mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	[loc] update Slovenian translation to latest
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									dbe2e664ac
								
							
						
					
					
						commit
						c43c49eb17
					
				
					 2 changed files with 53 additions and 35 deletions
				
			
		|  | @ -14424,26 +14424,31 @@ t MSG_305 "Použite túto možnosť, ak chcete použiť toto zariadenie na inšt | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| ################################################################################ | ################################################################################ | ||||||
| l "sl-SI" "Slovenian (Slovenščina)" 0x0424 | l "sl-SI" "Slovenian (Slovenščina)" 0x0424 | ||||||
| v 1.0.22 | v 1.0.23 | ||||||
| b "en-US" | b "en-US" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # Main dialog | # Main dialog | ||||||
| g IDD_DIALOG | g IDD_DIALOG | ||||||
|  | t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Lastnosti pogona" | ||||||
| t IDS_DEVICE_TXT "Naprava" | t IDS_DEVICE_TXT "Naprava" | ||||||
| t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "Način zagona" | t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "Izbira zagona" | ||||||
| t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Particijska shema in vrsta ciljnega sistema" | t IDC_SELECT "Izberi" | ||||||
| t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Datotečni sistem" | t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "Možnosti slike" | ||||||
| t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Velikost gruče" | t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Particijska shema" | ||||||
| t IDS_LABEL_TXT "Oznaka novega nosilca" | t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Ciljni sistem" | ||||||
| t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Možnosti formatiranja" |  | ||||||
| t IDC_BAD_BLOCKS "Odkrij slabe bloke" |  | ||||||
| t IDC_QUICK_FORMAT "Hitro formatiranje" |  | ||||||
| t IDC_EXTENDED_LABEL "Ustvari datoteki za ikono in podaljšano oznako" |  | ||||||
| t IDCANCEL "Zapri" |  | ||||||
| t IDC_START "Začni" |  | ||||||
| t IDC_LIST_USB_HDD "Naštej USB trde diske" | t IDC_LIST_USB_HDD "Naštej USB trde diske" | ||||||
| t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Dodaj popravke za stare BIOSe" | t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Dodaj popravke za stare BIOSe" | ||||||
| t IDC_RUFUS_MBR "Rufusov MBR z BIOS ID" | t IDC_RUFUS_MBR "Rufusov MBR z BIOS ID" | ||||||
|  | t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Možnosti formatiranja" | ||||||
|  | t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Datotečni sistem" | ||||||
|  | t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Velikost gruče" | ||||||
|  | t IDS_LABEL_TXT "Oznaka nosilca" | ||||||
|  | t IDC_QUICK_FORMAT "Hitro formatiranje" | ||||||
|  | t IDC_BAD_BLOCKS "Odkrij slabe bloke" | ||||||
|  | t IDC_EXTENDED_LABEL "Ustvari datoteki za ikono in podaljšano oznako" | ||||||
|  | t IDS_STATUS_TXT "Stanje" | ||||||
|  | t IDCANCEL "Zapri" | ||||||
|  | t IDC_START "Začni" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # About dialog | # About dialog | ||||||
| g IDD_ABOUTBOX | g IDD_ABOUTBOX | ||||||
|  | @ -14503,7 +14508,7 @@ t MSG_008 "Da" | ||||||
| t MSG_009 "Ne" | t MSG_009 "Ne" | ||||||
| t MSG_010 "Slabi bloki najdeni" | t MSG_010 "Slabi bloki najdeni" | ||||||
| t MSG_011 "Preizkus končan: %d slabih blokov najdenih\n" | t MSG_011 "Preizkus končan: %d slabih blokov najdenih\n" | ||||||
| 	"  Napak pri branju: %d\n  Napak pri pisanju: %d\n  %d corruption error(s)\n" | 	"  Napak pri branju: %d\n  Napak pri pisanju: %d\n  Nezanesljivih blokov: %d\n" | ||||||
| # The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile | # The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile | ||||||
| t MSG_012 "%s\nPodrobnejše poročilo lahko najdete v datoteki\n%s" | t MSG_012 "%s\nPodrobnejše poročilo lahko najdete v datoteki\n%s" | ||||||
| t MSG_013 "onemogočeno" | t MSG_013 "onemogočeno" | ||||||
|  | @ -14527,9 +14532,9 @@ t MSG_028 "megabajtov" | ||||||
| t MSG_029 "Privzeto" | t MSG_029 "Privzeto" | ||||||
| # The following gets appended to the file system, cluster size, etc. | # The following gets appended to the file system, cluster size, etc. | ||||||
| t MSG_030 "%s (privzeto)" | t MSG_030 "%s (privzeto)" | ||||||
| #t MSG_031 "%s particijska shema za BIOS ali %s" | t MSG_031 "BIOS (oz. UEFI-CSM)" | ||||||
| #t MSG_032 "%s particijska shema za BIOS" | t MSG_032 "UEFI (brez CSM)" | ||||||
| #t MSG_033 "%s particijska shema za UEFI" | t MSG_033 "BIOS ali UEFI" | ||||||
| # Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) | # Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) | ||||||
| t MSG_034 "%d prehod" | t MSG_034 "%d prehod" | ||||||
| t MSG_035 "%d prehoda/-i" | t MSG_035 "%d prehoda/-i" | ||||||
|  | @ -14666,15 +14671,17 @@ t MSG_116 "Ta slika uporablja GRUB %s, toda ta aplikacija vsebuje le namestitven | ||||||
| 	"- Izberite \"Prekliči\", da prekinete dejanje.\n\n" | 	"- Izberite \"Prekliči\", da prekinete dejanje.\n\n" | ||||||
| 	"Opomba: datoteka bo prenešena v mapo, kjer je nameščen Rufus, in bo v prihodnje ponovno uporabljena. " | 	"Opomba: datoteka bo prenešena v mapo, kjer je nameščen Rufus, in bo v prihodnje ponovno uporabljena. " | ||||||
| 	"Če Rufus ne more najti ustrezne datoteke, bo uporabljena privzeta verzija." | 	"Če Rufus ne more najti ustrezne datoteke, bo uporabljena privzeta verzija." | ||||||
|  | t MSG_117 "Standardna namestitev operacijskega sistema Windows" | ||||||
|  | t MSG_119 "napredne lastnosti pogona" | ||||||
|  | t MSG_120 "napredne možnosti formatiranja" | ||||||
|  | t MSG_121 "Pokaži %s" | ||||||
|  | t MSG_122 "Skrij %s" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # Tooltips | # Tooltips | ||||||
| # Partition Scheme and Target Type | t MSG_150 "Vrsta računalnika, ki jo nameravate zagnati s tem pogonom. To " | ||||||
| t MSG_150 "To je navadno najvarnejša izbira, če pa imate računalnik UEFI in želite namestiti " | 	"morate ugotoviti, preden ustvarite pogon, drugače zagon morda ne bo uspel." | ||||||
| 	"operacijski sistem v načinu EFI, izberite eno od ostalih možnosti." | t MSG_151 "'UEFI-CSM' pomeni, da se bo v UEFI s pogona mogoče zagnati le v načinu emulacije BIOS (imenovanem tudi 'Legacy Mode') in ne v običajnem UEFI načinu." | ||||||
| t MSG_151 "To možnost izberite, če želite namestiti operacijski sistem v načinu EFI, toda morate dostopati " | t MSG_152 "'brez CSM' pomeni, da se bo v UEFI s pogona mogoče zagnati le v običajnem UEFI načinu in ne v načinu emulacije BIOS (imenovanem tudi 'Legacy Mode')." | ||||||
| 	"do naprave USB iz operacijskega sistema Windows XP." |  | ||||||
| t MSG_152 "To je zaželena možnost za namestitev operacijskega sistema v načinu EFI, ko dostop do naprave USB ni " |  | ||||||
| 	"zahtevan iz operacijskega sistema Windows XP." |  | ||||||
| t MSG_153 "Testni vzorec: 0x%02X" | t MSG_153 "Testni vzorec: 0x%02X" | ||||||
| t MSG_154 "Testni vzorec: 0x%02X, 0x%02X" | t MSG_154 "Testni vzorec: 0x%02X, 0x%02X" | ||||||
| t MSG_155 "Testni vzorec: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | t MSG_155 "Testni vzorec: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||||
|  | @ -14685,6 +14692,7 @@ t MSG_159 "S tem poljem nastavite oznako pogona.\nLahko uporabite mednarodne zna | ||||||
| t MSG_160 "Prikaže ali skrije dodatne možnosti." | t MSG_160 "Prikaže ali skrije dodatne možnosti." | ||||||
| t MSG_161 "Preveri, ali so na napravi slabi bloki z uporabo testnega vzorca." | t MSG_161 "Preveri, ali so na napravi slabi bloki z uporabo testnega vzorca." | ||||||
| t MSG_162 "To možnost odznačite za \"počasen\" način formatiranja." | t MSG_162 "To možnost odznačite za \"počasen\" način formatiranja." | ||||||
|  | t MSG_163 "Metoda, ki bo uporabljena za ustvarjanje particij." | ||||||
| t MSG_164 "Metoda, ki bo uporabljena, da bo s pogona mogoče zagnati računalnik." | t MSG_164 "Metoda, ki bo uporabljena, da bo s pogona mogoče zagnati računalnik." | ||||||
| t MSG_165 "Kliknite, da izberete sliko…" | t MSG_165 "Kliknite, da izberete sliko…" | ||||||
| t MSG_166 "To možnost izberite, če želite omogočiti prikaz \"mednarodnih\" oznak nosilca " | t MSG_166 "To možnost izberite, če želite omogočiti prikaz \"mednarodnih\" oznak nosilca " | ||||||
|  | @ -14700,7 +14708,7 @@ t MSG_173 "Kliknite, da izberete…" | ||||||
| # The following will appear in the about dialog | # The following will appear in the about dialog | ||||||
| t MSG_174 "Rufus - zanesljivi pripomoček za USB formatiranje" | t MSG_174 "Rufus - zanesljivi pripomoček za USB formatiranje" | ||||||
| t MSG_175 "Verzija %d.%d (izgradnja %d)" | t MSG_175 "Verzija %d.%d (izgradnja %d)" | ||||||
| t MSG_176 "V slovenščino prevedel Matej Horvat <matej.horvat@guest.arnes.si>" | t MSG_176 "V slovenščino prevedel Matej Horvat <mailto:matej.horvat@guest.arnes.si>" | ||||||
| t MSG_177 "Prijavite hrošče ali zahtevajte izboljšave na:" | t MSG_177 "Prijavite hrošče ali zahtevajte izboljšave na:" | ||||||
| t MSG_178 "Dodatne avtorske pravice:" | t MSG_178 "Dodatne avtorske pravice:" | ||||||
| t MSG_179 "Politika posodobitev:" | t MSG_179 "Politika posodobitev:" | ||||||
|  | @ -14803,9 +14811,9 @@ t MSG_267 "Nameščam sliko za Windows: %0.1f%%" | ||||||
| t MSG_268 "Nameščam sliko za Windows…" | t MSG_268 "Nameščam sliko za Windows…" | ||||||
| t MSG_269 "Ohranjanje časov datotek" | t MSG_269 "Ohranjanje časov datotek" | ||||||
| t MSG_270 "Razhroščevanje USB" | t MSG_270 "Razhroščevanje USB" | ||||||
| t MSG_271 "Računam kontrolni vsoti: %0.1f%%" | t MSG_271 "Računam zgoščene vrednosti: %0.1f%%" | ||||||
| t MSG_272 "Izračuna kontrolni vsoti MD5, SHA1 in SHA256 za izbrano sliko" | t MSG_272 "Izračuna zgoščene vrednosti MD5, SHA1 in SHA256 za izbrano sliko." | ||||||
| t MSG_273 "Spremeni jezik aplikacije" | t MSG_273 "Spremeni jezik aplikacije." | ||||||
| t MSG_274 "Zaznana je bila slika ISOHybrid" | t MSG_274 "Zaznana je bila slika ISOHybrid" | ||||||
| t MSG_275 "Slika, ki ste jo izbrali, je vrste \"ISOHybrid\". To pomeni, da jo lahko zapišete kot " | t MSG_275 "Slika, ki ste jo izbrali, je vrste \"ISOHybrid\". To pomeni, da jo lahko zapišete kot " | ||||||
| 	"%s (s kopiranjem datotek) ali pa kot %s (s kopiranjem cele slike).\n" | 	"%s (s kopiranjem datotek) ali pa kot %s (s kopiranjem cele slike).\n" | ||||||
|  | @ -14814,9 +14822,10 @@ t MSG_275 "Slika, ki ste jo izbrali, je vrste \"ISOHybrid\". To pomeni, da jo la | ||||||
| 	"Izberite, kako jo želite zapisati:" | 	"Izberite, kako jo želite zapisati:" | ||||||
| t MSG_276 "Zapiši kot %s (priporočeno)" | t MSG_276 "Zapiši kot %s (priporočeno)" | ||||||
| t MSG_277 "Zapiši kot %s" | t MSG_277 "Zapiši kot %s" | ||||||
|  | t MSG_278 "Preverjam, ali se izvajajo konfliktni procesi…" | ||||||
| t MSG_279 "Nezagonska" | t MSG_279 "Nezagonska" | ||||||
| t MSG_280 "Izbira slike" | t MSG_280 "Slika diska oz. ISO" | ||||||
| t MSG_281 "(Izberite sliko)" | t MSG_281 "%s (izberite)" | ||||||
| t MSG_282 "Ekskluzivno zaklepanje nosilca USB" | t MSG_282 "Ekskluzivno zaklepanje nosilca USB" | ||||||
| t MSG_283 "Neveljaven podpis" | t MSG_283 "Neveljaven podpis" | ||||||
| t MSG_284 "Prenesena datoteka nima digitalnega podpisa." | t MSG_284 "Prenesena datoteka nima digitalnega podpisa." | ||||||
|  | @ -14837,7 +14846,16 @@ t MSG_297 "Odrezana datoteka ISO" | ||||||
| t MSG_298 "Datoteka ISO, ki ste jo izbrali, ni pričakovane velikosti: %s njenih podatkov manjka.\n\n" | t MSG_298 "Datoteka ISO, ki ste jo izbrali, ni pričakovane velikosti: %s njenih podatkov manjka.\n\n" | ||||||
| 	"Če ste jo prenesli z interneta, jo prenesite še enkrat in preverite, ali se vrednosti MD5 in SHA " | 	"Če ste jo prenesli z interneta, jo prenesite še enkrat in preverite, ali se vrednosti MD5 in SHA " | ||||||
| 	"ujemata z uradnima.\n\nV Rufusu ju lahko izračunate z gumbom (✓)." | 	"ujemata z uradnima.\n\nV Rufusu ju lahko izračunate z gumbom (✓)." | ||||||
| t MSG_118 "Standardna Windows namestitev" | t MSG_299 "Napaka pri preverjanju časovnega žiga" | ||||||
|  | t MSG_300 "Ni bilo mogoče ugotoviti, da je časovni žig prenesene posodobitve res novejši od vaše trenutne verzije Rufusa.\n\n" | ||||||
|  | 	"Da ne bi prišlo do potencialnega napada, je bil postopek posodobitve prekinjen, prenesena posodobitev pa bo izbrisana. " | ||||||
|  | 	"Za več podrobnosti preverite zapisnik." | ||||||
|  | t MSG_301 "Pokaže nastavitve aplikacije." | ||||||
|  | t MSG_302 "Pokaže informacije o tej aplikaciji." | ||||||
|  | t MSG_303 "Pokaže zapisnik." | ||||||
|  | t MSG_304 "Ustvari sliko izbrane naprave." | ||||||
|  | t MSG_305 "Tu izberete, ali želite uporabiti to napravo, da bi namestili operacijski sistem Windows na drug disk, " | ||||||
|  | 	"ali da bi ga neposredno izvajali s tega pogona (Windows To Go)." | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| ################################################################################ | ################################################################################ | ||||||
| l "es-ES" "Spanish (Español)" 0x040a, 0x080a, 0x0c0a, 0x100a, 0x140a, 0x180a, 0x1c0a, 0x200a, 0x240a, 0x280a, 0x2c0a, 0x300a, 0x340a, 0x380a, 0x3c0a, 0x400a, 0x440a, 0x480a, 0x4c0a, 0x500a, 0x540a, 0x580a | l "es-ES" "Spanish (Español)" 0x040a, 0x080a, 0x0c0a, 0x100a, 0x140a, 0x180a, 0x1c0a, 0x200a, 0x240a, 0x280a, 0x2c0a, 0x300a, 0x340a, 0x380a, 0x3c0a, 0x400a, 0x440a, 0x480a, 0x4c0a, 0x500a, 0x540a, 0x580a | ||||||
|  |  | ||||||
							
								
								
									
										10
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										10
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							|  | @ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL | ||||||
| IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326 | IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326 | ||||||
| STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | ||||||
| EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES | EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES | ||||||
| CAPTION "Rufus 3.0.1296" | CAPTION "Rufus 3.0.1297" | ||||||
| FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 | FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 | ||||||
| BEGIN | BEGIN | ||||||
|     LTEXT           "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP |     LTEXT           "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP | ||||||
|  | @ -389,8 +389,8 @@ END | ||||||
| // | // | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| VS_VERSION_INFO VERSIONINFO | VS_VERSION_INFO VERSIONINFO | ||||||
|  FILEVERSION 3,0,1296,0 |  FILEVERSION 3,0,1297,0 | ||||||
|  PRODUCTVERSION 3,0,1296,0 |  PRODUCTVERSION 3,0,1297,0 | ||||||
|  FILEFLAGSMASK 0x3fL |  FILEFLAGSMASK 0x3fL | ||||||
| #ifdef _DEBUG | #ifdef _DEBUG | ||||||
|  FILEFLAGS 0x1L |  FILEFLAGS 0x1L | ||||||
|  | @ -407,13 +407,13 @@ BEGIN | ||||||
|         BEGIN |         BEGIN | ||||||
|             VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" |             VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" | ||||||
|             VALUE "FileDescription", "Rufus" |             VALUE "FileDescription", "Rufus" | ||||||
|             VALUE "FileVersion", "3.0.1296" |             VALUE "FileVersion", "3.0.1297" | ||||||
|             VALUE "InternalName", "Rufus" |             VALUE "InternalName", "Rufus" | ||||||
|             VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2018 Pete Batard (GPL v3)" |             VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2018 Pete Batard (GPL v3)" | ||||||
|             VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" |             VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" | ||||||
|             VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" |             VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" | ||||||
|             VALUE "ProductName", "Rufus" |             VALUE "ProductName", "Rufus" | ||||||
|             VALUE "ProductVersion", "3.0.1296" |             VALUE "ProductVersion", "3.0.1297" | ||||||
|         END |         END | ||||||
|     END |     END | ||||||
|     BLOCK "VarFileInfo" |     BLOCK "VarFileInfo" | ||||||
|  |  | ||||||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue