid "Please select folder"
|
msgid "Please select folder"
|
||||||
|
@ -794,7 +794,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Даний образ використовує завантажувач Grub %s, але додаток включає тільки настановні файли для завантажувача Grub %s.\n"
|
"Даний образ використовує завантажувач Grub %s, але додаток включає тільки настановні файли для завантажувача Grub %s.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Різні версії завантажувача Grub можуть бути несумісними одна з одною та увімкнення їх усіх не являється можливим. Rufus намагатиметься знайти потрібну версію настановного файла завантажува Grub ('core.img'), що відповідає версії завантажувача вашого образу:\n"
|
"Різні версії завантажувача Grub можуть бути несумісними одна з одною та увімкнення їх усіх не являється можливим. Rufus намагатиметься знайти потрібну версію настановного файла завантажувача Grub ('core.img'), що відповідає версії завантажувача вашого образу:\n"
|
||||||
"- Оберіть 'Так', щоб скачати завантажувальний файл з Інтернета\n"
|
"- Оберіть 'Так', щоб скачати завантажувальний файл з Інтернета\n"
|
||||||
"- Оберіть 'Ні', щоб використовувати версію за замовчуванням із Rufus\n"
|
"- Оберіть 'Ні', щоб використовувати версію за замовчуванням із Rufus\n"
|
||||||
"- Оберіть 'Відмінити', щоб відмінити операцію\n"
|
"- Оберіть 'Відмінити', щоб відмінити операцію\n"
|
||||||
|
@ -811,11 +811,11 @@ msgstr "Стандартне встановлення Windows"
|
||||||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
|
||||||
#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go (<hint at what it does>)"
|
#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go (<hint at what it does>)"
|
||||||
msgid "Windows To Go"
|
msgid "Windows To Go"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Windows To Go"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_119
|
#. • MSG_119
|
||||||
msgid "advanced drive properties"
|
msgid "advanced drive properties"
|
||||||
msgstr "розширені властивості приводу"
|
msgstr "розширені властивості диска"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_120
|
#. • MSG_120
|
||||||
msgid "advanced format options"
|
msgid "advanced format options"
|
||||||
|
@ -850,7 +850,7 @@ msgstr "Деактивовано"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
|
#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
|
||||||
msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
|
msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
|
||||||
msgstr "Встановіть розмір розділу збереження для Live USB-пристрою. Щоб вимкнути розділ збереження встановіть розмір 0."
|
msgstr "Встановіть розмір розділу збереження для Live USB-накопичувача. Щоб вимкнути розділ збереження встановіть розмір 0."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_126
|
#. • MSG_126
|
||||||
msgid "Set the partition size units."
|
msgid "Set the partition size units."
|
||||||
|
@ -886,7 +886,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_132
|
#. • MSG_132
|
||||||
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
|
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
|
||||||
msgstr "Інша програма чи процес отримують доступ до цього диска. Ви все одно бажаєте відформатувати його?"
|
msgstr "Інша програма чи процес отримують доступ до цього диска. Ви все одно бажаєте форматувати його?"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_133
|
#. • MSG_133
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -896,7 +896,7 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
|
"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rufus виявив, що ви намагаєтесь створити носій Windows To Go, заснований на ISO версії 1809\n"
|
"Rufus виявив, що ви намагаєтесь створити носій Windows To Go, заснований на версії ISO 1809\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Через *ПОМИЛКУ MICROSOFT* цей носій буде припиняти роботу під час завантаження Windows (Синій екран смерті), доки ви вручну не перенесете файл 'WppRecorder.sys' з версії 1803.\n"
|
"Через *ПОМИЛКУ MICROSOFT* цей носій буде припиняти роботу під час завантаження Windows (Синій екран смерті), доки ви вручну не перенесете файл 'WppRecorder.sys' з версії 1803.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -908,7 +908,7 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Are you sure you want to continue?"
|
"Are you sure you want to continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Через те, що для схеми розділів обрано MBR, Rufus може створити розділ на цьому носії лише розміром до 2 Тб, що не дозволить використовувати %s дискового простору.\n"
|
"Через те, що для схеми розділів вибрано MBR, Rufus може створити розділ на цьому носії лише розміром до 2 Тб, що не дозволить використовувати %s дискового простору.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Ви бажаєте продовжити?"
|
"Ви бажаєте продовжити?"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -949,8 +949,8 @@ msgid "Download using a browser"
|
||||||
msgstr "Завантажити використовуючи браузер"
|
msgstr "Завантажити використовуючи браузер"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_144
|
#. • MSG_144
|
||||||
msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..."
|
msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it."
|
||||||
msgstr "Тимчасова заборонено Microsoft за здійснення великої кількості запитів на завантаження - Будь ласка, спробуйте пізніше..."
|
msgstr "Неможливо завантажити: Microsoft внесла деякі зміни на свій вебсайт, щоб запобігти завантаженню образів Windows."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_145
|
#. • MSG_145
|
||||||
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
|
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
|
||||||
|
@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "Показати розширені властивості"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_161
|
#. • MSG_161
|
||||||
msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern"
|
msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern"
|
||||||
msgstr "Перевірка пристрою на наявність поганих (пошкоджених) блоків за допомогою тестового паттерну"
|
msgstr "Перевірка пристрою на наявність пошкоджених блоків за допомогою тестового паттерну"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_162
|
#. • MSG_162
|
||||||
msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
|
msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
|
||||||
|
@ -1032,11 +1032,11 @@ msgstr "Метод створення розділів"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_164
|
#. • MSG_164
|
||||||
msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
|
msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
|
||||||
msgstr "Метод створення завантажувального диску"
|
msgstr "Метод створення завантажувального диска"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_165
|
#. • MSG_165
|
||||||
msgid "Click to select or download an image..."
|
msgid "Click to select or download an image..."
|
||||||
msgstr "Натисніть, щоб обрати образ..."
|
msgstr "Натисніть, щоб вибрати образ..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_166
|
#. • MSG_166
|
||||||
msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
|
msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
|
||||||
|
@ -1051,8 +1051,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
|
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
|
||||||
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
|
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Спробуйте замаскувати перший завантажувальний USB-диск (зазвичай 0x80) як інший диск.\n"
|
"Спробуйте замаскувати перший завантажувальний USB-накопичувач (зазвичай 0x80) як інший диск.\n"
|
||||||
"Це необхідно тільки для встановлення Windows XP та маєте більше ніж один диск."
|
"Це необхідно тільки якщо ви встановлюєте Windows XP та маєте більше ніж один диск."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_169
|
#. • MSG_169
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "Натисніть для вибору..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_174
|
#. • MSG_174
|
||||||
msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
|
msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
|
||||||
msgstr "Rufus - надійна утиліта для форматування USB-дисків"
|
msgstr "Rufus - надійна утиліта для форматування USB-накопичувачів"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_175
|
#. • MSG_175
|
||||||
msgid "Version %d.%d (Build %d)"
|
msgid "Version %d.%d (Build %d)"
|
||||||
|
@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "Версія %d.%d (Збірка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_176
|
#. • MSG_176
|
||||||
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
|
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
|
||||||
msgstr "Українською переклав: Великожон Костянтин <mailto:mind.converter@gmail.com>"
|
msgstr "Українською переклав:\\line• Великожон Костянтин <mailto:mind.converter@gmail.com>"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_177
|
#. • MSG_177
|
||||||
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
|
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
|
||||||
|
@ -1147,7 +1147,7 @@ msgstr "Невірний образ для вибраного варіанта
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_188
|
#. • MSG_188
|
||||||
msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
|
msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
|
||||||
msgstr "Обрано невірний образ для вибраного варіанта завантаження. Будь ласка, оберіть інший образ чи виберіть інший варіант завантаження."
|
msgstr "Вибрано невірний образ для вибраного варіанта завантаження. Будь ласка, виберіть інший образ чи виберіть інший варіант завантаження."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_189
|
#. • MSG_189
|
||||||
msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
|
msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
|
||||||
|
@ -1192,7 +1192,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ВАЖЛИВО: ЦЕЙ ДИСК ВИКОРИСТОВУЄ НЕСТАНДАРТНИЙ РОЗМІР СЕКТОРА!\n"
|
"ВАЖЛИВО: ЦЕЙ ДИСК ВИКОРИСТОВУЄ НЕСТАНДАРТНИЙ РОЗМІР СЕКТОРА!\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Зазвичай диски використовують сектора на 512 байт, проте цей диск використовує сектор на %d байт. В більшості випадків це означає, що ви НЕ ЗМОЖЕТЕ завантажитись з цього диску.\n"
|
"Зазвичай диски використовують сектор розміром 512 байт, проте цей диск використовує сектор на %d байт. В більшості випадків це означає, що ви НЕ ЗМОЖЕТЕ завантажитись з цього диску.\n"
|
||||||
"Rufus може спробувати створити завантажувальний диск, але НЕ ДАЄ ГАРАНТІЇ, що він буде працювати."
|
"Rufus може спробувати створити завантажувальний диск, але НЕ ДАЄ ГАРАНТІЇ, що він буде працювати."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_197
|
#. • MSG_197
|
||||||
|
@ -1201,7 +1201,11 @@ msgstr "Знайдено нестандартний розмір сектора"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_198
|
#. • MSG_198
|
||||||
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
|
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
|
||||||
msgstr "'Windows To Go' може використовуватись тільки з розділом GPT диска та якщо диск являється ФІКСОВАНИМ. Обраний диск не являється ФІКСОВАНИМ."
|
msgstr "'Windows To Go' може використовуватись тільки з розділом GPT диска та якщо диск являється ФІКСОВАНИМ. Вибраний диск не являється ФІКСОВАНИМ."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_199
|
||||||
|
msgid "This feature is not available on this platform."
|
||||||
|
msgstr "Вибрана функція недоступна на даній платформі."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_201
|
#. • MSG_201
|
||||||
msgid "Cancelling - Please wait..."
|
msgid "Cancelling - Please wait..."
|
||||||
|
@ -1209,7 +1213,7 @@ msgstr "Скасування - Будь ласка, зачекайте..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_202
|
#. • MSG_202
|
||||||
msgid "Scanning image..."
|
msgid "Scanning image..."
|
||||||
msgstr "Сканування образу..."
|
msgstr "Сканування образа..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_203
|
#. • MSG_203
|
||||||
msgid "Failed to scan image"
|
msgid "Failed to scan image"
|
||||||
|
@ -1328,7 +1332,7 @@ msgstr "Очистка структури MBR/PBR/GPT..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_225
|
#. • MSG_225
|
||||||
msgid "Requesting disk access..."
|
msgid "Requesting disk access..."
|
||||||
msgstr "Запит доступу до диску..."
|
msgstr "Запит доступу до диска..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_226
|
#. • MSG_226
|
||||||
msgid "Analyzing existing boot records..."
|
msgid "Analyzing existing boot records..."
|
||||||
|
@ -1374,15 +1378,15 @@ msgstr "Встановлення Syslinux %s..."
|
||||||
#. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
|
#. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
|
||||||
#. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation.
|
#. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation.
|
||||||
msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
|
msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
|
||||||
msgstr "Погані блоки: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d помилок)"
|
msgstr "Пошкоджені блоки: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d помилок)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_236
|
#. • MSG_236
|
||||||
msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern"
|
msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern"
|
||||||
msgstr "Погані блоки: Тестування випадковим паттерном"
|
msgstr "Пошкоджені блоки: Тестування випадковим паттерном"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_237
|
#. • MSG_237
|
||||||
msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
|
msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
|
||||||
msgstr "Погані блоки: Тестування паттерном 0x%02X"
|
msgstr "Пошкоджені блоки: Тестування паттерном 0x%02X"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_238
|
#. • MSG_238
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
|
@ -1402,9 +1406,9 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"The download will be deleted. Please check the log for more details."
|
"The download will be deleted. Please check the log for more details."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Підпис для завантаженого оновлення не може бути підтверджено. Це може означати, що ваша система неправильно налаштована для перевірки підпису чи бути ознакою шкідливої програми.\n"
|
"Підпис для завантаженого оновлення не може бути підтверджений. Це означає, що ваша система неправильно налаштована для перевірки підпису чи може бути ознакою шкідливої програми.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Завантаження було видалено. Будь ласка, перегляньте логи для більш детальної інформації."
|
"Завантаження було видалено. Будь ласка, перегляньте журнал для більш детальної інформації."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_241
|
#. • MSG_241
|
||||||
msgid "Downloading: %s"
|
msgid "Downloading: %s"
|
||||||
|
@ -1458,7 +1462,7 @@ msgstr "Визначення розміру"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_253
|
#. • MSG_253
|
||||||
msgid "Hard disk detection"
|
msgid "Hard disk detection"
|
||||||
msgstr "Визначення USB накопичувачів"
|
msgstr "Виявлення накопичувачів"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_254
|
#. • MSG_254
|
||||||
msgid "Force large FAT32 formatting"
|
msgid "Force large FAT32 formatting"
|
||||||
|
@ -1506,7 +1510,7 @@ msgstr "Використання ПРАВИЛЬНОГО розміру один
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_264
|
#. • MSG_264
|
||||||
msgid "Deleting directory '%s'"
|
msgid "Deleting directory '%s'"
|
||||||
msgstr "Видалення каталогу '%s'"
|
msgstr "Видалення каталога '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_265
|
#. • MSG_265
|
||||||
msgid "VMWare disk detection"
|
msgid "VMWare disk detection"
|
||||||
|
@ -1538,7 +1542,7 @@ msgstr "Обчислення контрольних сум: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_272
|
#. • MSG_272
|
||||||
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
|
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
|
||||||
msgstr "Обчислити контрольні суми MD5, SHA1 та SHA256 для обраного образа"
|
msgstr "Обчислити контрольні суми MD5, SHA1 та SHA256 для вибраного образа"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_273
|
#. • MSG_273
|
||||||
msgid "Change the application language"
|
msgid "Change the application language"
|
||||||
|
@ -1558,7 +1562,7 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
|
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Обраний образ є образом 'ISOHybrid'. Це означає, що образ можна записати або в %s (режимі копіювання) або в %s (режимі образа диска).\n"
|
"Вибраний образ є образом 'ISOHybrid'. Це означає, що образ можна записати або в %s (режимі копіювання) або в %s (режимі образа диска).\n"
|
||||||
"Rufus рекомендує використовувати %s режим для повного доступу до диска після запису.\n"
|
"Rufus рекомендує використовувати %s режим для повного доступу до диска після запису.\n"
|
||||||
"Однак, якщо ви зіштовхнетесь з проблемами під час завантаження ви можете ще раз спробувати записати образ в %s режимі.\n"
|
"Однак, якщо ви зіштовхнетесь з проблемами під час завантаження ви можете ще раз спробувати записати образ в %s режимі.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -1594,7 +1598,7 @@ msgstr "%s (Будь ласка, оберіть)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_282
|
#. • MSG_282
|
||||||
msgid "Exclusive USB drive locking"
|
msgid "Exclusive USB drive locking"
|
||||||
msgstr "Особливе блокування USB-диску"
|
msgstr "Особливе блокування USB-накопичувача"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_283
|
#. • MSG_283
|
||||||
msgid "Invalid signature"
|
msgid "Invalid signature"
|
||||||
|
@ -1647,8 +1651,12 @@ msgid "Unsupported Windows version"
|
||||||
msgstr "Непідтримувана версія Windows"
|
msgstr "Непідтримувана версія Windows"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_294
|
#. • MSG_294
|
||||||
msgid "This version of Windows is no longer supported by Rufus."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Ця версія Windows більше не підтримується Rufus."
|
"This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
|
||||||
|
"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ця версія Windows більше не підтримується Rufus.\n"
|
||||||
|
"Остання підтримувана версія, що сумісна з цією платформою: v%d.%d."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_295
|
#. • MSG_295
|
||||||
msgid "Warning: Unofficial version"
|
msgid "Warning: Unofficial version"
|
||||||
|
@ -1676,7 +1684,7 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
|
"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Розмір обраного файла ISO не співпадає з оголошеним розміром: %s даних відсутньо!\n"
|
"Розмір вибраного файла ISO не співпадає з оголошеним розміром: %s даних відсутні!\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Якщо ви завантажили цей файл з Інтернету, вам слід завантажити нову копію файла або перевірити співпадіння контрольних сум MD5 чи SHA з офіційним файлом.\n"
|
"Якщо ви завантажили цей файл з Інтернету, вам слід завантажити нову копію файла або перевірити співпадіння контрольних сум MD5 чи SHA з офіційним файлом.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -1694,11 +1702,11 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rufus не може підтвердити, що мітка часу для завантаженого оновлення більш пізня, ніж мітка запущеної програми.\n"
|
"Rufus не може підтвердити, що мітка часу для завантаженого оновлення більш пізня, ніж мітка запущеної програми.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Щоб запобігти можливим сценаріям атаки, процес оновлення було скасовано та завантаження було видалено. Будь ласка, перегляньте логи для більш детальної інформації."
|
"Щоб запобігти можливим сценаріям атаки, процес оновлення було скасовано та завантаження було видалено. Будь ласка, перегляньте журнал для більш детальної інформації."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_301
|
#. • MSG_301
|
||||||
msgid "Show application settings"
|
msgid "Show application settings"
|
||||||
msgstr "Показати налаштування додатку"
|
msgstr "Показати налаштування додатка"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_302
|
#. • MSG_302
|
||||||
msgid "Show information about this application"
|
msgid "Show information about this application"
|
||||||
|
@ -1706,14 +1714,14 @@ msgstr "Показати інформацію про цей додаток"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_303
|
#. • MSG_303
|
||||||
msgid "Show the log"
|
msgid "Show the log"
|
||||||
msgstr "Показати логи"
|
msgstr "Показати журнал"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_304
|
#. • MSG_304
|
||||||
msgid "Create a disk image of the selected device"
|
msgid "Create a disk image of the selected device"
|
||||||
msgstr "Створити образ диска для вибраного пристрою"
|
msgstr "Створити образ диска для вибраного пристрою"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_305
|
#. • MSG_305
|
||||||
msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
|
msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
|
||||||
msgstr "Використовуйте цей параметр, щоб вказати, чи хочете ви використовувати цей пристрій для встановлення Windows на інший диск, чи хочете запускати Windows напряму з пристрою (Windows To Go)."
|
msgstr "Використовуйте цей параметр, щоб вказати, чи хочете ви використовувати цей пристрій для встановлення Windows на інший диск, чи хочете запускати Windows напряму з пристрою (Windows To Go)."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_306
|
#. • MSG_306
|
||||||
|
@ -1741,7 +1749,7 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
|
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Обраний ISO використовує UEFI та достатньо малий, щоб бути записаний як EFI System Partition (ESP). Запис до ESP, замість запису до загального розділу, що займає весь диск, може мати переваги для деяких типів установок.\n"
|
"Вибраний ISO використовує UEFI та достатньо малий, щоб бути записаний як EFI System Partition (ESP). Запис до ESP замість запису до загального розділу, що займає весь диск, може мати переваги для деяких типів установок.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Будь ласка, виберіть тип встановлення для даного образа:"
|
"Будь ласка, виберіть тип встановлення для даного образа:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1792,3 +1800,144 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Вибраний образ має властивості ISOHybrid, проте його автор не потурбувався про сумісність з режимом копіювання ISO-файлів.\n"
|
"Вибраний образ має властивості ISOHybrid, проте його автор не потурбувався про сумісність з режимом копіювання ISO-файлів.\n"
|
||||||
"Як результат, буде примусово застосовано режим запису образів DD."
|
"Як результат, буде примусово застосовано режим запису образів DD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_322
|
||||||
|
msgid "Unable to open or read '%s'"
|
||||||
|
msgstr "Неможливо відкрити чи прочитати '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_325
|
||||||
|
msgid "Applying Windows customization: %s"
|
||||||
|
msgstr "Застосування налаштувань Windows: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_326
|
||||||
|
msgid "Applying user options..."
|
||||||
|
msgstr "Застосування параметрів користувача..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_327
|
||||||
|
msgid "Windows User Experience"
|
||||||
|
msgstr "Інтерфейс користувача Windows"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_328
|
||||||
|
msgid "Customize Windows installation?"
|
||||||
|
msgstr "Налаштувати встановлення Windows?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_329
|
||||||
|
msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
|
||||||
|
msgstr "Зняти обмеження на 4Гб+ ОЗП, Secure Boot та TPM 2.0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_330
|
||||||
|
msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
|
||||||
|
msgstr "Видалити вимогу на онлайн обліковий запис Microsoft"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_331
|
||||||
|
msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
|
||||||
|
msgstr "Вимкнути збір даних (Пропустити питання щодо конфіденційності)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_332
|
||||||
|
msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
|
||||||
|
msgstr "Обмежити Windows To Go доступ до внутрішніх дисків"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_333
|
||||||
|
msgid "Create a local account with username:"
|
||||||
|
msgstr "Створити локальний обліковий запис з ім'ям:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_334
|
||||||
|
msgid "Set regional options to the same values as this user's"
|
||||||
|
msgstr "Встановити регіональні параметри на такі самі, як у поточного користувача"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_335
|
||||||
|
msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
|
||||||
|
msgstr "Вимкнути автоматичне шифрування пристрою BitLocker"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_336
|
||||||
|
msgid "Persistent log"
|
||||||
|
msgstr "Постійний журнал"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_900
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
||||||
|
msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
|
||||||
|
msgstr "Rufus це утиліта, яка допомагає форматувати та створювати завантажувальні флешки, картки пам'яті, тощо."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_901
|
||||||
|
msgid "Official site: %s"
|
||||||
|
msgstr "Офіційний сайт: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_902
|
||||||
|
msgid "Source Code: %s"
|
||||||
|
msgstr "Сирцевий код: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_903
|
||||||
|
msgid "ChangeLog: %s"
|
||||||
|
msgstr "Список змін: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_904
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
|
||||||
|
#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.<LANG-ID>.html for your language and use it here.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
|
||||||
|
"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ця програма ліцензована згідно з умовами GNU Public License (GPL) version 3.\n"
|
||||||
|
"Більше: https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.uk.html."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_905
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
|
||||||
|
msgid "Boot"
|
||||||
|
msgstr "Отримати"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_910
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
|
||||||
|
msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
|
||||||
|
msgstr "Форматування USB-накопичувачів, флешок, карток пам'яті у FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_911
|
||||||
|
msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
|
||||||
|
msgstr "Створення завантажувальних пристроїв FreeDOS"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_912
|
||||||
|
msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
|
||||||
|
msgstr "Створення завантажувальних пристроїв з завантажувальних образів (Windows, Linux, тощо)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_913
|
||||||
|
msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
|
||||||
|
msgstr "Створення завантажувальних пристроїв з завантажувальних образів, у тому числі стиснутих"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_914
|
||||||
|
msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
|
||||||
|
msgstr "Створення завантажувальних пристроїв BIOS чи UEFI, включаючи завантажувальний UEFI NTFS"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_915
|
||||||
|
msgid "Create 'Windows To Go' drives"
|
||||||
|
msgstr "Створення пристроїв 'Windows To Go'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_916
|
||||||
|
msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
|
||||||
|
msgstr "Створення інсталяційних дисків Windows 11 для ПК, які не мають TPM чи Secure Boot"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_917
|
||||||
|
msgid "Create persistent Linux partitions"
|
||||||
|
msgstr "Створення розділу збереження Linux"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_918
|
||||||
|
msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
|
||||||
|
msgstr "Створення образів VHD/DD з вибраних дисків"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_919
|
||||||
|
msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
|
||||||
|
msgstr "Обчислення контрольних сум MD5, SHA-1, SHA-256 та SHA-512 для вибраних образів"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_920
|
||||||
|
msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
|
||||||
|
msgstr "Перевірка дисків (включаючи фальшиві диски)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_921
|
||||||
|
msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
|
||||||
|
msgstr "Завантаження офіційних образів Microsoft Windows"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_922
|
||||||
|
msgid "Download UEFI Shell ISOs"
|
||||||
|
msgstr "Завантаження командної оболонки UEFI ISO"
|
||||||
|
|
|
@ -39,7 +39,7 @@
|
||||||
# • v3.22 "sv-SE" "Swedish (Svenska)"
|
# • v3.22 "sv-SE" "Swedish (Svenska)"
|
||||||
# • v3.14 "th-TH" "Thai (ไทย)"
|
# • v3.14 "th-TH" "Thai (ไทย)"
|
||||||
# • v3.22 "tr-TR" "Turkish (Türkçe)"
|
# • v3.22 "tr-TR" "Turkish (Türkçe)"
|
||||||
# • v3.14 "uk-UA" "Ukrainian (Українська)"
|
# • v3.22 "uk-UA" "Ukrainian (Українська)"
|
||||||
# • v3.5 "vi-VN" "Vietnamese (Tiếng Việt)"
|
# • v3.5 "vi-VN" "Vietnamese (Tiếng Việt)"
|
||||||
|
|
||||||
#########################################################################
|
#########################################################################
|
||||||
|
@ -14304,7 +14304,7 @@ t MSG_922 "UEFI Shell ISO'larını indirin"
|
||||||
|
|
||||||
#########################################################################
|
#########################################################################
|
||||||
l "uk-UA" "Ukrainian (Українська)" 0x0422
|
l "uk-UA" "Ukrainian (Українська)" 0x0422
|
||||||
v 3.14
|
v 3.22
|
||||||
b "en-US"
|
b "en-US"
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_ABOUTBOX
|
g IDD_ABOUTBOX
|
||||||
|
@ -14313,22 +14313,22 @@ t IDC_ABOUT_LICENSE "Ліцензія"
|
||||||
t IDOK "ОК"
|
t IDOK "ОК"
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_DIALOG
|
g IDD_DIALOG
|
||||||
t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Властивості приводу"
|
t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Властивості диска"
|
||||||
t IDS_DEVICE_TXT "Пристрій"
|
t IDS_DEVICE_TXT "Пристрій"
|
||||||
t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "Тип завантаження"
|
t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "Тип завантаження"
|
||||||
t IDC_SELECT "Обрати"
|
t IDC_SELECT "Вибрати"
|
||||||
t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "Параметри образу"
|
t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "Параметри образу"
|
||||||
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Схема розділу"
|
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Схема розділів"
|
||||||
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Цільова система"
|
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Цільова система"
|
||||||
t IDC_LIST_USB_HDD "Список USB накопичувачів"
|
t IDC_LIST_USB_HDD "Список USB накопичувачів"
|
||||||
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Додати виправлення для старих BIOS (додатковий розділ, вирівнювання, тощо)"
|
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Додати виправлення для старих BIOS (додатковий розділ, вирівнювання, тощо)"
|
||||||
t IDC_RUFUS_MBR "Використовувати Rufus MBR з BIOS ID"
|
t IDC_RUFUS_MBR "Використовувати Rufus MBR з BIOS ID"
|
||||||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Параметри форматування"
|
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Параметри форматування"
|
||||||
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Файлова система"
|
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Файлова система"
|
||||||
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Розмір кластеру"
|
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Розмір кластера"
|
||||||
t IDS_LABEL_TXT "Мітка тому"
|
t IDS_LABEL_TXT "Мітка тому"
|
||||||
t IDC_QUICK_FORMAT "Швидке форматування"
|
t IDC_QUICK_FORMAT "Швидке форматування"
|
||||||
t IDC_BAD_BLOCKS "Перевірити пристрій на погані блоки"
|
t IDC_BAD_BLOCKS "Перевірити пристрій на пошкоджені блоки"
|
||||||
t IDC_EXTENDED_LABEL "Створити розширену мітку та значок пристрою"
|
t IDC_EXTENDED_LABEL "Створити розширену мітку та значок пристрою"
|
||||||
t IDS_STATUS_TXT "Статус"
|
t IDS_STATUS_TXT "Статус"
|
||||||
t IDCANCEL "Закрити"
|
t IDCANCEL "Закрити"
|
||||||
|
@ -14375,10 +14375,10 @@ t MSG_006 "Закрити"
|
||||||
t MSG_007 "Відмінити"
|
t MSG_007 "Відмінити"
|
||||||
t MSG_008 "Так"
|
t MSG_008 "Так"
|
||||||
t MSG_009 "Ні"
|
t MSG_009 "Ні"
|
||||||
t MSG_010 "Знайдені погані блоки"
|
t MSG_010 "Знайдено пошкоджені блоки"
|
||||||
t MSG_011 "Перевірка завершена: %d поганих блоків знайдено\n %d помилок читання\n %d помилок запису\n %d пошкоджених блоків"
|
t MSG_011 "Перевірка завершена: %d пошкоджених блоків знайдено\n %d помилок читання\n %d помилок запису\n %d пошкоджених блоків"
|
||||||
t MSG_012 "%s\nБільш детальний звіт можна знайти в:\n%s"
|
t MSG_012 "%s\nБільш детальний звіт можна знайти в:\n%s"
|
||||||
t MSG_013 "Відімкнено"
|
t MSG_013 "Вимкнено"
|
||||||
t MSG_014 "Щодня"
|
t MSG_014 "Щодня"
|
||||||
t MSG_015 "Щотижня"
|
t MSG_015 "Щотижня"
|
||||||
t MSG_016 "Щомісяця"
|
t MSG_016 "Щомісяця"
|
||||||
|
@ -14386,16 +14386,16 @@ t MSG_017 "За вибором"
|
||||||
t MSG_018 "Ваша версія: %d.%d (Збірка %d)"
|
t MSG_018 "Ваша версія: %d.%d (Збірка %d)"
|
||||||
t MSG_019 "Остання версія: %d.%d (Збірка %d)"
|
t MSG_019 "Остання версія: %d.%d (Збірка %d)"
|
||||||
t MSG_020 "байт"
|
t MSG_020 "байт"
|
||||||
t MSG_021 "КБ"
|
t MSG_021 "Кб"
|
||||||
t MSG_022 "МБ"
|
t MSG_022 "Мб"
|
||||||
t MSG_023 "ГБ"
|
t MSG_023 "Гб"
|
||||||
t MSG_024 "ТБ"
|
t MSG_024 "Тб"
|
||||||
t MSG_025 "ПБ"
|
t MSG_025 "Пб"
|
||||||
t MSG_026 "байт"
|
t MSG_026 "байт"
|
||||||
t MSG_027 "кілобайт"
|
t MSG_027 "кілобайт"
|
||||||
t MSG_028 "мегабайт"
|
t MSG_028 "мегабайт"
|
||||||
t MSG_029 "За замовчуванням"
|
t MSG_029 "За промовчанням"
|
||||||
t MSG_030 "%s (за замовчуванням)"
|
t MSG_030 "%s (за промовчанням)"
|
||||||
t MSG_031 "BIOS (чи UEFI-CSM)"
|
t MSG_031 "BIOS (чи UEFI-CSM)"
|
||||||
t MSG_032 "UEFI (без CSM)"
|
t MSG_032 "UEFI (без CSM)"
|
||||||
t MSG_033 "BIOS чи UEFI"
|
t MSG_033 "BIOS чи UEFI"
|
||||||
|
@ -14410,21 +14410,21 @@ t MSG_041 "Операція скасована користувачем"
|
||||||
t MSG_042 "Помилка"
|
t MSG_042 "Помилка"
|
||||||
t MSG_043 "Помилка: %s"
|
t MSG_043 "Помилка: %s"
|
||||||
t MSG_044 "Завантаження файлу"
|
t MSG_044 "Завантаження файлу"
|
||||||
t MSG_045 "USB-пристрій збереження даних"
|
t MSG_045 "USB-накопичувач"
|
||||||
t MSG_046 "%s (Диск %d) [%s]"
|
t MSG_046 "%s (Диск %d) [%s]"
|
||||||
t MSG_047 "Декілька розділів"
|
t MSG_047 "Декілька розділів"
|
||||||
t MSG_048 "Rufus - Очищення буферів"
|
t MSG_048 "Rufus - Очищення буферів"
|
||||||
t MSG_049 "Rufus - Скасування"
|
t MSG_049 "Rufus - Скасування"
|
||||||
t MSG_050 "Успішно."
|
t MSG_050 "Успішно."
|
||||||
t MSG_051 "Невідомі помилки під час форматування."
|
t MSG_051 "Невідомі помилки під час форматування."
|
||||||
t MSG_052 "Неможливо використовувати обрану файлову систему для даного пристрою."
|
t MSG_052 "Неможливо використовувати вибрану файлову систему для даного пристрою."
|
||||||
t MSG_053 "Доступ до пристрою заборонений."
|
t MSG_053 "Доступ до пристрою заборонений."
|
||||||
t MSG_054 "Обраний пристрій захищений від запису."
|
t MSG_054 "Вибраний пристрій захищений від запису."
|
||||||
t MSG_055 "Обраний пристрій використовується іншим процесом. Будь ласка, закінчіть процес перед використанням обраного пристрою."
|
t MSG_055 "Вибраний пристрій використовується іншим процесом. Будь ласка, закінчіть процес перед використанням вибраного пристрою."
|
||||||
t MSG_056 "Швидке форматування недоступне для обраного пристрою."
|
t MSG_056 "Швидке форматування недоступне для вибраного пристрою."
|
||||||
t MSG_057 "Неприпустима мітка пристрою."
|
t MSG_057 "Неприпустима мітка пристрою."
|
||||||
t MSG_058 "Неприпустимий дескриптор пристрою."
|
t MSG_058 "Неприпустимий дескриптор пристрою."
|
||||||
t MSG_059 "Обраний розмір кластеру не являється припустимим для даного пристрою."
|
t MSG_059 "Вибраний розмір кластеру не являється припустимим для даного пристрою."
|
||||||
t MSG_060 "Невірний розмір тому."
|
t MSG_060 "Невірний розмір тому."
|
||||||
t MSG_061 "Вставте знімний носій до приводу."
|
t MSG_061 "Вставте знімний носій до приводу."
|
||||||
t MSG_062 "Була отримана непідтримувана команда."
|
t MSG_062 "Була отримана непідтримувана команда."
|
||||||
|
@ -14434,43 +14434,43 @@ t MSG_065 "Помилка запису."
|
||||||
t MSG_066 "Помилка встановлення"
|
t MSG_066 "Помилка встановлення"
|
||||||
t MSG_067 "Неможливо зчитати носій інформації. Можливо він використовується іншим процесом. Будь ласка, витягніть носій інформації та вставте його знову."
|
t MSG_067 "Неможливо зчитати носій інформації. Можливо він використовується іншим процесом. Будь ласка, витягніть носій інформації та вставте його знову."
|
||||||
t MSG_068 "Помилка при створенні розділу."
|
t MSG_068 "Помилка при створенні розділу."
|
||||||
t MSG_069 "Неможливо скопіювати файли на обраний пристрій."
|
t MSG_069 "Неможливо скопіювати файли на вибраний пристрій."
|
||||||
t MSG_070 "Скасовано користувачем."
|
t MSG_070 "Скасовано користувачем."
|
||||||
t MSG_071 "Неможливо запустити потік виконання."
|
t MSG_071 "Неможливо запустити потік виконання."
|
||||||
t MSG_072 "Перевірка на погані блоки не завершена."
|
t MSG_072 "Перевірка на пошкоджені блоки не завершена."
|
||||||
t MSG_073 "Помилка перевірки ISO-образу."
|
t MSG_073 "Помилка перевірки ISO-образу."
|
||||||
t MSG_074 "Помилка видобування ISO-образу."
|
t MSG_074 "Помилка видобування ISO-образу."
|
||||||
t MSG_075 "Неможливо змонтувати том."
|
t MSG_075 "Неможливо змонтувати том."
|
||||||
t MSG_076 "Неможливо пропатчити настановні файли для завантаження."
|
t MSG_076 "Неможливо пропатчити/налаштувати файли для завантаження."
|
||||||
t MSG_077 "Неможливо призначити літеру приводу."
|
t MSG_077 "Неможливо призначити літеру диска."
|
||||||
t MSG_078 "Неможливо змонтувати GUID-том."
|
t MSG_078 "Неможливо змонтувати GUID-том."
|
||||||
t MSG_079 "Пристрій не готовий."
|
t MSG_079 "Пристрій не готовий."
|
||||||
t MSG_080 "Rufus виявив, що Windows все ще очищає внутрішній буфер USB-пристрою.\n\nВ залежності від швидкості вашого USB-пристрою, ця операція може зайняти багато часу, особливо для великих файлів.\n\nДочекайтесь доки Windows завершить очищення для того, щоб запобігти пошкодження пристрою. Однак, якщо ви втомились від очікування, можете просто відімкнути пристрій..."
|
t MSG_080 "Rufus виявив, що Windows все ще очищає внутрішній буфер USB-накопичувача.\n\nВ залежності від швидкості вашого USB-пристрою, ця операція може зайняти багато часу, особливо для великих файлів.\n\nДочекайтесь доки Windows завершить очищення для того, щоб запобігти пошкодження пристрою. Однак, якщо ви втомились від очікування, можете просто відімкнути пристрій..."
|
||||||
t MSG_081 "Непідтримуваний ISO-образ"
|
t MSG_081 "Непідтримуваний ISO-образ"
|
||||||
t MSG_082 "Обраний образ або незавантажувальний або використовує метод завантаження чи стиснення, який не підтримується Rufus..."
|
t MSG_082 "Вибраний образ або незавантажувальний або використовує метод завантаження чи стиснення, який не підтримується Rufus..."
|
||||||
t MSG_083 "Перемістити %s?"
|
t MSG_083 "Перемістити %s?"
|
||||||
t MSG_084 "Обраний ISO-образ використовує застарілу версію '%s'.\nЧерез це завантажувальне меню може відображатися неправильно.\n\nНову версію можна завантажити за допомогою Rufus:\n- Оберіть 'Так', щоб завантажити файл з інтернету\n- Оберіть 'Ні', щоб не модифікувати ISO-образ\nЯкщо ви не знаєте що робити, то оберіть 'Так'.\n\nФайл буде завантажений в поточну директорію, а в разі наявності '%s' - замінений автоматично."
|
t MSG_084 "Вибраний ISO-образ використовує застарілу версію '%s'.\nЧерез це завантажувальне меню може відображатися неправильно.\n\nНову версію можна завантажити за допомогою Rufus:\n- Оберіть 'Так', щоб завантажити файл з інтернету\n- Оберіть 'Ні', щоб не модифікувати ISO-образ\nЯкщо ви не знаєте що робити, то оберіть 'Так'.\n\nФайл буде завантажений в поточну директорію, а в разі наявності '%s' - замінений автоматично."
|
||||||
t MSG_085 "Завантаженя %s"
|
t MSG_085 "Завантаженя %s"
|
||||||
t MSG_086 "Образ не обрано"
|
t MSG_086 "Виберіть образ"
|
||||||
t MSG_087 "для %s NAND"
|
t MSG_087 "для %s NAND"
|
||||||
t MSG_088 "Образ занадто великий"
|
t MSG_088 "Образ занадто великий"
|
||||||
t MSG_089 "Образ занадто великий для обраного пристрою."
|
t MSG_089 "Образ занадто великий для вибраного пристрою."
|
||||||
t MSG_090 "Непідтримуваний ISO-образ"
|
t MSG_090 "Непідтримуваний ISO-образ"
|
||||||
t MSG_091 "При використанні системного інтерфейсу UEFI підтримуються тільки завантажувальні EFI ISO-образи. Будь ласка, оберіть завантажувальний EFI ISO-образ чи змініть системний інтерфейс на BIOS."
|
t MSG_091 "При використанні системного інтерфейсу UEFI підтримуються тільки завантажувальні EFI ISO-образи. Будь ласка, оберіть завантажувальний EFI ISO-образ чи змініть системний інтерфейс на BIOS."
|
||||||
t MSG_092 "Непідтримувана файлова система"
|
t MSG_092 "Непідтримувана файлова система"
|
||||||
t MSG_093 "ВАЖЛИВО: ДАНИЙ ДИСК МІСТИТЬ КІЛЬКА РОЗДІЛІВ!!\n\nДаний диск може включати розділи/томи, які не були перераховані або навіть видимі у Windows. Якщо ви хочете продовжити, то будете нести відповідальність за втрату даних на цих розділах."
|
t MSG_093 "ВАЖЛИВО: ДАНИЙ ДИСК МІСТИТЬ КІЛЬКА РОЗДІЛІВ!!\n\nДаний диск може включати розділи/томи, які не були перераховані або навіть видимі у Windows. Якщо ви хочете продовжити, то будете нести відповідальність за втрату даних на цих розділах."
|
||||||
t MSG_094 "Виявлено декілька розділів"
|
t MSG_094 "Виявлено декілька розділів"
|
||||||
t MSG_095 "DD-образ"
|
t MSG_095 "DD-образ"
|
||||||
t MSG_096 "Обрана файлова система не може використовуватись з цим типом ISO-образу. Будь ласка, оберіть іншу файлову систему чи інший ISO-образ."
|
t MSG_096 "Вибрана файлова система не може використовуватись з цим типом ISO-образу. Будь ласка, виберіть іншу файлову систему чи інший ISO-образ."
|
||||||
t MSG_097 "'%s' може використовуватись тільки з файловою системою NTFS."
|
t MSG_097 "'%s' може використовуватись тільки з файловою системою NTFS."
|
||||||
t MSG_098 "ВАЖЛИВО: Ви намагаєтесь встановити 'Windows To Go', але ваш диск призначення не повинен бути 'ФІКСОВАНИМ'. Через це Windows, швидше за все, зависне під час завантаження, так як Microsoft не передбачав дану функцію для роботи з 'ФІКСОВАНИМИ' дисками, а тільки зі 'ЗНІМНИМИ'.\n\nВи все ще хочете продовжити?\n\nПримітка: Атрибути 'ФІКСОВАНИЙ/ЗНІМНИЙ' являються апаратними властивостями, які можуть бути змінені тільки за допомогою інструментів від виробників. Проте ці інструменти МАЙЖЕ НІКОЛИ не надаються громадськості..."
|
t MSG_098 "ВАЖЛИВО: Ви намагаєтесь встановити 'Windows To Go', але ваш диск призначення не повинен бути 'ФІКСОВАНИМ'. Через це Windows, швидше за все, зависне під час завантаження, так як Microsoft не передбачав дану функцію для роботи з 'ФІКСОВАНИМИ' дисками, а тільки зі 'ЗНІМНИМИ'.\n\nВи все ще хочете продовжити?\n\nПримітка: Атрибути 'ФІКСОВАНИЙ/ЗНІМНИЙ' являються апаратними властивостями, які можуть бути змінені тільки за допомогою інструментів від виробників. Проте ці інструменти МАЙЖЕ НІКОЛИ не надаються громадськості..."
|
||||||
t MSG_099 "Обмеження файлової системи"
|
t MSG_099 "Обмеження файлової системи"
|
||||||
t MSG_100 "Цей ISO-образ містить файл розміром більш ніж 4 Гб, що неприпустимо при використанні файлової системи FAT чи FAT32."
|
t MSG_100 "Цей ISO-образ містить файл розміром більш ніж 4 Гб, що неприпустимо при використанні файлової системи FAT чи FAT32."
|
||||||
t MSG_101 "Відсутня підтримка WIM"
|
t MSG_101 "Відсутня підтримка WIM"
|
||||||
t MSG_102 "Ваша система не може видобувати файли з WIM-архівів, однак це необхідно для створення завантажувального USB-диску з Windows 7 чи Windows Vista. Ви можете виправити це встановивши останню версію 7-Zip\nХочете відвідати сторінку завантаження 7-zip?"
|
t MSG_102 "Ваша система не може видобувати файли з WIM-архівів, однак це необхідно для створення завантажувального USB-накопичувача з Windows 7 чи Windows Vista. Ви можете виправити це встановивши останню версію 7-Zip\nХочете відвідати сторінку завантаження 7-zip?"
|
||||||
t MSG_103 "Завантажити %s?"
|
t MSG_103 "Завантажити %s?"
|
||||||
t MSG_104 "%s чи більш пізньої версії потребує наявності '%s'.\nОскільки цей файл більший за 100 Кб, і завжди присутній в %s ISO-образах, він не був вбудований в Rufus.\n\nRufus може завантажити бракуючий файл:\n- Оберіть 'Так', якщо хочете завантажити даний файл\n- Оберіть 'Ні', якщо хочете завантажити його вручну пізніше\n\nПримітка: Файл буде завантажений в поточну директорію. За наявності '%s', він буде перезаписаний автоматично."
|
t MSG_104 "%s чи більш пізньої версії потребує наявності '%s'.\nОскільки цей файл більший за 100 Кб, і завжди присутній в %s ISO-образах, він не був вбудований в Rufus.\n\nRufus може завантажити відсутній файл:\n- Оберіть 'Так', якщо хочете завантажити даний файл\n- Оберіть 'Ні', якщо хочете завантажити його вручну пізніше\n\nПримітка: Файл буде завантажений в поточну директорію. За наявності '%s', він буде перезаписаний автоматично."
|
||||||
t MSG_105 "Скасування може залишити пристрій у НЕРОБОЧОМУ стані.\nЯкщо ви впевнені, що хочете скасувати процес, натисність кнопку ТАК. В іншому випадку натисніть кнопку НІ."
|
t MSG_105 "Скасування може залишити пристрій у НЕРОБОЧОМУ стані.\nЯкщо ви впевнені, що хочете скасувати процес, натисніть кнопку ТАК. В іншому випадку натисніть кнопку НІ."
|
||||||
t MSG_106 "Будь ласка, оберіть теку"
|
t MSG_106 "Будь ласка, оберіть теку"
|
||||||
t MSG_107 "Всі файли"
|
t MSG_107 "Всі файли"
|
||||||
t MSG_108 "Журнал Rufus"
|
t MSG_108 "Журнал Rufus"
|
||||||
|
@ -14481,24 +14481,24 @@ t MSG_112 "Форматування великих UDF-томів займає
|
||||||
t MSG_113 "Великий UDF-том"
|
t MSG_113 "Великий UDF-том"
|
||||||
t MSG_114 "Даний образ використовує Syslinux %s%s, проте даний додаток включає в себе тільки настановні файли для Syslinux %s%s.\n\nТак як нові версії Syslinux несумісні одна з одною, необхідно, щоб додаткові файли ('ldlinux.sys' та 'ldlinux.bss') були завантажені з інтернету:\n- Оберіть 'Так', щоб завантажити файли з інтернету\n- Оберіть 'Ні', щоб відмінити операцію\n\nПримітка: Файли будуть завантажені в поточний каталог додатку і будуть використовуватися повторно за необхідності."
|
t MSG_114 "Даний образ використовує Syslinux %s%s, проте даний додаток включає в себе тільки настановні файли для Syslinux %s%s.\n\nТак як нові версії Syslinux несумісні одна з одною, необхідно, щоб додаткові файли ('ldlinux.sys' та 'ldlinux.bss') були завантажені з інтернету:\n- Оберіть 'Так', щоб завантажити файли з інтернету\n- Оберіть 'Ні', щоб відмінити операцію\n\nПримітка: Файли будуть завантажені в поточний каталог додатку і будуть використовуватися повторно за необхідності."
|
||||||
t MSG_115 "Необхідно завантажити"
|
t MSG_115 "Необхідно завантажити"
|
||||||
t MSG_116 "Даний образ використовує завантажувач Grub %s, але додаток включає тільки настановні файли для завантажувача Grub %s.\n\nРізні версії завантажувача Grub можуть бути несумісними одна з одною та увімкнення їх усіх не являється можливим. Rufus намагатиметься знайти потрібну версію настановного файла завантажува Grub ('core.img'), що відповідає версії завантажувача вашого образу:\n- Оберіть 'Так', щоб скачати завантажувальний файл з Інтернета\n- Оберіть 'Ні', щоб використовувати версію за замовчуванням із Rufus\n- Оберіть 'Відмінити', щоб відмінити операцію\n\nПримітка: Файл буде завантажено в поточний каталог додатку та буде використаний повторно наступного разу. Якщо потрібна версія настановного файла не буде знайдена в інтернеті, то буде використовуватися версія за замовчуванням."
|
t MSG_116 "Даний образ використовує завантажувач Grub %s, але додаток включає тільки настановні файли для завантажувача Grub %s.\n\nРізні версії завантажувача Grub можуть бути несумісними одна з одною та увімкнення їх усіх не являється можливим. Rufus намагатиметься знайти потрібну версію настановного файла завантажувача Grub ('core.img'), що відповідає версії завантажувача вашого образу:\n- Оберіть 'Так', щоб скачати завантажувальний файл з Інтернета\n- Оберіть 'Ні', щоб використовувати версію за замовчуванням із Rufus\n- Оберіть 'Відмінити', щоб відмінити операцію\n\nПримітка: Файл буде завантажено в поточний каталог додатку та буде використаний повторно наступного разу. Якщо потрібна версія настановного файла не буде знайдена в інтернеті, то буде використовуватися версія за замовчуванням."
|
||||||
t MSG_117 "Стандартне встановлення Windows"
|
t MSG_117 "Стандартне встановлення Windows"
|
||||||
t MSG_119 "розширені властивості приводу"
|
t MSG_119 "розширені властивості диска"
|
||||||
t MSG_120 "розширені властивості форматування"
|
t MSG_120 "розширені властивості форматування"
|
||||||
t MSG_121 "Показати %s"
|
t MSG_121 "Показати %s"
|
||||||
t MSG_122 "Сховати %s"
|
t MSG_122 "Сховати %s"
|
||||||
t MSG_123 "Розмір розділу збереження"
|
t MSG_123 "Розмір розділу збереження"
|
||||||
t MSG_124 "Деактивовано"
|
t MSG_124 "Деактивовано"
|
||||||
t MSG_125 "Встановіть розмір розділу збереження для Live USB-пристрою. Щоб вимкнути розділ збереження встановіть розмір 0."
|
t MSG_125 "Встановіть розмір розділу збереження для Live USB-накопичувача. Щоб вимкнути розділ збереження встановіть розмір 0."
|
||||||
t MSG_126 "Встановити розмір одиниць розділу."
|
t MSG_126 "Встановити розмір одиниць розділу."
|
||||||
t MSG_127 "Не показувати це повідомлення знову"
|
t MSG_127 "Не показувати це повідомлення знову"
|
||||||
t MSG_128 "Важливе повідомлення щодо %s"
|
t MSG_128 "Важливе повідомлення щодо %s"
|
||||||
t MSG_129 "Ви тільки що створили носій, що використовує завантажувач UEFI:NTFS. Будь ласка, пам'ятайте, що для завантаження цього носія ВИ ПОВИННІ ВИМКНУТИ БЕЗПЕЧНЕ ЗАВАНТАЖЕННЯ.\nДетальну інформацію про те, чому це необхідно ви можете побачити, натиснувши кнопку \"Додаткова інформація\" нижче."
|
t MSG_129 "Ви тільки що створили носій, що використовує завантажувач UEFI:NTFS. Будь ласка, пам'ятайте, що для завантаження цього носія ВИ ПОВИННІ ВИМКНУТИ БЕЗПЕЧНЕ ЗАВАНТАЖЕННЯ.\nДетальну інформацію про те, чому це необхідно ви можете побачити, натиснувши кнопку \"Додаткова інформація\" нижче."
|
||||||
t MSG_130 "Вибір образу Windows"
|
t MSG_130 "Вибір образу Windows"
|
||||||
t MSG_131 "Цей ISO містить декілька образів Windows.\nБудь ласка, виберіть образ, котрий ви хочете використати для встановлення:"
|
t MSG_131 "Цей ISO містить декілька образів Windows.\nБудь ласка, виберіть образ, котрий ви хочете використати для встановлення:"
|
||||||
t MSG_132 "Інша програма чи процес отримують доступ до цього диска. Ви все одно бажаєте відформатувати його?"
|
t MSG_132 "Інша програма чи процес отримують доступ до цього диска. Ви все одно бажаєте форматувати його?"
|
||||||
t MSG_133 "Rufus виявив, що ви намагаєтесь створити носій Windows To Go, заснований на ISO версії 1809\n\nЧерез *ПОМИЛКУ MICROSOFT* цей носій буде припиняти роботу під час завантаження Windows (Синій екран смерті), доки ви вручну не перенесете файл 'WppRecorder.sys' з версії 1803.\n\nТакож зауважте, що Rufus не може автоматично виправити цю помилку через те, що файл 'WppRecorder.sys' захищено авторським правом Microsoft, тому ми не можемо легально вставити копію файла в додаток..."
|
t MSG_133 "Rufus виявив, що ви намагаєтесь створити носій Windows To Go, заснований на версії ISO 1809\n\nЧерез *ПОМИЛКУ MICROSOFT* цей носій буде припиняти роботу під час завантаження Windows (Синій екран смерті), доки ви вручну не перенесете файл 'WppRecorder.sys' з версії 1803.\n\nТакож зауважте, що Rufus не може автоматично виправити цю помилку через те, що файл 'WppRecorder.sys' захищено авторським правом Microsoft, тому ми не можемо легально вставити копію файла в додаток..."
|
||||||
t MSG_134 "Через те, що для схеми розділів обрано MBR, Rufus може створити розділ на цьому носії лише розміром до 2 Тб, що не дозволить використовувати %s дискового простору.\n\nВи бажаєте продовжити?"
|
t MSG_134 "Через те, що для схеми розділів вибрано MBR, Rufus може створити розділ на цьому носії лише розміром до 2 Тб, що не дозволить використовувати %s дискового простору.\n\nВи бажаєте продовжити?"
|
||||||
t MSG_135 "Версія"
|
t MSG_135 "Версія"
|
||||||
t MSG_136 "Реліз"
|
t MSG_136 "Реліз"
|
||||||
t MSG_137 "Редакція"
|
t MSG_137 "Редакція"
|
||||||
|
@ -14508,7 +14508,7 @@ t MSG_140 "Продовжити"
|
||||||
t MSG_141 "Назад"
|
t MSG_141 "Назад"
|
||||||
t MSG_142 "Будь ласка, зачекайте..."
|
t MSG_142 "Будь ласка, зачекайте..."
|
||||||
t MSG_143 "Завантажити використовуючи браузер"
|
t MSG_143 "Завантажити використовуючи браузер"
|
||||||
t MSG_144 "Тимчасова заборонено Microsoft за здійснення великої кількості запитів на завантаження - Будь ласка, спробуйте пізніше..."
|
t MSG_144 "Неможливо завантажити: Microsoft внесла деякі зміни на свій вебсайт, щоб запобігти завантаженню образів Windows."
|
||||||
t MSG_145 "Для запуску сценарію необхідна наявність PowerShell 3.0 чи більш пізньої версії."
|
t MSG_145 "Для запуску сценарію необхідна наявність PowerShell 3.0 чи більш пізньої версії."
|
||||||
t MSG_146 "Чи хочете ви вийти в мережу та завантажити його?"
|
t MSG_146 "Чи хочете ви вийти в мережу та завантажити його?"
|
||||||
t MSG_148 "Запуск сценарію завантаження..."
|
t MSG_148 "Запуск сценарію завантаження..."
|
||||||
|
@ -14524,22 +14524,22 @@ t MSG_157 "Встановити цільову файлову систему"
|
||||||
t MSG_158 "Вибір мінімального розміру кластера, що займає кожен блок даних"
|
t MSG_158 "Вибір мінімального розміру кластера, що займає кожен блок даних"
|
||||||
t MSG_159 "Встановлення нової мітки тому.\nПідтримуються міжнародні символи."
|
t MSG_159 "Встановлення нової мітки тому.\nПідтримуються міжнародні символи."
|
||||||
t MSG_160 "Показати розширені властивості"
|
t MSG_160 "Показати розширені властивості"
|
||||||
t MSG_161 "Перевірка пристрою на наявність поганих (пошкоджених) блоків за допомогою тестового паттерну"
|
t MSG_161 "Перевірка пристрою на наявність пошкоджених блоків за допомогою тестового паттерну"
|
||||||
t MSG_162 "Швидке форматування пристрою"
|
t MSG_162 "Швидке форматування пристрою"
|
||||||
t MSG_163 "Метод створення розділів"
|
t MSG_163 "Метод створення розділів"
|
||||||
t MSG_164 "Метод створення завантажувального диску"
|
t MSG_164 "Метод створення завантажувального диска"
|
||||||
t MSG_165 "Натисніть, щоб обрати образ..."
|
t MSG_165 "Натисніть, щоб вибрати образ..."
|
||||||
t MSG_166 "Дозволити відображення міток з міжнародними символами та задати значок пристрою (створюється autorun.inf)"
|
t MSG_166 "Дозволити відображення міток з міжнародними символами та задати значок пристрою (створюється autorun.inf)"
|
||||||
t MSG_167 "Використовувати MBR, що дозволяє вибрати завантажувач та може замаскувати ідентифікатор пристрою в BIOS"
|
t MSG_167 "Використовувати MBR, що дозволяє вибрати завантажувач та може замаскувати ідентифікатор пристрою в BIOS"
|
||||||
t MSG_168 "Спробуйте замаскувати перший завантажувальний USB-диск (зазвичай 0x80) як інший диск.\nЦе необхідно тільки для встановлення Windows XP та маєте більше ніж один диск."
|
t MSG_168 "Спробуйте замаскувати перший завантажувальний USB-накопичувач (зазвичай 0x80) як інший диск.\nЦе необхідно тільки якщо ви встановлюєте Windows XP та маєте більше ніж один диск."
|
||||||
t MSG_169 "Створити додатковий прихований розділ і вирівняти межі розділів.\nЦе допоможе покращити виявлення завантажувача в старих версіях BIOS."
|
t MSG_169 "Створити додатковий прихований розділ і вирівняти межі розділів.\nЦе допоможе покращити виявлення завантажувача в старих версіях BIOS."
|
||||||
t MSG_170 "Відображати зовнішні USB накопичувачі. ВИКОРИСТОВУЙТЕ НА СВІЙ СТРАХ І РИЗИК!!!"
|
t MSG_170 "Відображати зовнішні USB накопичувачі. ВИКОРИСТОВУЙТЕ НА СВІЙ СТРАХ І РИЗИК!!!"
|
||||||
t MSG_171 "Почати форматування пристрою.\nВсі дані на диску будуть ЗНИЩЕНІ!"
|
t MSG_171 "Почати форматування пристрою.\nВсі дані на диску будуть ЗНИЩЕНІ!"
|
||||||
t MSG_172 "Помилка завантаження підпису"
|
t MSG_172 "Помилка завантаження підпису"
|
||||||
t MSG_173 "Натисніть для вибору..."
|
t MSG_173 "Натисніть для вибору..."
|
||||||
t MSG_174 "Rufus - надійна утиліта для форматування USB-дисків"
|
t MSG_174 "Rufus - надійна утиліта для форматування USB-накопичувачів"
|
||||||
t MSG_175 "Версія %d.%d (Збірка %d)"
|
t MSG_175 "Версія %d.%d (Збірка %d)"
|
||||||
t MSG_176 "Українською переклав: Великожон Костянтин <mailto:mind.converter@gmail.com>"
|
t MSG_176 "Українською переклав:\\line• Великожон Костянтин <mailto:mind.converter@gmail.com>"
|
||||||
t MSG_177 "Повідомити про помилку чи запропонувати покращення на веб-сайті:"
|
t MSG_177 "Повідомити про помилку чи запропонувати покращення на веб-сайті:"
|
||||||
t MSG_178 "Додаткові авторські права:"
|
t MSG_178 "Додаткові авторські права:"
|
||||||
t MSG_179 "Політика оновлення:"
|
t MSG_179 "Політика оновлення:"
|
||||||
|
@ -14551,7 +14551,7 @@ t MSG_184 "Для отримання статистики використанн
|
||||||
t MSG_185 "Процес оновлення:"
|
t MSG_185 "Процес оновлення:"
|
||||||
t MSG_186 "Додаток Rufus не встановлює та не запускає фонові служби, тому перевірка наявності оновлень виконується тільки тоді, коли запущений основний додаток.\\line\nДля перевірки наявності оновлень необхідний доступ до інтернету."
|
t MSG_186 "Додаток Rufus не встановлює та не запускає фонові служби, тому перевірка наявності оновлень виконується тільки тоді, коли запущений основний додаток.\\line\nДля перевірки наявності оновлень необхідний доступ до інтернету."
|
||||||
t MSG_187 "Невірний образ для вибраного варіанта завантаження"
|
t MSG_187 "Невірний образ для вибраного варіанта завантаження"
|
||||||
t MSG_188 "Обрано невірний образ для вибраного варіанта завантаження. Будь ласка, оберіть інший образ чи виберіть інший варіант завантаження."
|
t MSG_188 "Вибрано невірний образ для вибраного варіанта завантаження. Будь ласка, виберіть інший образ чи виберіть інший варіант завантаження."
|
||||||
t MSG_189 "Даний ISO-образ несумісний з обраною файловою системою"
|
t MSG_189 "Даний ISO-образ несумісний з обраною файловою системою"
|
||||||
t MSG_190 "Знайдено несумісний диск"
|
t MSG_190 "Знайдено несумісний диск"
|
||||||
t MSG_191 "Прохід запису"
|
t MSG_191 "Прохід запису"
|
||||||
|
@ -14559,11 +14559,12 @@ t MSG_192 "Прохід читання"
|
||||||
t MSG_193 "Завантажено %s"
|
t MSG_193 "Завантажено %s"
|
||||||
t MSG_194 "Неможливо завантажити %s"
|
t MSG_194 "Неможливо завантажити %s"
|
||||||
t MSG_195 "Використовувати вбудовану версію %s файлів"
|
t MSG_195 "Використовувати вбудовану версію %s файлів"
|
||||||
t MSG_196 "ВАЖЛИВО: ЦЕЙ ДИСК ВИКОРИСТОВУЄ НЕСТАНДАРТНИЙ РОЗМІР СЕКТОРА!\n\nЗазвичай диски використовують сектора на 512 байт, проте цей диск використовує сектор на %d байт. В більшості випадків це означає, що ви НЕ ЗМОЖЕТЕ завантажитись з цього диску.\nRufus може спробувати створити завантажувальний диск, але НЕ ДАЄ ГАРАНТІЇ, що він буде працювати."
|
t MSG_196 "ВАЖЛИВО: ЦЕЙ ДИСК ВИКОРИСТОВУЄ НЕСТАНДАРТНИЙ РОЗМІР СЕКТОРА!\n\nЗазвичай диски використовують сектор розміром 512 байт, проте цей диск використовує сектор на %d байт. В більшості випадків це означає, що ви НЕ ЗМОЖЕТЕ завантажитись з цього диску.\nRufus може спробувати створити завантажувальний диск, але НЕ ДАЄ ГАРАНТІЇ, що він буде працювати."
|
||||||
t MSG_197 "Знайдено нестандартний розмір сектора"
|
t MSG_197 "Знайдено нестандартний розмір сектора"
|
||||||
t MSG_198 "'Windows To Go' може використовуватись тільки з розділом GPT диска та якщо диск являється ФІКСОВАНИМ. Обраний диск не являється ФІКСОВАНИМ."
|
t MSG_198 "'Windows To Go' може використовуватись тільки з розділом GPT диска та якщо диск являється ФІКСОВАНИМ. Вибраний диск не являється ФІКСОВАНИМ."
|
||||||
|
t MSG_199 "Вибрана функція недоступна на даній платформі."
|
||||||
t MSG_201 "Скасування - Будь ласка, зачекайте..."
|
t MSG_201 "Скасування - Будь ласка, зачекайте..."
|
||||||
t MSG_202 "Сканування образу..."
|
t MSG_202 "Сканування образа..."
|
||||||
t MSG_203 "Не вдалося відсканувати образ"
|
t MSG_203 "Не вдалося відсканувати образ"
|
||||||
t MSG_204 "Виявлено застарілий %s"
|
t MSG_204 "Виявлено застарілий %s"
|
||||||
t MSG_205 "Використання образа: %s"
|
t MSG_205 "Використання образа: %s"
|
||||||
|
@ -14586,7 +14587,7 @@ t MSG_221 "Встановлення мітки тому (%s)..."
|
||||||
t MSG_222 "Форматування (%s)..."
|
t MSG_222 "Форматування (%s)..."
|
||||||
t MSG_223 "Перевірка NTFS області Fixup (Checkdisk)..."
|
t MSG_223 "Перевірка NTFS області Fixup (Checkdisk)..."
|
||||||
t MSG_224 "Очистка структури MBR/PBR/GPT..."
|
t MSG_224 "Очистка структури MBR/PBR/GPT..."
|
||||||
t MSG_225 "Запит доступу до диску..."
|
t MSG_225 "Запит доступу до диска..."
|
||||||
t MSG_226 "Аналіз завантажувальних записів..."
|
t MSG_226 "Аналіз завантажувальних записів..."
|
||||||
t MSG_227 "Закриття існуючого розділу..."
|
t MSG_227 "Закриття існуючого розділу..."
|
||||||
t MSG_228 "Створення головного завантажувального запису..."
|
t MSG_228 "Створення головного завантажувального запису..."
|
||||||
|
@ -14596,12 +14597,12 @@ t MSG_231 "Копіювання ISO-файлів: %s"
|
||||||
t MSG_232 "Налаштування завантажувача Win7 EFI (%s)..."
|
t MSG_232 "Налаштування завантажувача Win7 EFI (%s)..."
|
||||||
t MSG_233 "Завершення, будь ласка, чекайте..."
|
t MSG_233 "Завершення, будь ласка, чекайте..."
|
||||||
t MSG_234 "Встановлення Syslinux %s..."
|
t MSG_234 "Встановлення Syslinux %s..."
|
||||||
t MSG_235 "Погані блоки: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d помилок)"
|
t MSG_235 "Пошкоджені блоки: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d помилок)"
|
||||||
t MSG_236 "Погані блоки: Тестування випадковим паттерном"
|
t MSG_236 "Пошкоджені блоки: Тестування випадковим паттерном"
|
||||||
t MSG_237 "Погані блоки: Тестування паттерном 0x%02X"
|
t MSG_237 "Пошкоджені блоки: Тестування паттерном 0x%02X"
|
||||||
t MSG_238 "Розмітка розділу (%s)..."
|
t MSG_238 "Розмітка розділу (%s)..."
|
||||||
t MSG_239 "Видалення розділів (%s)..."
|
t MSG_239 "Видалення розділів (%s)..."
|
||||||
t MSG_240 "Підпис для завантаженого оновлення не може бути підтверджено. Це може означати, що ваша система неправильно налаштована для перевірки підпису чи бути ознакою шкідливої програми.\n\nЗавантаження було видалено. Будь ласка, перегляньте логи для більш детальної інформації."
|
t MSG_240 "Підпис для завантаженого оновлення не може бути підтверджений. Це означає, що ваша система неправильно налаштована для перевірки підпису чи може бути ознакою шкідливої програми.\n\nЗавантаження було видалено. Будь ласка, перегляньте журнал для більш детальної інформації."
|
||||||
t MSG_241 "Завантаження: %s"
|
t MSG_241 "Завантаження: %s"
|
||||||
t MSG_242 "Не вдалося завантажити файл."
|
t MSG_242 "Не вдалося завантажити файл."
|
||||||
t MSG_243 "Перевірка наявності оновлень..."
|
t MSG_243 "Перевірка наявності оновлень..."
|
||||||
|
@ -14614,7 +14615,7 @@ t MSG_249 "Не вдалося видалити ключі додатку в р
|
||||||
t MSG_250 "%s увімкнено"
|
t MSG_250 "%s увімкнено"
|
||||||
t MSG_251 "%s вимкнено"
|
t MSG_251 "%s вимкнено"
|
||||||
t MSG_252 "Визначення розміру"
|
t MSG_252 "Визначення розміру"
|
||||||
t MSG_253 "Визначення USB накопичувачів"
|
t MSG_253 "Виявлення накопичувачів"
|
||||||
t MSG_254 "Примусове форматування в розширений FAT32"
|
t MSG_254 "Примусове форматування в розширений FAT32"
|
||||||
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun буде видалений при виході"
|
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun буде видалений при виході"
|
||||||
t MSG_256 "Виявлено фальшивий диск"
|
t MSG_256 "Виявлено фальшивий диск"
|
||||||
|
@ -14625,7 +14626,7 @@ t MSG_260 "Стиснення NTFS"
|
||||||
t MSG_261 "Запис образа: %s"
|
t MSG_261 "Запис образа: %s"
|
||||||
t MSG_262 "Підтримка ISO"
|
t MSG_262 "Підтримка ISO"
|
||||||
t MSG_263 "Використання ПРАВИЛЬНОГО розміру одиниць"
|
t MSG_263 "Використання ПРАВИЛЬНОГО розміру одиниць"
|
||||||
t MSG_264 "Видалення каталогу '%s'"
|
t MSG_264 "Видалення каталога '%s'"
|
||||||
t MSG_265 "Виявлено диск VMWare"
|
t MSG_265 "Виявлено диск VMWare"
|
||||||
t MSG_266 "Подвійний режим UEFI/BIOS"
|
t MSG_266 "Подвійний режим UEFI/BIOS"
|
||||||
t MSG_267 "Застосування Windows-образа: %s"
|
t MSG_267 "Застосування Windows-образа: %s"
|
||||||
|
@ -14633,17 +14634,17 @@ t MSG_268 "Застосування Windows-образа..."
|
||||||
t MSG_269 "Зберігати мітки часу"
|
t MSG_269 "Зберігати мітки часу"
|
||||||
t MSG_270 "Режим USB-відлагодження"
|
t MSG_270 "Режим USB-відлагодження"
|
||||||
t MSG_271 "Обчислення контрольних сум: %s"
|
t MSG_271 "Обчислення контрольних сум: %s"
|
||||||
t MSG_272 "Обчислити контрольні суми MD5, SHA1 та SHA256 для обраного образа"
|
t MSG_272 "Обчислити контрольні суми MD5, SHA1 та SHA256 для вибраного образа"
|
||||||
t MSG_273 "Змінити мову додатка"
|
t MSG_273 "Змінити мову додатка"
|
||||||
t MSG_274 "Виявлено образ %s"
|
t MSG_274 "Виявлено образ %s"
|
||||||
t MSG_275 "Обраний образ є образом 'ISOHybrid'. Це означає, що образ можна записати або в %s (режимі копіювання) або в %s (режимі образа диска).\nRufus рекомендує використовувати %s режим для повного доступу до диска після запису.\nОднак, якщо ви зіштовхнетесь з проблемами під час завантаження ви можете ще раз спробувати записати образ в %s режимі.\n\nБудь ласка, оберіть режим, який ви хочете використовувати для запису обраного образа:"
|
t MSG_275 "Вибраний образ є образом 'ISOHybrid'. Це означає, що образ можна записати або в %s (режимі копіювання) або в %s (режимі образа диска).\nRufus рекомендує використовувати %s режим для повного доступу до диска після запису.\nОднак, якщо ви зіштовхнетесь з проблемами під час завантаження ви можете ще раз спробувати записати образ в %s режимі.\n\nБудь ласка, оберіть режим, який ви хочете використовувати для запису обраного образа:"
|
||||||
t MSG_276 "Записати в %s режимі (Рекомендується)"
|
t MSG_276 "Записати в %s режимі (Рекомендується)"
|
||||||
t MSG_277 "Записати в %s режимі"
|
t MSG_277 "Записати в %s режимі"
|
||||||
t MSG_278 "Перевірка конфліктних процесів..."
|
t MSG_278 "Перевірка конфліктних процесів..."
|
||||||
t MSG_279 "Незавантажувальний образ"
|
t MSG_279 "Незавантажувальний образ"
|
||||||
t MSG_280 "Диск чи ISO-образ"
|
t MSG_280 "Диск чи ISO-образ"
|
||||||
t MSG_281 "%s (Будь ласка, оберіть)"
|
t MSG_281 "%s (Будь ласка, оберіть)"
|
||||||
t MSG_282 "Особливе блокування USB-диску"
|
t MSG_282 "Особливе блокування USB-накопичувача"
|
||||||
t MSG_283 "Невірний підпис"
|
t MSG_283 "Невірний підпис"
|
||||||
t MSG_284 "У завантаженого файлу відсутній цифровий підпис."
|
t MSG_284 "У завантаженого файлу відсутній цифровий підпис."
|
||||||
t MSG_285 "Завантажений файл підписаний '%s'.\nЦе не той підпис, який визнається нами, що вказує на деякі форми шкідливих дій...\nВи впевнені, що хочете запустити цей файл?"
|
t MSG_285 "Завантажений файл підписаний '%s'.\nЦе не той підпис, який визнається нами, що вказує на деякі форми шкідливих дій...\nВи впевнені, що хочете запустити цей файл?"
|
||||||
|
@ -14655,23 +14656,23 @@ t MSG_290 "Індексація файлів"
|
||||||
t MSG_291 "Вибір версії"
|
t MSG_291 "Вибір версії"
|
||||||
t MSG_292 "Будь ласка, виберіть версію Windows, яку ви хочете встановити:"
|
t MSG_292 "Будь ласка, виберіть версію Windows, яку ви хочете встановити:"
|
||||||
t MSG_293 "Непідтримувана версія Windows"
|
t MSG_293 "Непідтримувана версія Windows"
|
||||||
t MSG_294 "Ця версія Windows більше не підтримується Rufus."
|
t MSG_294 "Ця версія Windows більше не підтримується Rufus.\nОстання підтримувана версія, що сумісна з цією платформою: v%d.%d."
|
||||||
t MSG_295 "Увага: Неофіційна версія"
|
t MSG_295 "Увага: Неофіційна версія"
|
||||||
t MSG_296 "Ця версія Rufus не була підготована її офіційним розробником.\n\nВи впевнені, що хочете запустити її?"
|
t MSG_296 "Ця версія Rufus не була підготована її офіційним розробником.\n\nВи впевнені, що хочете запустити її?"
|
||||||
t MSG_297 "Виявлено усічений ISO"
|
t MSG_297 "Виявлено усічений ISO"
|
||||||
t MSG_298 "Розмір обраного файла ISO не співпадає з оголошеним розміром: %s даних відсутньо!\n\nЯкщо ви завантажили цей файл з Інтернету, вам слід завантажити нову копію файла або перевірити співпадіння контрольних сум MD5 чи SHA з офіційним файлом.\n\nПам'ятайте, що ви можете порівняти MD5 чи SHA в Rufus, натиснувши кнопку (✓)."
|
t MSG_298 "Розмір вибраного файла ISO не співпадає з оголошеним розміром: %s даних відсутні!\n\nЯкщо ви завантажили цей файл з Інтернету, вам слід завантажити нову копію файла або перевірити співпадіння контрольних сум MD5 чи SHA з офіційним файлом.\n\nПам'ятайте, що ви можете порівняти MD5 чи SHA в Rufus, натиснувши кнопку (✓)."
|
||||||
t MSG_299 "Помилка перевірки мітки часу"
|
t MSG_299 "Помилка перевірки мітки часу"
|
||||||
t MSG_300 "Rufus не може підтвердити, що мітка часу для завантаженого оновлення більш пізня, ніж мітка запущеної програми.\n\nЩоб запобігти можливим сценаріям атаки, процес оновлення було скасовано та завантаження було видалено. Будь ласка, перегляньте логи для більш детальної інформації."
|
t MSG_300 "Rufus не може підтвердити, що мітка часу для завантаженого оновлення більш пізня, ніж мітка запущеної програми.\n\nЩоб запобігти можливим сценаріям атаки, процес оновлення було скасовано та завантаження було видалено. Будь ласка, перегляньте журнал для більш детальної інформації."
|
||||||
t MSG_301 "Показати налаштування додатку"
|
t MSG_301 "Показати налаштування додатка"
|
||||||
t MSG_302 "Показати інформацію про цей додаток"
|
t MSG_302 "Показати інформацію про цей додаток"
|
||||||
t MSG_303 "Показати логи"
|
t MSG_303 "Показати журнал"
|
||||||
t MSG_304 "Створити образ диска для вибраного пристрою"
|
t MSG_304 "Створити образ диска для вибраного пристрою"
|
||||||
t MSG_305 "Використовуйте цей параметр, щоб вказати, чи хочете ви використовувати цей пристрій для встановлення Windows на інший диск, чи хочете запускати Windows напряму з пристрою (Windows To Go)."
|
t MSG_305 "Використовуйте цей параметр, щоб вказати, чи хочете ви використовувати цей пристрій для встановлення Windows на інший диск, чи хочете запускати Windows напряму з пристрою (Windows To Go)."
|
||||||
t MSG_306 "Швидке обнуління диска: %s"
|
t MSG_306 "Швидке обнуління диска: %s"
|
||||||
t MSG_307 "це може тривати деякий час"
|
t MSG_307 "це може тривати деякий час"
|
||||||
t MSG_308 "Виявлення VHD"
|
t MSG_308 "Виявлення VHD"
|
||||||
t MSG_309 "Стиснутий архів"
|
t MSG_309 "Стиснутий архів"
|
||||||
t MSG_310 "Обраний ISO використовує UEFI та достатньо малий, щоб бути записаний як EFI System Partition (ESP). Запис до ESP, замість запису до загального розділу, що займає весь диск, може мати переваги для деяких типів установок.\n\nБудь ласка, виберіть тип встановлення для даного образа:"
|
t MSG_310 "Вибраний ISO використовує UEFI та достатньо малий, щоб бути записаний як EFI System Partition (ESP). Запис до ESP замість запису до загального розділу, що займає весь диск, може мати переваги для деяких типів установок.\n\nБудь ласка, виберіть тип встановлення для даного образа:"
|
||||||
t MSG_311 "Використайте %s (в головному вікні програми), щоб увімкнути."
|
t MSG_311 "Використайте %s (в головному вікні програми), щоб увімкнути."
|
||||||
t MSG_312 "Додаткові хеші (SHA512)"
|
t MSG_312 "Додаткові хеші (SHA512)"
|
||||||
t MSG_313 "Зберегти до VHD"
|
t MSG_313 "Зберегти до VHD"
|
||||||
|
@ -14683,7 +14684,38 @@ t MSG_318 "Пріоритет потоку за замовчуванням: %d"
|
||||||
t MSG_319 "Ігнорувати Boot Marker"
|
t MSG_319 "Ігнорувати Boot Marker"
|
||||||
t MSG_320 "Оновлення макета розділу (%s)..."
|
t MSG_320 "Оновлення макета розділу (%s)..."
|
||||||
t MSG_321 "Вибраний образ має властивості ISOHybrid, проте його автор не потурбувався про сумісність з режимом копіювання ISO-файлів.\nЯк результат, буде примусово застосовано режим запису образів DD."
|
t MSG_321 "Вибраний образ має властивості ISOHybrid, проте його автор не потурбувався про сумісність з режимом копіювання ISO-файлів.\nЯк результат, буде примусово застосовано режим запису образів DD."
|
||||||
t MSG_900 "Rufus це утиліта, яка допомагає форматувати та створювати завантажувальні Flash/Pen/Key диски, картки пам'яті, тощо."
|
t MSG_322 "Неможливо відкрити чи прочитати '%s'"
|
||||||
|
t MSG_325 "Застосування налаштувань Windows: %s"
|
||||||
|
t MSG_326 "Застосування параметрів користувача..."
|
||||||
|
t MSG_327 "Інтерфейс користувача Windows"
|
||||||
|
t MSG_328 "Налаштувати встановлення Windows?"
|
||||||
|
t MSG_329 "Зняти обмеження на 4Гб+ ОЗП, Secure Boot та TPM 2.0"
|
||||||
|
t MSG_330 "Видалити вимогу на онлайн обліковий запис Microsoft"
|
||||||
|
t MSG_331 "Вимкнути збір даних (Пропустити питання щодо конфіденційності)"
|
||||||
|
t MSG_332 "Обмежити Windows To Go доступ до внутрішніх дисків"
|
||||||
|
t MSG_333 "Створити локальний обліковий запис з ім'ям:"
|
||||||
|
t MSG_334 "Встановити регіональні параметри на такі самі, як у поточного користувача"
|
||||||
|
t MSG_335 "Вимкнути автоматичне шифрування пристрою BitLocker"
|
||||||
|
t MSG_336 "Постійний журнал"
|
||||||
|
t MSG_900 "Rufus це утиліта, яка допомагає форматувати та створювати завантажувальні флешки, картки пам'яті, тощо."
|
||||||
|
t MSG_901 "Офіційний сайт: %s"
|
||||||
|
t MSG_902 "Сирцевий код: %s"
|
||||||
|
t MSG_903 "Список змін: %s"
|
||||||
|
t MSG_904 "Ця програма ліцензована згідно з умовами GNU Public License (GPL) version 3.\nБільше: https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.uk.html."
|
||||||
|
t MSG_905 "Отримати"
|
||||||
|
t MSG_910 "Форматування USB-накопичувачів, флешок, карток пам'яті у FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
|
||||||
|
t MSG_911 "Створення завантажувальних пристроїв FreeDOS"
|
||||||
|
t MSG_912 "Створення завантажувальних пристроїв з завантажувальних образів (Windows, Linux, тощо)"
|
||||||
|
t MSG_913 "Створення завантажувальних пристроїв з завантажувальних образів, у тому числі стиснутих"
|
||||||
|
t MSG_914 "Створення завантажувальних пристроїв BIOS чи UEFI, включаючи завантажувальний UEFI NTFS"
|
||||||
|
t MSG_915 "Створення пристроїв 'Windows To Go'"
|
||||||
|
t MSG_916 "Створення інсталяційних дисків Windows 11 для ПК, які не мають TPM чи Secure Boot"
|
||||||
|
t MSG_917 "Створення розділу збереження Linux"
|
||||||
|
t MSG_918 "Створення образів VHD/DD з вибраних дисків"
|
||||||
|
t MSG_919 "Обчислення контрольних сум MD5, SHA-1, SHA-256 та SHA-512 для вибраних образів"
|
||||||
|
t MSG_920 "Перевірка дисків (включаючи фальшиві диски)"
|
||||||
|
t MSG_921 "Завантаження офіційних образів Microsoft Windows"
|
||||||
|
t MSG_922 "Завантаження командної оболонки UEFI ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#########################################################################
|
#########################################################################
|
||||||
l "vi-VN" "Vietnamese (Tiếng Việt)" 0x042A
|
l "vi-VN" "Vietnamese (Tiếng Việt)" 0x042A
|
||||||
|
|
10
src/rufus.rc
10
src/rufus.rc
|
@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
||||||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
||||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||||
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
||||||
CAPTION "Rufus 3.22.1995"
|
CAPTION "Rufus 3.22.1996"
|
||||||
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
||||||
BEGIN
|
BEGIN
|
||||||
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
||||||
|
@ -392,8 +392,8 @@ END
|
||||||
//
|
//
|
||||||
|
|
||||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||||
FILEVERSION 3,22,1995,0
|
FILEVERSION 3,22,1996,0
|
||||||
PRODUCTVERSION 3,22,1995,0
|
PRODUCTVERSION 3,22,1996,0
|
||||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||||
#ifdef _DEBUG
|
#ifdef _DEBUG
|
||||||
FILEFLAGS 0x1L
|
FILEFLAGS 0x1L
|
||||||
|
@ -411,13 +411,13 @@ BEGIN
|
||||||
VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
|
VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
|
||||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
||||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||||
VALUE "FileVersion", "3.22.1995"
|
VALUE "FileVersion", "3.22.1996"
|
||||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2023 Pete Batard (GPL v3)"
|
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2023 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||||
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
|
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
|
||||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.22.exe"
|
VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.22.exe"
|
||||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "ProductVersion", "3.22.1995"
|
VALUE "ProductVersion", "3.22.1996"
|
||||||
END
|
END
|
||||||
END
|
END
|
||||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue