1
1
Fork 0
mirror of https://github.com/pbatard/rufus.git synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00

[loc] update Ukrainian translation to latest

This commit is contained in:
Костянтин Сергійович 2023-03-12 14:11:22 +00:00 committed by Pete Batard
parent f9168e8bbb
commit ca84a4f6c5
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 38E0CF5E69EDD671
3 changed files with 335 additions and 154 deletions

View file

@ -1,9 +1,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.14\n"
"Project-Id-Version: 3.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-25 13:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-25 14:24+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-09 10:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-12 14:09+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -11,13 +13,11 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Rufus-LanguageName: Ukrainian (Українська)\n"
"X-Rufus-LCID: 0x0422\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
msgid "Drive Properties"
msgstr "Властивості приводу"
msgstr "Властивості диска"
#. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT
msgid "Device"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Тип завантаження"
#. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
msgid "Select"
msgstr "Обрати"
msgstr "Вибрати"
#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
msgid "Image Option"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Параметри образу"
#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
msgid "Partition scheme"
msgstr "Схема розділу"
msgstr "Схема розділів"
#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
msgid "Target system"
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Файлова система"
#. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
msgid "Cluster size"
msgstr "Розмір кластеру"
msgstr "Розмір кластера"
#. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT
msgid "Volume label"
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Швидке форматування"
#. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS
msgid "Check device for bad blocks"
msgstr "Перевірити пристрій на погані блоки"
msgstr "Перевірити пристрій на пошкоджені блоки"
#. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL
msgid "Create extended label and icon files"
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Відмінити"
#. • MSG_010
msgid "Bad blocks found"
msgstr "Знайдені погані блоки"
msgstr "Знайдено пошкоджені блоки"
#. • MSG_011
msgid ""
@ -234,7 +234,7 @@ msgid ""
" %d write error(s)\n"
" %d corruption error(s)"
msgstr ""
"Перевірка завершена: %d поганих блоків знайдено\n"
"Перевірка завершена: %d пошкоджених блоків знайдено\n"
" %d помилок читання\n"
" %d помилок запису\n"
" %d пошкоджених блоків"
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr ""
#. • MSG_013
msgid "Disabled"
msgstr "Відімкнено"
msgstr "Вимкнено"
#. • MSG_014
msgid "Daily"
@ -288,31 +288,31 @@ msgstr "байт"
#.
#. *Short* version of the kilobyte size suffix
msgid "KB"
msgstr "КБ"
msgstr "Кб"
#. • MSG_022
#.
#. *Short* version of the megabyte size suffix
msgid "MB"
msgstr "МБ"
msgstr "Мб"
#. • MSG_023
#.
#. *Short* version of the gigabyte size suffix
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
msgstr "Гб"
#. • MSG_024
#.
#. *Short* version of the terabyte size suffix
msgid "TB"
msgstr "ТБ"
msgstr "Тб"
#. • MSG_025
#.
#. *Short* version of the pentabyte size suffix
msgid "PB"
msgstr "ПБ"
msgstr "Пб"
#. • MSG_027
msgid "kilobytes"
@ -324,13 +324,13 @@ msgstr "мегабайт"
#. • MSG_029
msgid "Default"
msgstr "За замовчуванням"
msgstr "За промовчанням"
#. • MSG_030
#.
#. This gets appended to the file system, cluster size, etc.
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (за замовчуванням)"
msgstr "%s (за промовчанням)"
#. • MSG_031
msgid "BIOS (or UEFI-CSM)"
@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Завантаження файлу"
#. • MSG_045
msgid "USB Storage Device (Generic)"
msgstr "USB-пристрій збереження даних"
msgstr "USB-накопичувач"
#. • MSG_046
msgid "%s (Disk %d) [%s]"
@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Невідомі помилки під час форматування."
#. • MSG_052
msgid "Cannot use the selected file system for this media."
msgstr "Неможливо використовувати обрану файлову систему для даного пристрою."
msgstr "Неможливо використовувати вибрану файлову систему для даного пристрою."
#. • MSG_053
msgid "Access to the device is denied."
@ -429,15 +429,15 @@ msgstr "Доступ до пристрою заборонений."
#. • MSG_054
msgid "Media is write protected."
msgstr "Обраний пристрій захищений від запису."
msgstr "Вибраний пристрій захищений від запису."
#. • MSG_055
msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
msgstr "Обраний пристрій використовується іншим процесом. Будь ласка, закінчіть процес перед використанням обраного пристрою."
msgstr "Вибраний пристрій використовується іншим процесом. Будь ласка, закінчіть процес перед використанням вибраного пристрою."
#. • MSG_056
msgid "Quick format is not available for this device."
msgstr "Швидке форматування недоступне для обраного пристрою."
msgstr "Швидке форматування недоступне для вибраного пристрою."
#. • MSG_057
msgid "The volume label is invalid."
@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "Неприпустимий дескриптор пристрою."
#. • MSG_059
msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
msgstr "Обраний розмір кластеру не являється припустимим для даного пристрою."
msgstr "Вибраний розмір кластеру не являється припустимим для даного пристрою."
#. • MSG_060
msgid "The volume size is invalid."
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "Помилка при створенні розділу."
#. • MSG_069
msgid "Could not copy files to target drive."
msgstr "Неможливо скопіювати файли на обраний пристрій."
msgstr "Неможливо скопіювати файли на вибраний пристрій."
#. • MSG_070
msgid "Cancelled by user."
@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "Неможливо запустити потік виконання."
#. • MSG_072
msgid "Bad blocks check didn't complete."
msgstr "Перевірка на погані блоки не завершена."
msgstr "Перевірка на пошкоджені блоки не завершена."
#. • MSG_073
msgid "ISO image scan failure."
@ -519,11 +519,11 @@ msgstr "Неможливо змонтувати том."
#. • MSG_076
msgid "Unable to patch/setup files for boot."
msgstr "Неможливо пропатчити настановні файли для завантаження."
msgstr "Неможливо пропатчити/налаштувати файли для завантаження."
#. • MSG_077
msgid "Unable to assign a drive letter."
msgstr "Неможливо призначити літеру приводу."
msgstr "Неможливо призначити літеру диска."
#. • MSG_078
msgid "Can't mount GUID volume."
@ -541,7 +541,7 @@ msgid ""
"\n"
"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
msgstr ""
"Rufus виявив, що Windows все ще очищає внутрішній буфер USB-пристрою.\n"
"Rufus виявив, що Windows все ще очищає внутрішній буфер USB-накопичувача.\n"
"\n"
"В залежності від швидкості вашого USB-пристрою, ця операція може зайняти багато часу, особливо для великих файлів.\n"
"\n"
@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "Непідтримуваний ISO-образ"
#. • MSG_082
msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
msgstr "Обраний образ або незавантажувальний або використовує метод завантаження чи стиснення, який не підтримується Rufus..."
msgstr "Вибраний образ або незавантажувальний або використовує метод завантаження чи стиснення, який не підтримується Rufus..."
#. • MSG_083
msgid "Replace %s?"
@ -571,7 +571,7 @@ msgid ""
"\n"
"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
msgstr ""
"Обраний ISO-образ використовує застарілу версію '%s'.\n"
"Вибраний ISO-образ використовує застарілу версію '%s'.\n"
"Через це завантажувальне меню може відображатися неправильно.\n"
"\n"
"Нову версію можна завантажити за допомогою Rufus:\n"
@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "Завантаженя %s"
#. • MSG_086
msgid "No image selected"
msgstr "Образ не обрано"
msgstr "Виберіть образ"
#. • MSG_087
#.
@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "Образ занадто великий"
#. • MSG_089
msgid "The image is too big for the selected target."
msgstr "Образ занадто великий для обраного пристрою."
msgstr "Образ занадто великий для вибраного пристрою."
#. • MSG_090
msgid "Unsupported ISO"
@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "DD-образ"
#. • MSG_096
msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
msgstr "Обрана файлова система не може використовуватись з цим типом ISO-образу. Будь ласка, оберіть іншу файлову систему чи інший ISO-образ."
msgstr "Вибрана файлова система не може використовуватись з цим типом ISO-образу. Будь ласка, виберіть іншу файлову систему чи інший ISO-образ."
#. • MSG_097
msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
@ -677,7 +677,7 @@ msgid ""
"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
"Do you want to visit the 7-zip download page?"
msgstr ""
"Ваша система не може видобувати файли з WIM-архівів, однак це необхідно для створення завантажувального USB-диску з Windows 7 чи Windows Vista. Ви можете виправити це встановивши останню версію 7-Zip\n"
"Ваша система не може видобувати файли з WIM-архівів, однак це необхідно для створення завантажувального USB-накопичувача з Windows 7 чи Windows Vista. Ви можете виправити це встановивши останню версію 7-Zip\n"
"Хочете відвідати сторінку завантаження 7-zip?"
#. • MSG_103
@ -701,7 +701,7 @@ msgstr ""
"%s чи більш пізньої версії потребує наявності '%s'.\n"
"Оскільки цей файл більший за 100 Кб, і завжди присутній в %s ISO-образах, він не був вбудований в Rufus.\n"
"\n"
"Rufus може завантажити бракуючий файл:\n"
"Rufus може завантажити відсутній файл:\n"
"- Оберіть 'Так', якщо хочете завантажити даний файл\n"
"- Оберіть 'Ні', якщо хочете завантажити його вручну пізніше\n"
"\n"
@ -713,7 +713,7 @@ msgid ""
"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
msgstr ""
"Скасування може залишити пристрій у НЕРОБОЧОМУ стані.\n"
"Якщо ви впевнені, що хочете скасувати процес, натисність кнопку ТАК. В іншому випадку натисніть кнопку НІ."
"Якщо ви впевнені, що хочете скасувати процес, натисніть кнопку ТАК. В іншому випадку натисніть кнопку НІ."
#. • MSG_106
msgid "Please select folder"
@ -794,7 +794,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Даний образ використовує завантажувач Grub %s, але додаток включає тільки настановні файли для завантажувача Grub %s.\n"
"\n"
"Різні версії завантажувача Grub можуть бути несумісними одна з одною та увімкнення їх усіх не являється можливим. Rufus намагатиметься знайти потрібну версію настановного файла завантажува Grub ('core.img'), що відповідає версії завантажувача вашого образу:\n"
"Різні версії завантажувача Grub можуть бути несумісними одна з одною та увімкнення їх усіх не являється можливим. Rufus намагатиметься знайти потрібну версію настановного файла завантажувача Grub ('core.img'), що відповідає версії завантажувача вашого образу:\n"
"- Оберіть 'Так', щоб скачати завантажувальний файл з Інтернета\n"
"- Оберіть 'Ні', щоб використовувати версію за замовчуванням із Rufus\n"
"- Оберіть 'Відмінити', щоб відмінити операцію\n"
@ -811,11 +811,11 @@ msgstr "Стандартне встановлення Windows"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go (<hint at what it does>)"
msgid "Windows To Go"
msgstr ""
msgstr "Windows To Go"
#. • MSG_119
msgid "advanced drive properties"
msgstr "розширені властивості приводу"
msgstr "розширені властивості диска"
#. • MSG_120
msgid "advanced format options"
@ -850,7 +850,7 @@ msgstr "Деактивовано"
#.
#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
msgstr "Встановіть розмір розділу збереження для Live USB-пристрою. Щоб вимкнути розділ збереження встановіть розмір 0."
msgstr "Встановіть розмір розділу збереження для Live USB-накопичувача. Щоб вимкнути розділ збереження встановіть розмір 0."
#. • MSG_126
msgid "Set the partition size units."
@ -886,7 +886,7 @@ msgstr ""
#. • MSG_132
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
msgstr "Інша програма чи процес отримують доступ до цього диска. Ви все одно бажаєте відформатувати його?"
msgstr "Інша програма чи процес отримують доступ до цього диска. Ви все одно бажаєте форматувати його?"
#. • MSG_133
msgid ""
@ -896,7 +896,7 @@ msgid ""
"\n"
"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
msgstr ""
"Rufus виявив, що ви намагаєтесь створити носій Windows To Go, заснований на ISO версії 1809\n"
"Rufus виявив, що ви намагаєтесь створити носій Windows To Go, заснований на версії ISO 1809\n"
"\n"
"Через *ПОМИЛКУ MICROSOFT* цей носій буде припиняти роботу під час завантаження Windows (Синій екран смерті), доки ви вручну не перенесете файл 'WppRecorder.sys' з версії 1803.\n"
"\n"
@ -908,7 +908,7 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Через те, що для схеми розділів обрано MBR, Rufus може створити розділ на цьому носії лише розміром до 2 Тб, що не дозволить використовувати %s дискового простору.\n"
"Через те, що для схеми розділів вибрано MBR, Rufus може створити розділ на цьому носії лише розміром до 2 Тб, що не дозволить використовувати %s дискового простору.\n"
"\n"
"Ви бажаєте продовжити?"
@ -949,8 +949,8 @@ msgid "Download using a browser"
msgstr "Завантажити використовуючи браузер"
#. • MSG_144
msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..."
msgstr "Тимчасова заборонено Microsoft за здійснення великої кількості запитів на завантаження - Будь ласка, спробуйте пізніше..."
msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it."
msgstr "Неможливо завантажити: Microsoft внесла деякі зміни на свій вебсайт, щоб запобігти завантаженню образів Windows."
#. • MSG_145
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "Показати розширені властивості"
#. • MSG_161
msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern"
msgstr "Перевірка пристрою на наявність поганих (пошкоджених) блоків за допомогою тестового паттерну"
msgstr "Перевірка пристрою на наявність пошкоджених блоків за допомогою тестового паттерну"
#. • MSG_162
msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
@ -1032,11 +1032,11 @@ msgstr "Метод створення розділів"
#. • MSG_164
msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
msgstr "Метод створення завантажувального диску"
msgstr "Метод створення завантажувального диска"
#. • MSG_165
msgid "Click to select or download an image..."
msgstr "Натисніть, щоб обрати образ..."
msgstr "Натисніть, щоб вибрати образ..."
#. • MSG_166
msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
@ -1051,8 +1051,8 @@ msgid ""
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
msgstr ""
"Спробуйте замаскувати перший завантажувальний USB-диск (зазвичай 0x80) як інший диск.\n"
"Це необхідно тільки для встановлення Windows XP та маєте більше ніж один диск."
"Спробуйте замаскувати перший завантажувальний USB-накопичувач (зазвичай 0x80) як інший диск.\n"
"Це необхідно тільки якщо ви встановлюєте Windows XP та маєте більше ніж один диск."
#. • MSG_169
msgid ""
@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "Натисніть для вибору..."
#. • MSG_174
msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
msgstr "Rufus - надійна утиліта для форматування USB-дисків"
msgstr "Rufus - надійна утиліта для форматування USB-накопичувачів"
#. • MSG_175
msgid "Version %d.%d (Build %d)"
@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "Версія %d.%d (Збірка %d)"
#. • MSG_176
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
msgstr "Українською переклав: Великожон Костянтин <mailto:mind.converter@gmail.com>"
msgstr "Українською переклав:\\line• Великожон Костянтин <mailto:mind.converter@gmail.com>"
#. • MSG_177
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
@ -1147,7 +1147,7 @@ msgstr "Невірний образ для вибраного варіанта
#. • MSG_188
msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
msgstr "Обрано невірний образ для вибраного варіанта завантаження. Будь ласка, оберіть інший образ чи виберіть інший варіант завантаження."
msgstr "Вибрано невірний образ для вибраного варіанта завантаження. Будь ласка, виберіть інший образ чи виберіть інший варіант завантаження."
#. • MSG_189
msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
@ -1192,7 +1192,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ВАЖЛИВО: ЦЕЙ ДИСК ВИКОРИСТОВУЄ НЕСТАНДАРТНИЙ РОЗМІР СЕКТОРА!\n"
"\n"
"Зазвичай диски використовують сектора на 512 байт, проте цей диск використовує сектор на %d байт. В більшості випадків це означає, що ви НЕ ЗМОЖЕТЕ завантажитись з цього диску.\n"
"Зазвичай диски використовують сектор розміром 512 байт, проте цей диск використовує сектор на %d байт. В більшості випадків це означає, що ви НЕ ЗМОЖЕТЕ завантажитись з цього диску.\n"
"Rufus може спробувати створити завантажувальний диск, але НЕ ДАЄ ГАРАНТІЇ, що він буде працювати."
#. • MSG_197
@ -1201,7 +1201,11 @@ msgstr "Знайдено нестандартний розмір сектора"
#. • MSG_198
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
msgstr "'Windows To Go' може використовуватись тільки з розділом GPT диска та якщо диск являється ФІКСОВАНИМ. Обраний диск не являється ФІКСОВАНИМ."
msgstr "'Windows To Go' може використовуватись тільки з розділом GPT диска та якщо диск являється ФІКСОВАНИМ. Вибраний диск не являється ФІКСОВАНИМ."
#. • MSG_199
msgid "This feature is not available on this platform."
msgstr "Вибрана функція недоступна на даній платформі."
#. • MSG_201
msgid "Cancelling - Please wait..."
@ -1209,7 +1213,7 @@ msgstr "Скасування - Будь ласка, зачекайте..."
#. • MSG_202
msgid "Scanning image..."
msgstr "Сканування образу..."
msgstr "Сканування образа..."
#. • MSG_203
msgid "Failed to scan image"
@ -1328,7 +1332,7 @@ msgstr "Очистка структури MBR/PBR/GPT..."
#. • MSG_225
msgid "Requesting disk access..."
msgstr "Запит доступу до диску..."
msgstr "Запит доступу до диска..."
#. • MSG_226
msgid "Analyzing existing boot records..."
@ -1374,15 +1378,15 @@ msgstr "Встановлення Syslinux %s..."
#. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
#. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation.
msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
msgstr "Погані блоки: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d помилок)"
msgstr "Пошкоджені блоки: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d помилок)"
#. • MSG_236
msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern"
msgstr "Погані блоки: Тестування випадковим паттерном"
msgstr "Пошкоджені блоки: Тестування випадковим паттерном"
#. • MSG_237
msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
msgstr "Погані блоки: Тестування паттерном 0x%02X"
msgstr "Пошкоджені блоки: Тестування паттерном 0x%02X"
#. • MSG_238
#.
@ -1402,9 +1406,9 @@ msgid ""
"\n"
"The download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr ""
"Підпис для завантаженого оновлення не може бути підтверджено. Це може означати, що ваша система неправильно налаштована для перевірки підпису чи бути ознакою шкідливої програми.\n"
"Підпис для завантаженого оновлення не може бути підтверджений. Це означає, що ваша система неправильно налаштована для перевірки підпису чи може бути ознакою шкідливої програми.\n"
"\n"
"Завантаження було видалено. Будь ласка, перегляньте логи для більш детальної інформації."
"Завантаження було видалено. Будь ласка, перегляньте журнал для більш детальної інформації."
#. • MSG_241
msgid "Downloading: %s"
@ -1458,7 +1462,7 @@ msgstr "Визначення розміру"
#. • MSG_253
msgid "Hard disk detection"
msgstr "Визначення USB накопичувачів"
msgstr "Виявлення накопичувачів"
#. • MSG_254
msgid "Force large FAT32 formatting"
@ -1506,7 +1510,7 @@ msgstr "Використання ПРАВИЛЬНОГО розміру один
#. • MSG_264
msgid "Deleting directory '%s'"
msgstr "Видалення каталогу '%s'"
msgstr "Видалення каталога '%s'"
#. • MSG_265
msgid "VMWare disk detection"
@ -1538,7 +1542,7 @@ msgstr "Обчислення контрольних сум: %s"
#. • MSG_272
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
msgstr "Обчислити контрольні суми MD5, SHA1 та SHA256 для обраного образа"
msgstr "Обчислити контрольні суми MD5, SHA1 та SHA256 для вибраного образа"
#. • MSG_273
msgid "Change the application language"
@ -1558,7 +1562,7 @@ msgid ""
"\n"
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
msgstr ""
"Обраний образ є образом 'ISOHybrid'. Це означає, що образ можна записати або в %s (режимі копіювання) або в %s (режимі образа диска).\n"
"Вибраний образ є образом 'ISOHybrid'. Це означає, що образ можна записати або в %s (режимі копіювання) або в %s (режимі образа диска).\n"
"Rufus рекомендує використовувати %s режим для повного доступу до диска після запису.\n"
"Однак, якщо ви зіштовхнетесь з проблемами під час завантаження ви можете ще раз спробувати записати образ в %s режимі.\n"
"\n"
@ -1594,7 +1598,7 @@ msgstr "%s (Будь ласка, оберіть)"
#. • MSG_282
msgid "Exclusive USB drive locking"
msgstr "Особливе блокування USB-диску"
msgstr "Особливе блокування USB-накопичувача"
#. • MSG_283
msgid "Invalid signature"
@ -1647,8 +1651,12 @@ msgid "Unsupported Windows version"
msgstr "Непідтримувана версія Windows"
#. • MSG_294
msgid "This version of Windows is no longer supported by Rufus."
msgstr "Ця версія Windows більше не підтримується Rufus."
msgid ""
"This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
msgstr ""
"Ця версія Windows більше не підтримується Rufus.\n"
"Остання підтримувана версія, що сумісна з цією платформою: v%d.%d."
#. • MSG_295
msgid "Warning: Unofficial version"
@ -1676,7 +1684,7 @@ msgid ""
"\n"
"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
msgstr ""
"Розмір обраного файла ISO не співпадає з оголошеним розміром: %s даних відсутньо!\n"
"Розмір вибраного файла ISO не співпадає з оголошеним розміром: %s даних відсутні!\n"
"\n"
"Якщо ви завантажили цей файл з Інтернету, вам слід завантажити нову копію файла або перевірити співпадіння контрольних сум MD5 чи SHA з офіційним файлом.\n"
"\n"
@ -1694,11 +1702,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Rufus не може підтвердити, що мітка часу для завантаженого оновлення більш пізня, ніж мітка запущеної програми.\n"
"\n"
"Щоб запобігти можливим сценаріям атаки, процес оновлення було скасовано та завантаження було видалено. Будь ласка, перегляньте логи для більш детальної інформації."
"Щоб запобігти можливим сценаріям атаки, процес оновлення було скасовано та завантаження було видалено. Будь ласка, перегляньте журнал для більш детальної інформації."
#. • MSG_301
msgid "Show application settings"
msgstr "Показати налаштування додатку"
msgstr "Показати налаштування додатка"
#. • MSG_302
msgid "Show information about this application"
@ -1706,14 +1714,14 @@ msgstr "Показати інформацію про цей додаток"
#. • MSG_303
msgid "Show the log"
msgstr "Показати логи"
msgstr "Показати журнал"
#. • MSG_304
msgid "Create a disk image of the selected device"
msgstr "Створити образ диска для вибраного пристрою"
#. • MSG_305
msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
msgstr "Використовуйте цей параметр, щоб вказати, чи хочете ви використовувати цей пристрій для встановлення Windows на інший диск, чи хочете запускати Windows напряму з пристрою (Windows To Go)."
#. • MSG_306
@ -1741,7 +1749,7 @@ msgid ""
"\n"
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
msgstr ""
"Обраний ISO використовує UEFI та достатньо малий, щоб бути записаний як EFI System Partition (ESP). Запис до ESP, замість запису до загального розділу, що займає весь диск, може мати переваги для деяких типів установок.\n"
"Вибраний ISO використовує UEFI та достатньо малий, щоб бути записаний як EFI System Partition (ESP). Запис до ESP замість запису до загального розділу, що займає весь диск, може мати переваги для деяких типів установок.\n"
"\n"
"Будь ласка, виберіть тип встановлення для даного образа:"
@ -1792,3 +1800,144 @@ msgid ""
msgstr ""
"Вибраний образ має властивості ISOHybrid, проте його автор не потурбувався про сумісність з режимом копіювання ISO-файлів.\n"
"Як результат, буде примусово застосовано режим запису образів DD."
#. • MSG_322
msgid "Unable to open or read '%s'"
msgstr "Неможливо відкрити чи прочитати '%s'"
#. • MSG_325
msgid "Applying Windows customization: %s"
msgstr "Застосування налаштувань Windows: %s"
#. • MSG_326
msgid "Applying user options..."
msgstr "Застосування параметрів користувача..."
#. • MSG_327
msgid "Windows User Experience"
msgstr "Інтерфейс користувача Windows"
#. • MSG_328
msgid "Customize Windows installation?"
msgstr "Налаштувати встановлення Windows?"
#. • MSG_329
msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
msgstr "Зняти обмеження на 4Гб+ ОЗП, Secure Boot та TPM 2.0"
#. • MSG_330
msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
msgstr "Видалити вимогу на онлайн обліковий запис Microsoft"
#. • MSG_331
msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
msgstr "Вимкнути збір даних (Пропустити питання щодо конфіденційності)"
#. • MSG_332
msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
msgstr "Обмежити Windows To Go доступ до внутрішніх дисків"
#. • MSG_333
msgid "Create a local account with username:"
msgstr "Створити локальний обліковий запис з ім'ям:"
#. • MSG_334
msgid "Set regional options to the same values as this user's"
msgstr "Встановити регіональні параметри на такі самі, як у поточного користувача"
#. • MSG_335
msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
msgstr "Вимкнути автоматичне шифрування пристрою BitLocker"
#. • MSG_336
msgid "Persistent log"
msgstr "Постійний журнал"
#. • MSG_900
#.
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
msgstr "Rufus це утиліта, яка допомагає форматувати та створювати завантажувальні флешки, картки пам'яті, тощо."
#. • MSG_901
msgid "Official site: %s"
msgstr "Офіційний сайт: %s"
#. • MSG_902
msgid "Source Code: %s"
msgstr "Сирцевий код: %s"
#. • MSG_903
msgid "ChangeLog: %s"
msgstr "Список змін: %s"
#. • MSG_904
#.
#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.<LANG-ID>.html for your language and use it here.
msgid ""
"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
msgstr ""
"Ця програма ліцензована згідно з умовами GNU Public License (GPL) version 3.\n"
"Більше: https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.uk.html."
#. • MSG_905
#.
#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
msgid "Boot"
msgstr "Отримати"
#. • MSG_910
#.
#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
msgstr "Форматування USB-накопичувачів, флешок, карток пам'яті у FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
#. • MSG_911
msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
msgstr "Створення завантажувальних пристроїв FreeDOS"
#. • MSG_912
msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
msgstr "Створення завантажувальних пристроїв з завантажувальних образів (Windows, Linux, тощо)"
#. • MSG_913
msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
msgstr "Створення завантажувальних пристроїв з завантажувальних образів, у тому числі стиснутих"
#. • MSG_914
msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
msgstr "Створення завантажувальних пристроїв BIOS чи UEFI, включаючи завантажувальний UEFI NTFS"
#. • MSG_915
msgid "Create 'Windows To Go' drives"
msgstr "Створення пристроїв 'Windows To Go'"
#. • MSG_916
msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
msgstr "Створення інсталяційних дисків Windows 11 для ПК, які не мають TPM чи Secure Boot"
#. • MSG_917
msgid "Create persistent Linux partitions"
msgstr "Створення розділу збереження Linux"
#. • MSG_918
msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
msgstr "Створення образів VHD/DD з вибраних дисків"
#. • MSG_919
msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
msgstr "Обчислення контрольних сум MD5, SHA-1, SHA-256 та SHA-512 для вибраних образів"
#. • MSG_920
msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
msgstr "Перевірка дисків (включаючи фальшиві диски)"
#. • MSG_921
msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
msgstr "Завантаження офіційних образів Microsoft Windows"
#. • MSG_922
msgid "Download UEFI Shell ISOs"
msgstr "Завантаження командної оболонки UEFI ISO"