[loc] update Brazilian Portuguese translation

* Closes #1067
This commit is contained in:
Tiago 2017-12-06 16:33:56 -02:00 committed by Pete Batard
parent bfc8cb0240
commit c3355ee8ac
2 changed files with 305 additions and 244 deletions

View File

@ -12385,28 +12385,37 @@ b "en-US"
# Main dialog
g IDD_DIALOG
t IDS_DEVICE_TXT "Dispositivo"
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Tipo de partição e do sistema de destino"
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Esquema de partição e tipo do sistema de destino"
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Sistema de arquivos"
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Tamanho de cluster"
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Tamanho do cluster"
t IDS_LABEL_TXT "Novo nome do volume"
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Opções de formatação"
# Note: The button (IDC_ADVANCED) that appears next to "Format Options" is repositioned automatically.
t IDC_BADBLOCKS "Procurar blocos defeituosos"
s IDC_BADBLOCKS +4,0
t IDC_QUICKFORMAT "Formatação rápida"
t IDC_BOOT "Criar disco bootável com"
t IDC_BOOT "Criar disco inicializável com"
t IDC_WINDOWS_INSTALL "Instalação Padrão do Windows"
t IDC_SET_ICON "Criar nomes estendidos e ícones"
# Only translate if Microsoft has a specific name for http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language
# Otherwise, you can add a parenthesis eg. "Windows To Go (hint at what it does)" and/or use the tooltip (MSG_200)
t IDC_WINDOWS_TO_GO "Windows To Go (Windows Para Levar)"
t IDC_SET_ICON "Criar arquivos de nome estendido e ícone"
t IDC_ABOUT "Sobre..."
s IDC_ABOUT -5,0
t IDC_LOG "Histórico..."
t IDC_LOG "Registro..."
s IDC_LOG +50,0
m IDC_LOG -5,0
t IDCANCEL "Fechar"
t IDC_START "Iniciar"
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Opções avançadas"
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Exibir drives USB"
t IDC_EXTRA_PARTITION "Opções de compatibilidade para BIOS antigas"
t IDC_RUFUS_MBR "Usar MBR do Rufus, ID de BIOS"
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Opções Avançadas"
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Listar Discos Rígidos USB"
# Note: It is acceptable to drop the parenthesis () below if you are running out of space
# as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
t IDC_EXTRA_PARTITION "Opções de compatibilidade para BIOSs antigos"
# 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
# Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users
# to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167.
t IDC_RUFUS_MBR "Usar MBR do Rufus com ID de BIOS"
s IDC_RUFUS_MBR +25,0
s IDC_DISK_ID -25,0
m IDC_DISK_ID +25,0
@ -12423,7 +12432,7 @@ s IDC_ABOUT_UPDATES +25,0
# About -> License dialog
g IDD_LICENSE
t IDD_LICENSE "Licença de Rufus"
t IDD_LICENSE "Licença do Rufus"
t IDCANCEL "Fechar"
# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus
@ -12434,11 +12443,11 @@ t IDNO "Não"
# Log dialog
g IDD_LOG
t IDD_LOG "Histórico dos eventos"
t IDC_LOG_CLEAR "Limpar histórico"
t IDD_LOG "Registro dos eventos"
t IDC_LOG_CLEAR "Limpar o Registro"
s IDC_LOG_CLEAR +30,0
m IDC_LOG_CLEAR -70,0
t IDC_LOG_SAVE "Salvar histórico"
t IDC_LOG_SAVE "Salvar o Registro"
s IDC_LOG_SAVE +40,0
m IDC_LOG_SAVE -40,0
t IDCANCEL "Fechar"
@ -12455,40 +12464,42 @@ m IDS_CHECK_NOW_GRP +25,0
s IDS_CHECK_NOW_GRP -5,0
m IDC_CHECK_NOW +22,0
m IDCANCEL +22,0
t IDD_UPDATE_POLICY "Configurar atualização automática"
t IDD_UPDATE_POLICY "Configurações e política de atualização"
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Configurações"
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Procurar atualizações"
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Incluir versões beta"
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Procurar atualizações:"
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Incluir versões beta:"
t IDC_CHECK_NOW "Procurar"
t IDCANCEL "Fechar"
# Dialog that appears when a new version is available
g IDD_NEW_VERSION
t IDD_NEW_VERSION "Procurar atualizações de Rufus"
t IDD_NEW_VERSION "Procurar atualizações do Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Nova versão disponível. Por favor, faça o download da última versão!"
t IDC_WEBSITE "Clique aqui para ir ao Site de Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Sobre esta versão"
t IDC_WEBSITE "Clique aqui para ir ao site do Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Notas de Lançamento"
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Download"
t IDC_DOWNLOAD "Download"
t IDCANCEL "Fechar"
# Messages used throughout the application
t MSG_001 "Foi detectada outra aplicação"
t MSG_002 "Outra aplicação Rufus em execução.\n"
"Fechar primeiro aplicação antes de iniciar novamente."
t MSG_001 "Outra instância detectada"
t MSG_002 "Outro aplicativo Rufus está em execução.\n"
"Feche o primeiro aplicativo antes de executar outro."
t MSG_003 "AVISO: TODOS OS DADOS EM %s SERÃO ELIMINADOS.\n"
"Para continuar, clique em OK. Para sair da operação, clique em CANCELAR."
t MSG_004 "Atualização de Rufus"
t MSG_005 "Permitir que Rufus procure atualizações na Internet?"
t MSG_004 "Política de atualização do Rufus"
t MSG_005 "Permitir que o Rufus procure atualizações na Internet?"
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
t MSG_006 "Fechar"
t MSG_007 "Cancelar"
t MSG_008 "Sim"
t MSG_009 "Não"
t MSG_010 "Foram encontrados erros no disco"
t MSG_011 "Verificação completa: %d erros encontrados\n"
t MSG_010 "Foram encontrados blocos defeituosos"
t MSG_011 "Verificação completada: %d bloco(s) defeituoso(s) encontrado(s)\n"
" %d erros de leitura\n %d erros de gravação\n %d erros de corrupção\n"
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
t MSG_012 "%s\nMais informações disponíveis em:\n%s"
t MSG_013 "Nunca"
t MSG_013 "Desativado"
t MSG_014 "Diariamente"
t MSG_015 "Semanalmente"
t MSG_016 "Mensalmente"
@ -12504,11 +12515,11 @@ t MSG_024 "TB"
t MSG_025 "PB"
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
t MSG_026 "bytes" # Yes, this is a repeat from MSG_020
t MSG_027 "kilobytes"
t MSG_027 "quilobytes"
t MSG_028 "megabytes"
t MSG_029 "Default"
t MSG_029 "Padrão"
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
t MSG_030 "%s (Default)"
t MSG_030 "%s (Padrão)"
t MSG_031 "Partição %s para BIOS ou %s"
t MSG_032 "Partição %s para BIOS"
t MSG_033 "Partição %s para UEFI"
@ -12516,317 +12527,367 @@ t MSG_033 "Partição %s para UEFI"
t MSG_034 "%d passo"
t MSG_035 "%d passos"
t MSG_036 "Imagem ISO"
t MSG_037 "Aplicação"
t MSG_037 "Aplicativo"
t MSG_038 "Abortar"
t MSG_039 "Iniciar"
t MSG_040 "Descarregar"
t MSG_040 "Download"
t MSG_041 "Operação cancelada pelo usuário"
t MSG_042 "Erro"
t MSG_043 "Erro: %s"
t MSG_044 "Download do arquivo"
t MSG_045 "Dispositivo de armazenamento USB (Genérico)"
t MSG_046 "%s (Disco %d) [%s]"
# t MSG_047 "Multiple Partitions"
t MSG_048 "Rufus - Limpando bufers"
# Used when a drive is detected that contains more than one partition
t MSG_047 "Múltiplas Partições"
t MSG_048 "Rufus - Limpando buffers"
t MSG_049 "Rufus - Cancelamento"
# Error messages
t MSG_050 "Sucesso."
t MSG_051 "Erro indeterminado durante a formatação."
t MSG_052 "Não se pode usar o sistema de arquivos selecionado para este dispositivo."
t MSG_052 "Não é possível usar o sistema de arquivos selecionado para esta mídia."
t MSG_053 "Acesso ao dispositivo negado."
t MSG_054 "Dispositivo está protegido contra gravação."
t MSG_055 "Outra aplicação está usando o dispositivo. "
"Fechar todas as aplicações que possam estar usando o dispositivo."
t MSG_054 "A mídia está protegida contra gravação."
t MSG_055 "Outro processo está usando o dispositivo. "
"Feche qualquer outro processo que possa estar acessando o dispositivo."
t MSG_056 "Formatação rápida não está disponível para este dispositivo."
t MSG_057 "Nome do Volume não é válido."
t MSG_058 "Gerenciador de dispositivos não é válido."
t MSG_059 "O tamanho de cluster indicado não é válido para este dispositivo."
t MSG_057 "O nome do volume não é válido."
t MSG_058 "O identificador do dispositivo não é válido."
t MSG_059 "O tamanho do cluster selecionado não é válido para este dispositivo."
t MSG_060 "O tamanho do volume não é válido."
t MSG_061 "Inserir um dispositivo USB."
t MSG_061 "Por favor, insira uma mídia removível no drive."
t MSG_062 "Comando não suportado."
t MSG_063 "Erro na alocação de memória."
t MSG_064 "Erro de leitura."
t MSG_065 "Erro de gravação"
t MSG_065 "Erro de gravação."
t MSG_066 "Falha na instalação"
t MSG_067 "Impossível abrir mídia - pode estar sendo utilizada. "
"Desconectar e voltar a conectar a unidade, e tente novamente."
t MSG_068 "Erro ao criar partição."
t MSG_069 "Não é possível copiar arquivos para dispositivo destino."
t MSG_067 "Impossível abrir a mídia. Ela pode estar sendo utilizada por outro processo. "
"Desconecte e volte a conectar a unidade, e tente novamente."
t MSG_068 "Erro ao particionar o drive."
t MSG_069 "Não é possível copiar arquivos para o drive de destino."
t MSG_070 "Cancelado pelo usuário."
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
t MSG_071 "Impossível iniciar tópico."
t MSG_072 "Verificação de erros no disco foi interrompida."
t MSG_073 "Erro na análise da imagem ISO."
t MSG_074 "Erro na extração da imagem ISO."
t MSG_075 "Impossível montar o volume."
t MSG_076 "Impossível alterar/setup do arquivo de boot."
t MSG_071 "Impossível iniciar encadeamento de execução."
t MSG_072 "A verificação de blocos defeituosos foi interrompida."
t MSG_073 "Falha na análise da imagem ISO."
t MSG_074 "Falha na extração da imagem ISO."
t MSG_075 "Impossível remontar o volume."
t MSG_076 "Impossível corrigir/configurar arquivos para inicialização."
t MSG_077 "Impossível atribuir letra de unidade."
t MSG_078 "Impossível montar o volume GUID."
t MSG_079 "O dispositivo não está pronto."
t MSG_080 "Rufus detectou que o Windows ainda está limpando o buffer interno no dispositivo USB.\n\n"
t MSG_080 "O Rufus detectou que o Windows ainda está limpando seus buffers internos no dispositivo USB.\n\n"
"Dependendo da velocidade do dispositivo USB, esta operação pode demorar muito tempo para terminar, "
"especialmente para arquivos grandes.\n\nRecomendamos que espere o Windows terminar para evitar arquivo corrompido; "
"por outro lado, si já está cansado de esperar, pode simplesmente desconectar o dispositivo..."
"especialmente para arquivos grandes.\n\nRecomendamos que espere o Windows terminar para evitar corrupção de dados. "
"Mas, se já está cansado de esperar, você pode simplesmente desconectar o dispositivo..."
t MSG_081 "Imagem não suportada"
t MSG_082 "Esta imagem não é bootável ou utiliza um método de inicialização ou compressão não suportado pelo Rufus..."
t MSG_082 "Esta imagem não é inicializável ou utiliza um método de inicialização ou compressão não suportado pelo Rufus..."
t MSG_083 "Substituir %s?"
t MSG_084 "Esta imagem ISO usa uma versão obtida do arquivo '%s'.\n"
"Isto pode fazer com que o menu de início não seja exibido corretamente.\n\n"
"Rufus pode descarregar uma versão mais recente para resolver este problema:\n"
t MSG_084 "Parece que esta imagem ISO usa uma versão obsoleta do arquivo '%s'.\n"
"Isso pode fazer com que os menus de inicialização não sejam exibidos corretamente.\n\n"
"O Rufus pode baixar uma versão mais recente para resolver esse problema:\n"
"- Selecione 'Sim' para se conectar à Internet e baixar o arquivo\n"
"- Selecione 'Não' para deixar o arquivo ISO tal como está\n"
"Se não sabe o que fazer, é recomendado selecionar 'Sim'.\n\n"
"Nota: O novo arquivo será baixado na pasta atual, uma vez que "
"o arquivo\n '%s' existente aí, será substituído automaticamente."
"Nota: O novo arquivo será baixado na pasta atual e, caso "
"exista um arquivo\n '%s' nela, ele será reutilizado automaticamente."
t MSG_085 "Baixando '%s'"
t MSG_086 "Não existe nenhuma imagem ISO selecionada"
t MSG_087 "Pressione o botão de disco para selecionar uma ISO bootável, "
"ou desmarque a opção \"Criar um disco de arranque...\"."
t MSG_086 "Nenhuma imagem ISO foi selecionada"
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
# the beginning of the IDC_BOOT text
t MSG_087 "Clique no botão de disco para selecionar uma imagem inicializável, "
"ou desmarque a opção \"Criar disco inicializável...\"."
t MSG_088 "Imagem ISO muito grande"
t MSG_089 "A imagem ISO é muito grande para o destino selecionado."
t MSG_090 "ISO não suportado"
t MSG_091 "Quando se usa UEFI como tipo de destino, só são suportadas imagens ISO bootáveis tipo EFI. "
"Selecione uma imagem ISO bootável do tipo EFI ou altere o tipo de destino para BIOS."
t MSG_090 "ISO não suportada"
t MSG_091 "Quando se usa UEFI como tipo de destino, só são suportadas imagens ISO inicializáveis do tipo EFI. "
"Selecione uma imagem ISO inicializável do tipo EFI ou altere o tipo de destino para BIOS."
t MSG_092 "Sistema de arquivos não suportado"
t MSG_093 "IMPORTANTE: ESTA UNIDADE CONTÉM VÁRIAS PARTIÇÕES!!\n\n"
"Isto pode incluir partições/volumes que não são enumerados, ou até mesmo visível para o Windows. "
"Se você deseja prosseguir, você é responsável por qualquer perda de dados sobre essas partições."
t MSG_093 "IMPORTANTE: ESTE DRIVE CONTÉM MÚLTIPLAS PARTIÇÕES!!\n\n"
"Isso pode incluir partições/volumes que não estão listados, ou até mesmo visíveis para o Windows. "
"Se você deseja prosseguir, você é responsável por qualquer perda de dados nessas partições."
t MSG_094 "Múltiplas partições detectadas"
t MSG_095 "Imagem DD"
t MSG_096 "O sistema de arquivo selecionado não pode ser usado com este tipo de ISO. "
"Por favor, selecione outro sistema de arquivo ou escolha outra ISO"
t MSG_096 "O sistema de arquivos selecionado não pode ser usado com este tipo de ISO. "
"Por favor, selecione outro sistema de arquivos ou use outra ISO."
t MSG_097 "'%s' só pode ser aplicado se o sistema de arquivos for NTFS."
t MSG_098 "IMPORTANTE: Você está tentando instalar 'Windows Para Levar', porém o drive de destino não "
"tem o atributo 'FIXED' . Portanto, é possível que o Windows trave durante o boot, "
"pois a Microsoft não o desenvolveu para funcionar em drives que, ao invés. contenham o atributo 'REMOVABLE'. "
"tem o atributo 'FIXED'. Portanto, é possível que o Windows trave durante a inicialização, "
"pois a Microsoft não o desenvolveu para funcionar em drives que, em lugar daquele, tenham o atributo 'REMOVABLE'. "
"\n\nVocê ainda deseja continuar?\n\n"
"Nota: Os atributos 'FIXED/REMOVABLE' são propriedades do hardware que só podem ser alteradas "
"utilizando ferramentas especiais. No entanto, estas ferramentas RARAMENTE SÃO "
"disponíveis ao público..."
t MSG_102 "A sua plataforma não pode extrair arquivos compactado WIM. A extração WIM "
"é requerida para criar dispositivos USB bootável tipo EFI com Windows 7 e Windows Vista. "
"Para corrigir isto instale uma versão recente do 7-Zip.\nQuer visitar a página para baixar o 7-zip?"
"Nota: O atributo 'FIXED/REMOVABLE' é uma propriedade do hardware que só pode ser alterada "
"utilizando-se ferramentas personalizadas do fabricante do drive. No entanto, essas ferramentas QUASE NUNCA são "
"disponibilizadas para o público…"
t MSG_099 "Limitação do sistema de arquivos"
t MSG_100 "Essa imagem ISO contém um arquivo maior que 4GB, que é mais que o "
"tamanho máximo permitido para um sistema de arquivos FAT ou FAT32."
t MSG_101 "Falta o suporte para WIM"
t MSG_102 "A sua plataforma não pode extrair arquivos de arquivos WIM. A extração de WIM "
"é requerida para criar dispositivos USB inicializáveis do tipo EFI com Windows 7 e Windows Vista. "
"Você pode corrigir isso instalando uma versão recente do 7-Zip.\nQuer visitar a página de download do 7-zip?"
t MSG_103 "Baixar %s?"
# Eg. "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this file
# is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images, etc."
t MSG_104 "%s ou posterior requer que esteja instalado um arquivo '%s' .\n"
"Dado que este arquivo tem mais de 100 KB e está sempre presente nas \n"
"imagens ISO %s, Rufus não o inclui na sua distribuição.\n\n"
"Rufus pode baixar o arquivo em falta:\n"
"Uma vez que este arquivo tem mais de 100 KB e está sempre presente nas \n"
"imagens ISO %s, o Rufus não o inclui na sua distribuição.\n\n"
"O Rufus pode baixar o arquivo em falta:\n"
"- Selecione 'Sim' para se conectar à Internet e baixar o arquivo\n"
"- Selecione 'Não' se deseja deixar para depois a cópia deste arquivo na sua unidade\n\n"
"Nota: O arquivo será baixando na pasta atual e uma vez que exista "
"um \n arquivo '%s' atual, será substituído automaticamente.\n"
t MSG_105 "Cancelar agora pode deixar o dispositivo INUTILIZADO.\n"
"Se quer mesmo cancelar, selecione SIM. Caso contrário, selecione NÃO."
"- Selecione 'Não' se deseja copiar manualmente esse arquivo para o drive mais tarde\n\n"
"Nota: O arquivo será baixado na pasta atual e, caso exista "
"um \n arquivo '%s' nela, ele será reutilizado automaticamente.\n"
t MSG_105 "Cancelar agora pode deixar o dispositivo INUTILIZÁVEL.\n"
"Se quer mesmo cancelar, clique em SIM. Caso contrário, clique em NÃO."
t MSG_106 "Selecione a pasta"
t MSG_107 "Todos os arquivos"
t MSG_108 "Registro de eventos de Rufus"
t MSG_108 "Registro de eventos do Rufus"
t MSG_109 "0x%02X (Disco %d)"
t MSG_110 "MS-DOS não inicia um disco com um tamanho de cluster de 64 kilobytes.\n"
"Por favor altere o tamanho de cluster ou use FreeDOS."
t MSG_111 "Tamanho de cluster incompatível"
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
t MSG_110 "O MS-DOS não se inicializa a partir de um drive com um Tamanho do cluster de 64 quilobytes.\n"
"Por favor, altere o Tamanho do cluster ou use o FreeDOS."
t MSG_111 "Tamanho do cluster incompatível"
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
t MSG_112 "Formatar um volume UDF de tamanho grande pode demorar muito tempo. À velocidade de USB 2.0, "
"o tempo estimado de formatação é %d:%02d, durante o qual a barra de progresso parecerá congelada. "
"o tempo estimado de formatação é de %d:%02d, durante o qual a barra de progresso parecerá congelada. "
"Por favor, seja paciente!"
t MSG_113 "Volume UDF de tamanho grande"
t MSG_114 "Esta imagem usa Syslinux %s%s, mas este aplicativo inclui somente os arquivos de instalação para "
"Syslinux %s%s.\n\nComo novas versões de Syslinux não são compatíveis entre si, e que não "
"seja possível para Rufus incluí-los todos, dois arquivos adicionais devem ser baixados a partir da "
"Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
"Syslinux %s%s.\n\nComo novas versões de Syslinux não são compatíveis entre si, e não seria "
"seja possível para o Rufus incluir todas elas, dois arquivos adicionais devem ser baixados a partir da "
"Internet ('ldlinux.sys' e 'ldlinux.bss'):\n"
"- Selecione 'Sim' para se conectar à Internet e baixar esses arquivos\n"
"- Selecione 'Não' para cancelar a operação\n\n"
"Nota: Os arquivos serão baixados no diretório do aplicativo atual e serão reutilizados "
"automaticamente se estiver presente.\n"
"Nota: Os arquivos serão baixados no diretório atual do aplicativo e serão reutilizados "
"automaticamente se estiverem presentes.\n"
t MSG_115 "Download necessário"
t MSG_116 "Esta imagem usa o Grub %s mas este aplicativo inclui somente os arquivos de instalação para "
"Grub %s.\n\nomo novas versões do Grub podem não ser compatíveis entre si, e que não "
"é possível incluí-las todas, Rufus tentará localizar a versão do arquivo "
"de instalação do Grub ('core.img') que se encaixa com a sua imagem:\n"
"- Selecione 'Sim' para se conectar à Internet e baixar esses arquivos\n"
# Note: You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
# http://forja.cenatic.es/frs/download.php/file/1757/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso (11 MB)
t MSG_116 "Esta imagem usa o Grub %s, mas este aplicativo inclui somente os arquivos de instalação para "
"Grub %s.\n\nComo novas versões do Grub podem não ser compatíveis entre si, e que não "
"é possível incluí-las todas, o Rufus tentará localizar uma versão do arquivo "
"de instalação do Grub ('core.img') que corresponda ao da sua imagem:\n"
"- Selecione 'Sim' para se conectar à Internet e tentar baixá-lo\n"
"- Selecione 'Não' para usar a versão padrão do Rufus\n"
"- Selecione 'Cancelar' para abortar a operação\n\n"
"Nota: O arquivo ficará guardado na pasta do aplicativo e será usado "
"automaticamente se presente. Se nada for encontrado online, a versão padrão será usada."
"Nota: O arquivo será baixado no diretório atual do aplicativo e será reutilizado "
"automaticamente se estiver presente. Se nenhum arquivo correspondente puder ser encontrado online, será usada a versão padrão."
# Tooltips
t MSG_150 "Geralmente a opção mais rápida. Embora, se tem um computador baseada em UEFI e quer instalar "
"um sistema operacional no modo EFI, deve selecionar uma das outras opções"
t MSG_151 "Use esta opção se quiser instalar um sistema operacional no modo EFI, mas necessita de acessar "
"ao conteúdo do USB do Windows XP"
t MSG_152 "A opção preferida para instalar um sistema operativo em modo EFI e "
"não se necessita de ler o USB no Windows XP"
t MSG_153 "Teste padrão: 0x%02X"
t MSG_154 "Teste padrão: 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_155 "Teste padrão: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_156 "Teste padrão: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "Selecionar o sistema de arquivos destino"
# Partition Scheme and Target Type
t MSG_150 "Normalmente, a escolha mais segura. Entretanto, se você tem um computador baseada em com UEFI e quer instalar "
"um sistema operacional em modo EFI nativo, deve selecionar uma das outras opções"
t MSG_151 "Use esta opção se quiser instalar um sistema operacional em modo EFI nativo, mas necessita de acessar "
"o conteúdo do USB a partir do Windows XP"
t MSG_152 "A opção preferida para instalar um sistema operacional em modo EFI nativo, "
"quando o acesso ao USB não é requerido a partir do Windows XP"
t MSG_153 "Padrão de teste: 0x%02X"
t MSG_154 "Padrão de teste: 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_155 "Padrão de teste: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_156 "Padrão de teste: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "Define o sistema de arquivos de destino"
t MSG_158 "Tamanho mínimo que um bloco de dados ocupará no sistema de arquivos"
t MSG_159 "Use este campo para atribuir o nome ao volume\nPodem ser caracteres acentuados"
t MSG_159 "Use este campo para definir o nome do drive\nCaracteres acentuados são aceitos"
t MSG_160 "Exibir opções avançadas"
t MSG_161 "Verificação de erros no dispositivo usando o teste padrão"
t MSG_161 "Verificar o dispositivo para blocos defeituosos usando um padrão de teste"
t MSG_162 "Desmarque esta opção para usar o método de formatação \"lento\" "
t MSG_163 "Marque esta opção para fazer uma unidade USB bootável"
t MSG_164 "Método utilizado para fazer a unidade bootável"
t MSG_165 "Selecionar uma imagem ISO..."
t MSG_163 "Marque esta opção para tornar a unidade USB inicializável"
t MSG_164 "Método que será usado para tornar a unidade inicializável"
t MSG_165 "Clique para selecionar uma imagem..."
t MSG_166 "Selecione esta opção para permitir a exibição de caracteres acentuados "
"e atribuir um ícone para a unidade (cria um arquivo autorun.inf)"
t MSG_167 "Instala um MBR que permite selecionar o dispositivo de arranque e pode nomear "
"o ID de identificação do dispositivo USB da BIOS"
t MSG_168 "Trata de nomear o primeiro dispositivo USB de arranque (normalmente 0x80) como um disco diferente.\n"
"Só deverá ser necessário se instalar Windows XP e tinha mais de um disco rígido"
t MSG_169 "Cria uma partição oculta extra e faça o alinhamento dos limites das partições. "
"Isto pode melhorar a detecção do USB bootável para as BIOS antigas"
t MSG_170 "Ativa a detecção de discos rígido portáteis USB. USE-O POR CONTA PRÓPRIA!!!"
t MSG_171 "Começa a operação de formatação.\nTodos os dados no dispositivo serão DESTRUIDOS!"
t MSG_172 "Informação da licença e créditos"
t MSG_173 "Clique para selecionar..."
t MSG_174 "Rufus - O utilitário de formatação USB mais seguro"
t MSG_167 "Instalar um MBR que permita a seleção de inicialização e possa mascarar "
"o ID de identificação do drive USB do BIOS"
t MSG_168 "Tenta mascarar o primeiro drive USB inicializável (geralmente 0x80) como um disco diferente.\n"
"Isso só deve ser necessário se você instalar o Windows XP e tiver mais de um disco"
t MSG_169 "Criar uma partição oculta extra e tentar alinhar os limites das partições.\n"
"Isso pode melhorar a detecção de inicialização para BIOSs mais antigos"
t MSG_170 "Ativar a listagem de discos rígidos portáteis USB. USE POR SUA CONTA E RISCO!!!"
t MSG_171 "Iniciar a operação de formatação.\nTodos os dados no dispositivo serão DESTRUÍDOS!"
t MSG_172 "Informações da licença e créditos"
t MSG_173 "Clique para selecionar…"
# The following will appear in the about dialog
t MSG_174 "Rufus - O Utilitário de Formatação USB Confiável"
t MSG_175 "Versão %d.%d (Build %d)"
t MSG_176 "Tradutores: Tiago Rinaldi <trinaldi@gmail.com>\\line"
"\\tab Chateaubriand Vieira Moura <chateaubriand@ifse.com.br>"
t MSG_177 "Para reportar bugs ou sugerir melhoras, dirija-se a:"
t MSG_178 "Direitos autorais:"
t MSG_179 "Politica de atualização:"
t MSG_180 "Autorizo este programa à procurar e instalar, automaticamente,"
" as suas atualizações. Aceito que as seguintes informações possam"
" ser recolhidas para os servidores da Rufus:"
t MSG_181 "A arquitetura e versão do meu sistema operacional"
t MSG_182 "A versão da aplicação que estou usando"
t MSG_183 "O meu endereço de IP"
t MSG_184 "A fim de gerar estatísticas de uso privadas, as informações recolhida podem ser"
" retidas, \\b até um ano\\b0 . A menos que assim seja requerido por lei, não será transmitida"
" nenhuma destas informações a terceiros."
t MSG_185 "Processo de atualização:"
t MSG_186 "Rufus não instala nem executa nenhum serviço, nem programada, em segundo plano. Portanto a procura"
" de atualizações só se realiza quando o programa Rufus está em execução.\\line\n"
"Por isso, é necessário acesso à Internet."
t MSG_187 "Imagem inválida para a opção de inicialização selecionado"
t MSG_188 "A imagem atual não combina com a opção de inicialização selecionada. Por favor, use uma imagem diferente ou escolher uma opção de inicialização diferente."
t MSG_177 "Relate bugs ou solicite aprimoramentos em:"
t MSG_178 "Direitos Autorais Adicionais:"
t MSG_179 "Política de Atualização:"
t MSG_180 "Se você optar por permitir que este programa verifique se há atualizações do aplicativo, "
"você concorda que as seguintes informações possam ser coletadas em nosso(s) servidor(es):"
t MSG_181 "A arquitetura e versão do seu sistema operacional"
t MSG_182 "A versão do aplicativo que você usa"
t MSG_183 "Seu endereço de IP"
t MSG_184 "A fim de gerar estatísticas de uso privadas, as informações recolhidas podem ser"
" retidas, \\b por até um ano\\b0 . A menos que assim seja requerido por lei, não será transmitida"
" nenhuma dessas informações a terceiros."
t MSG_185 "Processo de Atualização:"
t MSG_186 "O Rufus não instala nem executa serviços em segundo plano. Portanto, as verificações"
" de atualização só se realizam quando o aplicativo principal está em execução.\\line\n"
"O acesso à Internet, é claro, é necessário ao verificar atualizações."
t MSG_187 "Imagem inválida para a opção de inicialização selecionada"
t MSG_188 "A imagem atual não combina com a opção de inicialização selecionada. Por favor, use uma imagem diferente ou escolha uma opção de inicialização diferente."
t MSG_189 "Esta imagem ISO não é compatível com o sistema de arquivos selecionado"
t MSG_190 "Drive incompatível detectado"
t MSG_191 "Passagem de gravação"
t MSG_192 "Passagem de leitura"
t MSG_193 "Baixado %s"
# See MSG_235 for where the 2 messages below are being used:
t MSG_191 "Passo de gravação"
t MSG_192 "Passo de leitura"
t MSG_193 "Baixado(s) %s"
t MSG_194 "Não foi possível baixar %s"
t MSG_195 "Usando a versão padrão do %s arquivo(s)"
# eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)"
t MSG_195 "Usando a versão incorporada do(s) arquivo(s) %s"
t MSG_196 "IMPORTANTE: ESTE DRIVE USA UM TAMANHO DE SETOR FORA DO PADRÃO!\n\n"
"Drives convencionais usam um setor de 512-byte mas este usa um de %d-byte. "
"Em muitos casos, isso significa que você poderá não conseguir bootar\n"
"Rufus pode tentar criar um drive bootável, mas não há NENHUMA garantia que funcionará."
t MSG_197 "Tamanho de setor fora de padrão detectado"
t MSG_198 "'Windows Para Levar' só pode ser instalado em um drive com partição GPT se ele tiver "
"Drives convencionais usam um tamanho de setor de 512 bytes, mas este usa um de %d bytes. "
"Em muitos casos, isso significa que você NÃO poderá inicializar a partir deste drive.\n"
"O Rufus pode tentar criar um drive inicializável, mas não há NENHUMA garantia de que ele funcionará."
t MSG_197 "Detectado tamanho de setor fora do padrão"
t MSG_198 "'Windows Para Levar' só pode ser instalado em um drive particionado como GPT se ele tiver "
"o atributo FIXO ativo. O drive atual não apresenta o atributo FIXO."
t MSG_199 "Selecione se deseja instalar o Windows, para outro disco, utilizando o dispositivo selecionado como mídia."
t MSG_200 "Selecione se deseja rodar o Windows direto deste dispositivo."
t MSG_199 "Escolha isto se você planeja instalar o Windows, em outro disco, usando o dispositivo selecionado como mídia de instalação."
t MSG_200 "Escolha isto se deseja executar o Windows diretamente do dispositivo selecionado."
# Status messages - these messages will appear on the status bar
t MSG_201 "Cancelando - por favor espere..."
t MSG_202 "Analisando a imagem ISO..."
t MSG_203 "Falha ao analisar a imagem ISO"
t MSG_204 "Foi detectado um arquivo %s obsoleto"
t MSG_205 "Usando imagem: %s"
t MSG_201 "Cancelando - Por favor, aguarde..."
t MSG_202 "Escaneando a imagem..."
t MSG_203 "Falha ao escanear a imagem"
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
t MSG_204 "%s obsoleto detectado"
# Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
t MSG_205 "Usando a imagem: %s"
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
t MSG_206 "Falta o arquivo %s"
t MSG_207 "Nome do volume"
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
t MSG_207 "Novo Volume"
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
t MSG_208 "%d dispositivo encontrado"
t MSG_209 "%d dispositivos encontrados"
t MSG_210 "PRONTO"
t MSG_211 "Operação cancelada"
t MSG_212 "A operação FALHOU"
t MSG_213 "Instalando a nova atualização..."
t MSG_214 "Erro ao iniciar a nova atualização"
t MSG_212 "A operação falhou"
# Used when a new update has been downloaded and launched
t MSG_213 "Iniciando o novo aplicativo..."
t MSG_214 "Falha ao iniciar o novo aplicativo"
# Open/Save file
t MSG_215 "%s aberto"
t MSG_216 "%s guardado"
t MSG_217 "Formatando: %0.1f%% completo"
t MSG_218 "Criando sistema de arquivos: Tarefa %d/%d completa"
t MSG_219 "Finalização de NTFS: %d%% completo"
t MSG_216 "%s salvo"
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
t MSG_217 "Formatando: %0.1f%% completado(s)"
t MSG_218 "Criando sistema de arquivos: Tarefa %d/%d completada"
t MSG_219 "Reparo do NTFS: %d%% completado(s)"
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
t MSG_220 "Formatando (%s) - duração estimada %d:%02d..."
t MSG_221 "Atribuindo o nome do volume (pode demorar um pouco)..."
t MSG_221 "Atribuindo o nome do volume (pode demorar um pouco)…"
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
t MSG_222 "Formatando (%s)..."
t MSG_223 "Finalização de NTFS (Checkdisk)..."
t MSG_223 "Reparo do NTFS (Checkdisk)..."
t MSG_224 "Apagando as estruturas MBR/PBR/GPT..."
t MSG_225 "Solicitando acesso ao disco..."
t MSG_226 "Analisando estruturas de arranque existentes..."
t MSG_226 "Analisando registros de inicialização existentes..."
t MSG_227 "Fechando o volume existente..."
t MSG_228 "Escrevendo o registro mestre de arranque (Master Boot Record)..."
t MSG_229 "Escrevendo o registro de arranque da partição (Partition Boot Record)..."
t MSG_230 "Copiando arquivos DOS..."
t MSG_231 "Copiando arquivos ISO..."
t MSG_232 "Configuração de arranque Win7 EFI (pode demorar um pouco)..."
t MSG_233 "Finalizando, por favor aguarde..."
t MSG_234 "Instalando Syslinux %d..."
t MSG_235 "Blocos com erro: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d erros)"
t MSG_236 "Blocos com erro: Verificando com teste padrão"
t MSG_237 "Blocos com erro: Verificando com teste padrão 0x%02X"
t MSG_238 "Criar partições (%s)..."
t MSG_239 "Apagar partições..."
t MSG_228 "Escrevendo o registro mestre de inicialização (Master Boot Record)..."
t MSG_229 "Escrevendo o registro de inicialização de partição (Partition Boot Record)..."
t MSG_230 "Copiando arquivos do DOS..."
t MSG_231 "Copiando arquivos da ISO..."
t MSG_232 "Configuração de inicialização EFI do Win7 (pode demorar um pouco)..."
t MSG_233 "Finalizando, por favor aguarde…"
# Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..."
t MSG_234 "Instalando Syslinux %d…"
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
# See MSG_191/192 for "Write pass"/"Read pass" translation
t MSG_235 "Blocos Defeituosos: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d erros)"
t MSG_236 "Blocos Defeituosos: Testando com padrão aleatório"
t MSG_237 "Blocos Defeituosos: Testando com padrão 0x%02X"
# eg. "Partitioning (MBR)..."
t MSG_238 "Particionando (%s)..."
t MSG_239 "Apagando partições…"
t MSG_240 "A assinatura da atualização baixada não pode ser validada. Isso pode significar que seu "
"sistema está configurado incorretamente para validação de assinatura ou indica um download malicioso.\n\n"
"O download será excluído. Verifique o registro para obter mais detalhes."
t MSG_241 "Baixando: %0.1f%%"
t MSG_242 "Erro ao baixar arquivo."
t MSG_243 "Procurando atualizações de Rufus..."
t MSG_244 "Atualizações: Conexão impossível com a Internet"
t MSG_245 "Atualizações: Impossível acessar a informação de possíveis atualizações"
t MSG_246 "Existe uma nova versão de Rufus disponível!"
t MSG_247 "Não existem novas versões de Rufus"
t MSG_248 "Foram apagadas as chaves de registro da aplicação"
t MSG_249 "Falha ao apagar as chaves de registro da aplicação"
t MSG_250 "%s ativado"
t MSG_251 "%s desativado"
t MSG_252 "Verificação de tamanho"
t MSG_253 "Detecção de discos rígidos"
t MSG_254 "Forçar formatação FAT32 largo"
t MSG_242 "Falha ao baixar o arquivo."
t MSG_243 "Procurando atualizações do Rufus..."
t MSG_244 "Atualizações: Não é possível conectar-se à Internet"
t MSG_245 "Atualizações: Não foi possível acessar dados da versão"
t MSG_246 "Uma nova versão do Rufus está disponível!"
t MSG_247 "Nenhuma nova versão do Rufus foi encontrada"
t MSG_248 "As chaves de registro do aplicativo foram apagadas com êxito"
t MSG_249 "Falha ao apagar as chaves de registro do aplicativo"
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
t MSG_250 "%s ativado(a)"
t MSG_251 "%s desativado(a)"
t MSG_252 "Verificações de tamanho"
t MSG_253 "Detecção de disco rígido"
t MSG_254 "Forçar formatação FAT32 extensa"
t MSG_255 "Apagar NoDriveTypeAutorun ao sair"
t MSG_256 "Simulação de detecção de dispositivo"
t MSG_256 "Detecção de drive falsificado"
t MSG_257 "Suporte para Joliet"
t MSG_258 "Suporte para Rock Ridge"
t MSG_259 "Forçar atualização"
t MSG_260 "Compressão NTFS"
t MSG_261 "Escrevendo imagem: %0.1f%% concluído"
t MSG_262 "ISO Suportado"
t MSG_263 "Use unidades de tamanho APROPRIADO"
t MSG_264 "Deletando diretório '%s'"
t MSG_265 "Detectando disco VMWare"
t MSG_266 "Modo UEFI/BIOS conjuntos"
t MSG_267 "Aplicando imagem do Windows: %0.1f%% completo"
t MSG_268 "Aplicando imagem do Windows"
t MSG_269 "Preservar marcas de tempo"
t MSG_270 "Debugar USB"
t MSG_271 "Calculando o checksum das imagens: %0.1f%% concluído"
t MSG_272 "Calcular os checksums MD5, SHA1 e SHA256 da imagem selecionada"
t MSG_260 "Compressão do NTFS"
t MSG_261 "Escrevendo imagem: %0.1f%% completado(s)"
# Cheat mode message to disable ISO Support so that only DD images can be opened
t MSG_262 "Suporte a ISO"
# Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
t MSG_263 "Use unidades de tamanho APROPRIADAS"
t MSG_264 "Apagando o diretório '%s'"
t MSG_265 "Detecção de disco VMWare"
t MSG_266 "Modo dual UEFI/BIOS"
t MSG_267 "Aplicando imagem do Windows: %0.1f%% completado(s)"
t MSG_268 "Aplicando imagem do Windows…"
t MSG_269 "Preservar marcas temporais"
t MSG_270 "Depuração do USB"
t MSG_271 "Calculando as somas de verificação da imagem: %0.1f%% completado(s)"
t MSG_272 "Calcular as somas de verificação MD5, SHA1 e SHA256 da imagem selecionada"
t MSG_273 "Mudar o idioma do aplicativo"
t MSG_274 "Imagem ISOHybrid detectada"
# '%s' below will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
t MSG_275 "A imagem que você selecionou é do tipo 'ISOHybrid'. Isso significa que pode ser escrita em "
"modo %s (cópia de arquivo) ou modo %s (imagem de disco).\n"
"Rufus recomenda usar o modo %s, para que você sempre tenha acesso total ao drive após a gravação.\n"
"No entanto, se você encontrar algum erro durante o boot, tente gravar novamente pelo modo %s.\n\n"
"O Rufus recomenda usar o modo %s, para que você sempre tenha acesso total ao drive após a gravação.\n"
"No entanto, se você encontrar problemas durante a inicialização, tente gravar novamente pelo modo %s.\n\n"
"Por favor, selecione o modo que deseja usar para gravar essa imagem:"
# '%s' below will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
t MSG_276 "Gravar no modo %s (Recomendado)"
# '%s' below will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
t MSG_277 "Gravar no modo %s"
t MSG_278 "Tipo de Boot"
t MSG_279 "Não Bootável"
t MSG_280 "Seleção da Imagem"
t MSG_281 "(Por favor selecione uma imagem)"
t MSG_282 "Trava exclusiva do drive USB"
# The following will be used for new controls of the Rufus 3.0 interface
# They are added as messages, so that I will have them available when needed.
# 278 & 280 will be dropdown titles, similar to how IDS_DEVICE_TXT or IDS_PARTITION_TYPE_TXT are used
# 279 & 281 will be items that can appear in the dropdowns
t MSG_278 "Tipo de inicialização"
t MSG_279 "Não inicializável"
t MSG_280 "Seleção de imagem"
t MSG_281 "(Por favor, selecione uma imagem)"
t MSG_282 "Bloqueio exclusivo para drive USB"
t MSG_283 "Assinatura digital inválida"
t MSG_284 "O executável baixado não contém uma assinatura digital."
t MSG_285 "O executável baixado é assinado por '%s'.\nEsta assinatura não é reconhecida e pode "
"indicar alguma forma de atividade maliciosa...\nVocê tem certeza que deseja executar este arquivo?"
t MSG_286 "Zerando HD: %0.1f%% concluído"
t MSG_287 "Detecção de drives não USB removíveis"
t MSG_288 "Sem permissão elevada"
t MSG_289 "Este programa só pode ser rodado usando permissão elevada"
t MSG_290 "Indexação de arquivo"
t MSG_285 "O executável baixado é assinado por '%s'.\nEssa assinatura não é reconhecida e pode "
"indicar alguma forma de atividade maliciosa...\nVocê tem certeza de que deseja executar esse arquivo?"
t MSG_286 "Zerando o drive: %0.1f%% completado(s)"
t MSG_287 "Detecção de drives removíveis não USB"
t MSG_288 "Faltando privilégios elevados"
t MSG_289 "Este aplicativo só pode ser executado com privilégios elevados"
t MSG_290 "Indexação de Arquivos"
t MSG_291 "Seleção de versão"
t MSG_292 "Por favor, selecione a versão do Windows que deseja instalar:"
t MSG_293 "Versão do Windows não suportada"
t MSG_294 "Esta versão do Windows não é mais suportada pelo Rufus"
t MSG_295 "Atenção: versão não oficial"
t MSG_296 "Esta versão do Rufus não foi desenvolvida pelo(s) desenvolvedor(es) oficiais.\n\n"
"Tem certeza que deseja continuar?"
t MSG_297 "ISO reduzida detectada"
t MSG_298 "O arquivo ISO selecionado não corresponde ao tamanho declarado: %s restantes!\n\n"
"Se você obteve este arquivo da Internet, faça o download de uma nova cópia e verifique que o "
"MD5 ou SHA checksums correspondem aos oficiais.\n\nVocê pode calcular o MD5 ou SHA no Rufus "
t MSG_294 "Esta versão do Windows não é mais suportada pelo Rufus."
t MSG_295 "Atenção: Versão não oficial"
t MSG_296 "Esta versão do Rufus não foi produzida pelo(s) seu(s) desenvolvedor(es) oficial(is).\n\n"
"Tem certeza de que deseja executá-la?"
t MSG_297 "ISO truncada detectada"
t MSG_298 "O arquivo ISO selecionado não corresponde ao seu tamanho declarado: %s de dados estão faltando!\n\n"
"Se você obteve este arquivo da Internet, faça o download de uma nova cópia e verifique se "
"as somas de verificação MD5 ou SHA correspondem às oficiais.\n\nVocê pode calcular o MD5 ou SHA no Rufus "
"clicando no botão '#'."
t MSG_299 "Erro de validação da marca temporal"
t MSG_300 "O Rufus não pôde validar que a marca temporal da atualização baixada é mais recente do que aquela do "
"executável atual.\n\nPara evitar possíveis cenários de ataque, o processo de atualização foi interrompido e "
"o arquivo baixado será excluído. Verifique o registro para obter mais detalhes."
################################################################################
l "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)" 0x0816

View File

@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
CAPTION "Rufus 2.18.1218"
CAPTION "Rufus 2.18.1219"
FONT 8, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
BEGIN
LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8
@ -366,8 +366,8 @@ END
//
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
FILEVERSION 2,18,1218,0
PRODUCTVERSION 2,18,1218,0
FILEVERSION 2,18,1219,0
PRODUCTVERSION 2,18,1219,0
FILEFLAGSMASK 0x3fL
#ifdef _DEBUG
FILEFLAGS 0x1L
@ -384,13 +384,13 @@ BEGIN
BEGIN
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)"
VALUE "FileDescription", "Rufus"
VALUE "FileVersion", "2.18.1218"
VALUE "FileVersion", "2.18.1219"
VALUE "InternalName", "Rufus"
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2017 Pete Batard (GPL v3)"
VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe"
VALUE "ProductName", "Rufus"
VALUE "ProductVersion", "2.18.1218"
VALUE "ProductVersion", "2.18.1219"
END
END
BLOCK "VarFileInfo"