mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
[loc] update Slovenian translation to latest
This commit is contained in:
parent
1d4eea4926
commit
c5ade8c811
3 changed files with 126 additions and 33 deletions
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 3.22\n"
|
"Project-Id-Version: 4.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-25 13:34+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-05-12 20:45+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-25 13:36+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-20 10:37+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: sl_SI\n"
|
"Language: sl_SI\n"
|
||||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||||
"X-Rufus-LanguageName: Slovenian (Slovenščina)\n"
|
"X-Rufus-LanguageName: Slovenian (Slovenščina)\n"
|
||||||
"X-Rufus-LCID: 0x0424\n"
|
"X-Rufus-LCID: 0x0424\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||||
msgid "Drive Properties"
|
msgid "Drive Properties"
|
||||||
|
@ -54,13 +54,11 @@ msgstr "Naštej USB trde diske"
|
||||||
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
||||||
msgstr "Dodaj popravke za stare BIOSe"
|
msgstr "Dodaj popravke za stare BIOSe"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
|
#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
|
||||||
#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
|
msgid "Enable runtime UEFI media validation"
|
||||||
#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
|
msgstr "Med zagonom omogoči UEFI preverjanje integritete medija"
|
||||||
msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
|
|
||||||
msgstr "Rufusov MBR z BIOS ID"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
||||||
msgid "Format Options"
|
msgid "Format Options"
|
||||||
|
@ -1043,17 +1041,10 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev
|
||||||
msgstr "To možnost izberite, če želite omogočiti prikaz \"mednarodnih\" oznak nosilca in nastaviti ikono za napravo (to ustvari datoteko autorun.inf)."
|
msgstr "To možnost izberite, če želite omogočiti prikaz \"mednarodnih\" oznak nosilca in nastaviti ikono za napravo (to ustvari datoteko autorun.inf)."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_167
|
#. • MSG_167
|
||||||
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
|
||||||
msgstr "Ta možnost namesti zagonski sektor, ki omogoča izbiro pri zagonu in lahko \"zamaskira\" BIOS ID pogona USB"
|
msgstr "Ta možnost namesti zagonski sektor, ki omogoča izbiro pri zagonu in lahko \"zamaskira\" BIOS ID pogona USB"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_168
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
|
|
||||||
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Poskuša \"zamaskirati\" prvi zagonski pogon USB (navadno 0x80) kot drug disk.\n"
|
|
||||||
"Navadno je to potrebno samo, če nameščate Windows XP in imate več kot en disk."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_169
|
#. • MSG_169
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
|
"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
|
||||||
|
@ -1853,6 +1844,95 @@ msgstr "Onemogoči samodejno šifriranje naprave BitLocker"
|
||||||
msgid "Persistent log"
|
msgid "Persistent log"
|
||||||
msgstr "Trajni dnevnik"
|
msgstr "Trajni dnevnik"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_337
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
|
||||||
|
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
||||||
|
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Za namestitev MS-DOS je treba od Microsofta prenesti dodatno datoteko ('diskcopy.dll'):\n"
|
||||||
|
"- Izberite 'Da', da se povežete z internetom in jo prenesete\n"
|
||||||
|
"- Izberite 'Ne', da prekličete operacijo\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opomba: datoteka bo prenesena v imenik aplikacije in samodejno ponovno uporabljena, če je prisotna."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_338
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
|
||||||
|
msgstr "Zaznan preklican zagonski nalagalnik UEFI"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_339
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
|
||||||
|
"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Rufus je zaznal, da ISO, ki ste ga izbrali, vsebuje zagonski nalagalnik UEFI, ki je bil preklican in bo ustvaril %s, ko je varen zagon omogočen v popolnoma posodobljenem sistemu UEFI.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"- Če ste to ISO sliko pridobili iz neuglednega vira, razmislite o možnosti, da morda vsebuje zlonamerno programsko opremo UEFI, in se izogibajte zagonu iz nje.\n"
|
||||||
|
"- Če ste jo pridobili iz zaupanja vrednega vira, poskusite poiskati posodobljenejšo različico, ki tega ne bo povzročila tega opozorila."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_340
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "a \"Security Violation\" screen"
|
||||||
|
msgstr "zaslon \"Kršitev varnosti\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_341
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
|
||||||
|
msgstr "zaslon za obnovitev sistema Windows (BSOD) z '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_342
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Compressed VHDX Image"
|
||||||
|
msgstr "Stisnjena VHDX slika"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_343
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Uncompressed VHD Image"
|
||||||
|
msgstr "Nestisnjena VHD Slika"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_344
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Full Flash Update Image"
|
||||||
|
msgstr "Slika celotne posodobitve Flash"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_345
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
|
||||||
|
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
||||||
|
"- Select 'No' to cancel the operation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Za uporabo te funkcije je treba od Microsofta prenesti nekaj dodatnih podatkov:\n"
|
||||||
|
"- Izberite 'Da', da se povežete z internetom in jih prenesete\n"
|
||||||
|
"- Izberite 'Ne0, da prekličete operacijo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_346
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
|
||||||
|
msgstr "Omejite Windows na S-način (NEZDRUŽLJIVO z obvodom spletnega računa)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_347
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Expert Mode"
|
||||||
|
msgstr "Strokovni način"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_348
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Extracting archive files: %s"
|
||||||
|
msgstr "Ekstrahiranje arhivskih datotek: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_349
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Use Rufus MBR"
|
||||||
|
msgstr "Uporabite Rufus MBR"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_900
|
#. • MSG_900
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
||||||
|
@ -1869,7 +1949,7 @@ msgstr "Šifra vira: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_903
|
#. • MSG_903
|
||||||
msgid "ChangeLog: %s"
|
msgid "ChangeLog: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Spremenitve: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_904
|
#. • MSG_904
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
|
@ -1886,13 +1966,13 @@ msgstr ""
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
|
#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
|
||||||
msgid "Boot"
|
msgid "Boot"
|
||||||
msgstr "Zagonska"
|
msgstr "Zagon"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_910
|
#. • MSG_910
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
|
#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
|
||||||
msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
|
msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
|
||||||
msgstr "FormatIRANJE USB, bliskavice in virtualnih pogonov na FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
|
msgstr "Formatiranje USB, bliskavice in virtualnih pogonov na FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_911
|
#. • MSG_911
|
||||||
msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
|
msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
|
||||||
|
|
|
@ -34,7 +34,7 @@
|
||||||
# • v4.5 "ru-RU" "Russian (Русский)"
|
# • v4.5 "ru-RU" "Russian (Русский)"
|
||||||
# • v4.5 "sr-RS" "Serbian (Srpski)"
|
# • v4.5 "sr-RS" "Serbian (Srpski)"
|
||||||
# • v4.5 "sk-SK" "Slovak (Slovensky)"
|
# • v4.5 "sk-SK" "Slovak (Slovensky)"
|
||||||
# • v3.22 "sl-SI" "Slovenian (Slovenščina)"
|
# • v4.5 "sl-SI" "Slovenian (Slovenščina)"
|
||||||
# • v4.5 "es-ES" "Spanish (Español)"
|
# • v4.5 "es-ES" "Spanish (Español)"
|
||||||
# • v4.5 "sv-SE" "Swedish (Svenska)"
|
# • v4.5 "sv-SE" "Swedish (Svenska)"
|
||||||
# • v4.5 "th-TH" "Thai (ไทย)"
|
# • v4.5 "th-TH" "Thai (ไทย)"
|
||||||
|
@ -13155,7 +13155,7 @@ t MSG_922 "Stiahnite UEFI Shell ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#########################################################################
|
#########################################################################
|
||||||
l "sl-SI" "Slovenian (Slovenščina)" 0x0424
|
l "sl-SI" "Slovenian (Slovenščina)" 0x0424
|
||||||
v 3.22
|
v 4.5
|
||||||
b "en-US"
|
b "en-US"
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_ABOUTBOX
|
g IDD_ABOUTBOX
|
||||||
|
@ -13173,7 +13173,7 @@ t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Particijska shema"
|
||||||
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Ciljni sistem"
|
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Ciljni sistem"
|
||||||
t IDC_LIST_USB_HDD "Naštej USB trde diske"
|
t IDC_LIST_USB_HDD "Naštej USB trde diske"
|
||||||
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Dodaj popravke za stare BIOSe"
|
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Dodaj popravke za stare BIOSe"
|
||||||
t IDC_RUFUS_MBR "Rufusov MBR z BIOS ID"
|
t IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION "Med zagonom omogoči UEFI preverjanje integritete medija"
|
||||||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Možnosti formatiranja"
|
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Možnosti formatiranja"
|
||||||
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Datotečni sistem"
|
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Datotečni sistem"
|
||||||
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Velikost gruče"
|
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Velikost gruče"
|
||||||
|
@ -13377,7 +13377,6 @@ t MSG_164 "Metoda, ki bo uporabljena, da bo s pogona mogoče zagnati računalnik
|
||||||
t MSG_165 "Kliknite, da izberete sliko..."
|
t MSG_165 "Kliknite, da izberete sliko..."
|
||||||
t MSG_166 "To možnost izberite, če želite omogočiti prikaz \"mednarodnih\" oznak nosilca in nastaviti ikono za napravo (to ustvari datoteko autorun.inf)."
|
t MSG_166 "To možnost izberite, če želite omogočiti prikaz \"mednarodnih\" oznak nosilca in nastaviti ikono za napravo (to ustvari datoteko autorun.inf)."
|
||||||
t MSG_167 "Ta možnost namesti zagonski sektor, ki omogoča izbiro pri zagonu in lahko \"zamaskira\" BIOS ID pogona USB"
|
t MSG_167 "Ta možnost namesti zagonski sektor, ki omogoča izbiro pri zagonu in lahko \"zamaskira\" BIOS ID pogona USB"
|
||||||
t MSG_168 "Poskuša \"zamaskirati\" prvi zagonski pogon USB (navadno 0x80) kot drug disk.\nNavadno je to potrebno samo, če nameščate Windows XP in imate več kot en disk."
|
|
||||||
t MSG_169 "Ta možnost ustvari dodatno skrito particijo in poskuša poravnati particije.\nTo lahko izboljša zaznavo zagonskih naprav v starih BIOS verzijah."
|
t MSG_169 "Ta možnost ustvari dodatno skrito particijo in poskuša poravnati particije.\nTo lahko izboljša zaznavo zagonskih naprav v starih BIOS verzijah."
|
||||||
t MSG_170 "Omogoči naštevanje trdih diskov, priključenih preko USB. TO JE NA VAŠO ODGOVORNOST!"
|
t MSG_170 "Omogoči naštevanje trdih diskov, priključenih preko USB. TO JE NA VAŠO ODGOVORNOST!"
|
||||||
t MSG_171 "Začne formatirati.\nTo bo UNIČILO vse podatke na ciljni napravi!"
|
t MSG_171 "Začne formatirati.\nTo bo UNIČILO vse podatke na ciljni napravi!"
|
||||||
|
@ -13543,12 +13542,26 @@ t MSG_333 "Ustvarite lokalni račun z uporabniškim imenom:"
|
||||||
t MSG_334 "Nastavite regionalne možnosti na enake vrednosti, kot jih ima ta uporabnik"
|
t MSG_334 "Nastavite regionalne možnosti na enake vrednosti, kot jih ima ta uporabnik"
|
||||||
t MSG_335 "Onemogoči samodejno šifriranje naprave BitLocker"
|
t MSG_335 "Onemogoči samodejno šifriranje naprave BitLocker"
|
||||||
t MSG_336 "Trajni dnevnik"
|
t MSG_336 "Trajni dnevnik"
|
||||||
|
t MSG_337 "Za namestitev MS-DOS je treba od Microsofta prenesti dodatno datoteko ('diskcopy.dll'):\n- Izberite 'Da', da se povežete z internetom in jo prenesete\n- Izberite 'Ne', da prekličete operacijo\n\nOpomba: datoteka bo prenesena v imenik aplikacije in samodejno ponovno uporabljena, če je prisotna."
|
||||||
|
t MSG_338 "Zaznan preklican zagonski nalagalnik UEFI"
|
||||||
|
t MSG_339 "Rufus je zaznal, da ISO, ki ste ga izbrali, vsebuje zagonski nalagalnik UEFI, ki je bil preklican in bo ustvaril %s, ko je varen zagon omogočen v popolnoma posodobljenem sistemu UEFI.\n\n- Če ste to ISO sliko pridobili iz neuglednega vira, razmislite o možnosti, da morda vsebuje zlonamerno programsko opremo UEFI, in se izogibajte zagonu iz nje.\n- Če ste jo pridobili iz zaupanja vrednega vira, poskusite poiskati posodobljenejšo različico, ki tega ne bo povzročila tega opozorila."
|
||||||
|
t MSG_340 "zaslon \"Kršitev varnosti\"."
|
||||||
|
t MSG_341 "zaslon za obnovitev sistema Windows (BSOD) z '%s'"
|
||||||
|
t MSG_342 "Stisnjena VHDX slika"
|
||||||
|
t MSG_343 "Nestisnjena VHD Slika"
|
||||||
|
t MSG_344 "Slika celotne posodobitve Flash"
|
||||||
|
t MSG_345 "Za uporabo te funkcije je treba od Microsofta prenesti nekaj dodatnih podatkov:\n- Izberite 'Da', da se povežete z internetom in jih prenesete\n- Izberite 'Ne0, da prekličete operacijo"
|
||||||
|
t MSG_346 "Omejite Windows na S-način (NEZDRUŽLJIVO z obvodom spletnega računa)"
|
||||||
|
t MSG_347 "Strokovni način"
|
||||||
|
t MSG_348 "Ekstrahiranje arhivskih datotek: %s"
|
||||||
|
t MSG_349 "Uporabite Rufus MBR"
|
||||||
t MSG_900 "Rufus je program za formatiranje in ustvarjanje zagonskih naprav USB."
|
t MSG_900 "Rufus je program za formatiranje in ustvarjanje zagonskih naprav USB."
|
||||||
t MSG_901 "Uradna stran: %s"
|
t MSG_901 "Uradna stran: %s"
|
||||||
t MSG_902 "Šifra vira: %s"
|
t MSG_902 "Šifra vira: %s"
|
||||||
|
t MSG_903 "Spremenitve: %s"
|
||||||
t MSG_904 "Ta aplikacija je licencirana pod pogoji GNU Javne licence (GPL) različice 3.\nOglejte si https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html podrobnosti."
|
t MSG_904 "Ta aplikacija je licencirana pod pogoji GNU Javne licence (GPL) različice 3.\nOglejte si https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html podrobnosti."
|
||||||
t MSG_905 "Zagonska"
|
t MSG_905 "Zagon"
|
||||||
t MSG_910 "FormatIRANJE USB, bliskavice in virtualnih pogonov na FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
|
t MSG_910 "Formatiranje USB, bliskavice in virtualnih pogonov na FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
|
||||||
t MSG_911 "Ustvarite FreeDOS zagonske USB pogone"
|
t MSG_911 "Ustvarite FreeDOS zagonske USB pogone"
|
||||||
t MSG_912 "Ustvarite zagonske pogone iz zagonskih ISO-jev (Windows, Linux itd.)"
|
t MSG_912 "Ustvarite zagonske pogone iz zagonskih ISO-jev (Windows, Linux itd.)"
|
||||||
t MSG_913 "Ustvarite zagonske pogone iz slik diska, ki jih je mogoče zagnati, vključno s stisnjenimi"
|
t MSG_913 "Ustvarite zagonske pogone iz slik diska, ki jih je mogoče zagnati, vključno s stisnjenimi"
|
||||||
|
|
10
src/rufus.rc
10
src/rufus.rc
|
@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
||||||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
||||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||||
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
||||||
CAPTION "Rufus 4.5.2175"
|
CAPTION "Rufus 4.5.2176"
|
||||||
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
||||||
BEGIN
|
BEGIN
|
||||||
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
||||||
|
@ -397,8 +397,8 @@ END
|
||||||
//
|
//
|
||||||
|
|
||||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||||
FILEVERSION 4,5,2175,0
|
FILEVERSION 4,5,2176,0
|
||||||
PRODUCTVERSION 4,5,2175,0
|
PRODUCTVERSION 4,5,2176,0
|
||||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||||
#ifdef _DEBUG
|
#ifdef _DEBUG
|
||||||
FILEFLAGS 0x1L
|
FILEFLAGS 0x1L
|
||||||
|
@ -416,13 +416,13 @@ BEGIN
|
||||||
VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
|
VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
|
||||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
||||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||||
VALUE "FileVersion", "4.5.2175"
|
VALUE "FileVersion", "4.5.2176"
|
||||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "LegalCopyright", "<22> 2011-2024 Pete Batard (GPL v3)"
|
VALUE "LegalCopyright", "<22> 2011-2024 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||||
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
|
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
|
||||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus-4.5.exe"
|
VALUE "OriginalFilename", "rufus-4.5.exe"
|
||||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "ProductVersion", "4.5.2175"
|
VALUE "ProductVersion", "4.5.2176"
|
||||||
END
|
END
|
||||||
END
|
END
|
||||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue