1
1
Fork 0
mirror of https://github.com/pbatard/rufus.git synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00

[loc] update Turkish translation to latest

* Also fix a translation ChangeLog.txt typo
This commit is contained in:
Mehmetali Kuran 2021-04-01 23:29:31 +01:00 committed by Pete Batard
parent fbd6521789
commit be7f9d815e
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 38E0CF5E69EDD671
5 changed files with 159 additions and 95 deletions

View file

@ -11,7 +11,7 @@
<Identity <Identity
Name="19453.net.Rufus" Name="19453.net.Rufus"
Publisher="CN=7AC86D13-3E5A-491A-ADD5-80095C212740" Publisher="CN=7AC86D13-3E5A-491A-ADD5-80095C212740"
Version="3.14.1751.0" /> Version="3.14.1752.0" />
<Properties> <Properties>
<DisplayName>Rufus</DisplayName> <DisplayName>Rufus</DisplayName>

View file

@ -7,7 +7,7 @@ Or simply download https://rufus-web.akeo.ie/locale/pollock.exe and follow its d
o v3.14 (2021.03.31) o v3.14 (2021.03.31)
- *UPDATED* MSG_068 "Error while partitioning drive." -> "Could not partition drive." - *UPDATED* MSG_068 "Error while partitioning drive." -> "Could not partition drive."
- *UPDATED* MGS_274 "IsoHybrid image detected" -> "%s image detected" - *UPDATED* MSG_274 "IsoHybrid image detected" -> "%s image detected"
// MSG_308 can be tested with <Alt>-<G> // MSG_308 can be tested with <Alt>-<G>
- *NEW* MSG_308 "VHD detection" - *NEW* MSG_308 "VHD detection"
// MSG_309 can be seen in the file selection dialog *after* having selected an ISO (e.g. esp_test.iso below) // MSG_309 can be seen in the file selection dialog *after* having selected an ISO (e.g. esp_test.iso below)

View file

@ -1,9 +1,9 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.5\n" "Project-Id-Version: 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-06 22:26+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-01 22:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-06 22:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-01 23:11+0300\n"
"Language: tr_TR\n" "Language: tr_TR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"X-Rufus-LCID: 0x041F\n" "X-Rufus-LCID: 0x041F\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
msgid "Drive Properties" msgid "Drive Properties"
@ -288,31 +288,31 @@ msgstr "byte"
#. #.
#. *Short* version of the kilobyte size suffix #. *Short* version of the kilobyte size suffix
msgid "KB" msgid "KB"
msgstr "" msgstr "KB"
#. • MSG_022 #. • MSG_022
#. #.
#. *Short* version of the megabyte size suffix #. *Short* version of the megabyte size suffix
msgid "MB" msgid "MB"
msgstr "" msgstr "MB"
#. • MSG_023 #. • MSG_023
#. #.
#. *Short* version of the gigabyte size suffix #. *Short* version of the gigabyte size suffix
msgid "GB" msgid "GB"
msgstr "" msgstr "GB"
#. • MSG_024 #. • MSG_024
#. #.
#. *Short* version of the terabyte size suffix #. *Short* version of the terabyte size suffix
msgid "TB" msgid "TB"
msgstr "" msgstr "TB"
#. • MSG_025 #. • MSG_025
#. #.
#. *Short* version of the pentabyte size suffix #. *Short* version of the pentabyte size suffix
msgid "PB" msgid "PB"
msgstr "" msgstr "PB"
#. • MSG_027 #. • MSG_027
msgid "kilobytes" msgid "kilobytes"
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "USB Depolama Aygıtı (Genel)"
#. • MSG_046 #. • MSG_046
msgid "%s (Disk %d) [%s]" msgid "%s (Disk %d) [%s]"
msgstr "" msgstr "%s (Disk %d) [%s]"
#. • MSG_047 #. • MSG_047
#. #.
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "Medya açılamadı. Başka bir işlem tarafından kullanılıyor olabili
#. • MSG_068 #. • MSG_068
msgid "Could not partition drive." msgid "Could not partition drive."
msgstr "Sürücü bölümlendirilirken hata." msgstr "Sürücü bölümlenemedi."
#. • MSG_069 #. • MSG_069
msgid "Could not copy files to target drive." msgid "Could not copy files to target drive."
@ -507,11 +507,11 @@ msgstr "Hatalı blokların denetimi tamamlanamadı."
#. • MSG_073 #. • MSG_073
msgid "ISO image scan failure." msgid "ISO image scan failure."
msgstr "ISO imajı taranamadı." msgstr "ISO yansısı taranamadı."
#. • MSG_074 #. • MSG_074
msgid "ISO image extraction failure." msgid "ISO image extraction failure."
msgstr "ISO imajı ayrıştırma hatası." msgstr "ISO yansısı ayrıştırma hatası."
#. • MSG_075 #. • MSG_075
msgid "Unable to remount volume." msgid "Unable to remount volume."
@ -549,11 +549,11 @@ msgstr ""
#. • MSG_081 #. • MSG_081
msgid "Unsupported image" msgid "Unsupported image"
msgstr "Desteklenmeyen imaj" msgstr "Desteklenmeyen yansı"
#. • MSG_082 #. • MSG_082
msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..." msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
msgstr "Bu imaj ya önyüklenebilir değil ya da Rufus tarafından desteklenmeyen bir önyükleme veya bir sıkıştırma yöntemi kullanıyor..." msgstr "Bu yansı ya önyüklenebilir değil ya da Rufus tarafından desteklenmeyen bir önyükleme veya bir sıkıştırma yöntemi kullanıyor..."
#. • MSG_083 #. • MSG_083
msgid "Replace %s?" msgid "Replace %s?"
@ -571,7 +571,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically." "Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
msgstr "" msgstr ""
"Bu ISO imajı eski bir '%s' sürümünü kullanıyor gibi görünüyor.\n" "Bu ISO yansısı eski bir '%s' sürümünü kullanıyor gibi görünüyor.\n"
"Açılış menüsü bundan dolayı düzgün görüntülenmeyebilir.\n" "Açılış menüsü bundan dolayı düzgün görüntülenmeyebilir.\n"
"\n" "\n"
"Bu durumu düzeltmek için yeni sürümü Rufus tarafından indirilebilir:\n" "Bu durumu düzeltmek için yeni sürümü Rufus tarafından indirilebilir:\n"
@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "%s indiriliyor"
#. • MSG_086 #. • MSG_086
msgid "No image selected" msgid "No image selected"
msgstr "İmaj seçilmedi" msgstr "Yansı seçilmedi"
#. • MSG_087 #. • MSG_087
#. #.
@ -602,11 +602,11 @@ msgstr "%s NAND için"
#. • MSG_088 #. • MSG_088
msgid "Image is too big" msgid "Image is too big"
msgstr "İmaj boyutu çok büyük" msgstr "Yansı boyutu çok büyük"
#. • MSG_089 #. • MSG_089
msgid "The image is too big for the selected target." msgid "The image is too big for the selected target."
msgstr "Seçilen imaj boyutu hedef için çok büyük." msgstr "Seçilen yansı boyutu hedef için çok büyük."
#. • MSG_090 #. • MSG_090
msgid "Unsupported ISO" msgid "Unsupported ISO"
@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "Desteklenmeyen ISO"
#. • MSG_091 #. • MSG_091
msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS." msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
msgstr "EFI Hedef Türünü kullanıyorken, sadece EFI açılabilir ISO imajları desteklenir. Lütfen bir EFI açılabilir ISO'su seçin ya da Hedef Türünü BIOS'a ayarlayın." msgstr "EFI Hedef Türünü kullanıyorken, sadece EFI açılabilir ISO yansıları desteklenir. Lütfen bir EFI açılabilir ISO'su seçin ya da Hedef Türünü BIOS'a ayarlayın."
#. • MSG_092 #. • MSG_092
msgid "Unsupported filesystem" msgid "Unsupported filesystem"
@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "Çoklu disk bölümü algılandı"
#. • MSG_095 #. • MSG_095
msgid "DD Image" msgid "DD Image"
msgstr "DD İmajı" msgstr "DD Yansısı"
#. • MSG_096 #. • MSG_096
msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO." msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "Dosya Sistemi Sınırlandırması"
#. • MSG_100 #. • MSG_100
msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system." msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
msgstr "Bu ISO imajı, FAT ya da FAT32 dosya sisteminin desteklediği en fazla boyut olan 4 GB'tan daha büyük bir dosya içeriyor." msgstr "Bu ISO yansısı, FAT ya da FAT32 dosya sisteminin desteklediği en fazla boyut olan 4 GB'tan daha büyük bir dosya içeriyor."
#. • MSG_101 #. • MSG_101
msgid "Missing WIM support" msgid "Missing WIM support"
@ -677,7 +677,7 @@ msgid ""
"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n" "Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
"Do you want to visit the 7-zip download page?" "Do you want to visit the 7-zip download page?"
msgstr "" msgstr ""
"Platformunuz WIM arşivlerinden dosyaları ayrıştıramaz. WIM ayrıştırması EFI açılabilir Windows 7 ve Windows Vista USB sürücüleri oluşturmak için ereklidir. Bu durumu 7-Zip son sürümünü yükleyerek aşabilirsiniz.\n" "Platformunuz WIM arşivlerinden dosyaları ayrıştıramaz. WIM ayrıştırması EFI açılabilir Windows 7 ve Windows Vista USB sürücüleri oluşturmak için gereklidir. Bu durumu 7-Zip son sürümünü yükleyerek aşabilirsiniz.\n"
"7-zip indirme sayfasına gitmek istiyor musunuz?" "7-zip indirme sayfasına gitmek istiyor musunuz?"
#. • MSG_103 #. • MSG_103
@ -699,7 +699,7 @@ msgid ""
"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically." "Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
msgstr "" msgstr ""
"%s ya da daha üstünün yüklenebilmesi için '%s' dosyası gerekir.\n" "%s ya da daha üstünün yüklenebilmesi için '%s' dosyası gerekir.\n"
"Çünkü bu dosyanın boyutu 100 KB tan daha büyüktür ve %s ISO imajlarında mutlaka bulunur, Rufus'a gömülü değildir.\n" "Çünkü bu dosyanın boyutu 100 KB tan daha büyüktür ve %s ISO yansılarında mutlaka bulunur, Rufus'a gömülü değildir.\n"
"\n" "\n"
"Rufus eksik dosyayı sizin için indirebilir:\n" "Rufus eksik dosyayı sizin için indirebilir:\n"
"- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet'i seçin\n" "- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet'i seçin\n"
@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "Rufus günlüğü"
#. • MSG_109 #. • MSG_109
msgid "0x%02X (Disk %d)" msgid "0x%02X (Disk %d)"
msgstr "" msgstr "0x%02X (Disk %d)"
#. • MSG_110 #. • MSG_110
#. #.
@ -766,7 +766,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present." "Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
msgstr "" msgstr ""
"Bu imaj Syslinux %s%s kullanıyor fakat bu uygulama yalnız Syslinux %s%s için yükleme dosyalarını içeriyor.\n" "Bu yansı Syslinux %s%s kullanıyor fakat bu uygulama yalnız Syslinux %s%s için yükleme dosyalarını içeriyor.\n"
"\n" "\n"
"Syslinux'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunların tamamını içermesi mümkün olmadığından, iki ek dosyanın('ldlinux.sys' ve 'ldlinux.bss') internet üzerinden indirilmesi gerekli:\n" "Syslinux'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunların tamamını içermesi mümkün olmadığından, iki ek dosyanın('ldlinux.sys' ve 'ldlinux.bss') internet üzerinden indirilmesi gerekli:\n"
"- İnternete bağlanıp bu dosyaları indirmek için 'Evet'i seçin\n" "- İnternete bağlanıp bu dosyaları indirmek için 'Evet'i seçin\n"
@ -792,9 +792,9 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used." "Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
msgstr "" msgstr ""
"Bu imaj Grub %s kullanıyor fakat bu uygulama yalnız Grub %s için yükleme dosyalarını içeriyor.\n" "Bu yansı Grub %s kullanıyor fakat bu uygulama yalnız Grub %s için yükleme dosyalarını içeriyor.\n"
"\n" "\n"
"Grub 'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunların tamamını içermesi mümkün olmadığından, Rufus imajıyla eşleşen Grub'un bir yükleme dosyasını ('core.img') edinmeyi çalışacak:\n" "Grub 'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunların tamamını içermesi mümkün olmadığından, Rufus yansısıyla eşleşen Grub'un bir yükleme dosyasını ('core.img') edinmeyi çalışacak:\n"
"- İnternete bağlanıp bu dosyaları indirmek için 'Evet'i seçin\n" "- İnternete bağlanıp bu dosyaları indirmek için 'Evet'i seçin\n"
"- Rufustan varsayılan sürümü kullanmak için 'Hayır''ı seçin\n" "- Rufustan varsayılan sürümü kullanmak için 'Hayır''ı seçin\n"
"- İşlemden vazgeçmek için 'Vazgeç'i seçin\n" "- İşlemden vazgeçmek için 'Vazgeç'i seçin\n"
@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "Standart Windows yüklemesi"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language. #. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go (<hint at what it does>)" #. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go (<hint at what it does>)"
msgid "Windows To Go" msgid "Windows To Go"
msgstr "" msgstr "Windows To Go"
#. • MSG_119 #. • MSG_119
msgid "advanced drive properties" msgid "advanced drive properties"
@ -874,15 +874,15 @@ msgstr ""
#. • MSG_130 #. • MSG_130
msgid "Windows image selection" msgid "Windows image selection"
msgstr "Windows imaj seçimi" msgstr "Windows yansı seçimi"
#. • MSG_131 #. • MSG_131
msgid "" msgid ""
"This ISO contains multiple Windows images.\n" "This ISO contains multiple Windows images.\n"
"Please select the image you wish to use for this installation:" "Please select the image you wish to use for this installation:"
msgstr "" msgstr ""
"Bu ISO birden çok Windows imajı içeriyor.\n" "Bu ISO birden çok Windows iyansısı içeriyor.\n"
"Lütfen bu yükleme için kullanmak istediğiniz imajı seçin:" "Lütfen bu yükleme için kullanmak istediğiniz yansıyı seçin:"
#. • MSG_132 #. • MSG_132
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?" msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "Sürücüyü açılabilir yapmak için kullanılacak yöntem"
#. • MSG_165 #. • MSG_165
msgid "Click to select or download an image..." msgid "Click to select or download an image..."
msgstr "İmaj seçmek ya da indirmek için tıklayın..." msgstr "Yansı seçmek ya da indirmek için tıklayın..."
#. • MSG_166 #. • MSG_166
msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)" msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
@ -1147,11 +1147,11 @@ msgstr "Seçilen açılış seçeneği için geçersiz imaj"
#. • MSG_188 #. • MSG_188
msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option." msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
msgstr "Mevcut imaj, seçilen açılış seçeneği ile eşleşmiyor. Lütfen farklı bir imaj kullanın ya da farklı bir açılış seçeneği seçin." msgstr "Mevcut yansı, seçilen açılış seçeneği ile eşleşmiyor. Lütfen farklı bir yansı kullanın ya da farklı bir açılış seçeneği seçin."
#. • MSG_189 #. • MSG_189
msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem" msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
msgstr "Bu ISO imajı, seçilen dosya sistemi ile uyumlu değil" msgstr "Bu ISO yansısı, seçilen dosya sistemi ile uyumlu değil"
#. • MSG_190 #. • MSG_190
msgid "Incompatible drive detected" msgid "Incompatible drive detected"
@ -1209,11 +1209,11 @@ msgstr "Vazgeçiliyor - Lütfen Bekleyin..."
#. • MSG_202 #. • MSG_202
msgid "Scanning image..." msgid "Scanning image..."
msgstr "İmaj taranıyor..." msgstr "Yansı taranıyor..."
#. • MSG_203 #. • MSG_203
msgid "Failed to scan image" msgid "Failed to scan image"
msgstr "İmaj taranamadı" msgstr "Yansı taranamadı"
#. • MSG_204 #. • MSG_204
#. #.
@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr "Eski %s algılandı"
#. #.
#. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso" #. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
msgid "Using image: %s" msgid "Using image: %s"
msgstr "Kullanılan İmaj: %s" msgstr "Kullanılan Yansı: %s"
#. • MSG_206 #. • MSG_206
#. #.
@ -1309,7 +1309,7 @@ msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
msgstr "Biçimlendiriliyor (%s) - Tahmini Süre %d:%02d..." msgstr "Biçimlendiriliyor (%s) - Tahmini Süre %d:%02d..."
#. • MSG_221 #. • MSG_221
msgid "Setting Label (%s)..." msgid "Setting label (%s)..."
msgstr "Etiket Ayarlanıyor (%s)..." msgstr "Etiket Ayarlanıyor (%s)..."
#. • MSG_222 #. • MSG_222
@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr "DOS Dosyaları Kopyalanıyor..."
#. • MSG_231 #. • MSG_231
msgid "Copying ISO files: %s" msgid "Copying ISO files: %s"
msgstr "ISO Dosyaları Kopyalanıyor: %s" msgstr "ISO dosyası içeriği kopyalanıyor: %s"
#. • MSG_232 #. • MSG_232
msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..." msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
@ -1490,7 +1490,7 @@ msgstr "NTFS sıkıştırma"
#. • MSG_261 #. • MSG_261
msgid "Writing image: %s" msgid "Writing image: %s"
msgstr "İmaj yazılıyor: %s" msgstr "Yansı yazılıyor: %s"
#. • MSG_262 #. • MSG_262
#. #.
@ -1518,11 +1518,11 @@ msgstr "Çift UEFI/BIOS modu"
#. • MSG_267 #. • MSG_267
msgid "Applying Windows image: %s" msgid "Applying Windows image: %s"
msgstr "Windows imajı uygulanıyor: %s" msgstr "Windows yansısı uygulanıyor: %s"
#. • MSG_268 #. • MSG_268
msgid "Applying Windows image..." msgid "Applying Windows image..."
msgstr "Windows imajı uygulanıyor..." msgstr "Windows yansısı uygulanıyor..."
#. • MSG_269 #. • MSG_269
msgid "Preserve timestamps" msgid "Preserve timestamps"
@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr "USB hata ayıklama"
#. • MSG_271 #. • MSG_271
msgid "Computing image checksums: %s" msgid "Computing image checksums: %s"
msgstr "İmaj sağlaması hesaplanıyor: %s" msgstr "Yansı sağlaması hesaplanıyor: %s"
#. • MSG_272 #. • MSG_272
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image" msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
@ -1545,8 +1545,8 @@ msgid "Change the application language"
msgstr "Uygulama dilini değiştir" msgstr "Uygulama dilini değiştir"
#. • MSG_274 #. • MSG_274
msgid "ISOHybrid image detected" msgid "%s image detected"
msgstr "ISOHybrid imaj algılandı" msgstr "%s yansı algılandı"
#. • MSG_275 #. • MSG_275
#. #.
@ -1558,11 +1558,11 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Please select the mode that you want to use to write this image:" "Please select the mode that you want to use to write this image:"
msgstr "" msgstr ""
"Seçtiğiniz imaj bir 'ISOHybrid' imajıdır. Bu da imajının ya %s (dosya kopyalama) modunda ya da %s (disk imajı) modunda yazılabileceği anlamına geliyor.\n" "Seçtiğiniz yansı bir 'ISOHybrid' yansısıdır. Bu da yansının ya %s (dosya kopyalama) modunda ya da %s (disk imajı) modunda yazılabileceği anlamına geliyor.\n"
"Rufus %s modunun kullanılmasını önerir, Böylece yazdırmadan sonra, sürücüye her zaman tam erişim sağlanabilir.\n" "Rufus %s modunun kullanılmasını önerir, Böylece yazdırmadan sonra, sürücüye her zaman tam erişim sağlanabilir.\n"
"Ancak, Önyükleme sırasında sorunlarla karşılaşırsanız, imajı %s modunda yeniden yazmayı deneyebilirsiniz.\n" "Ancak, Önyükleme sırasında sorunlarla karşılaşırsanız, yansıyı %s modunda yeniden yazmayı deneyebilirsiniz.\n"
"\n" "\n"
"Lütfen bu imajın yazdırılmasında kullanmak istediğiniz modu seçin:" "Lütfen bu yansının yazdırılmasında kullanmak istediğiniz modu seçin:"
#. • MSG_276 #. • MSG_276
#. #.
@ -1586,7 +1586,7 @@ msgstr "Önyüklenebilir değil"
#. • MSG_280 #. • MSG_280
msgid "Disk or ISO image" msgid "Disk or ISO image"
msgstr "Disk ya da ISO imajı" msgstr "Disk ya da ISO yansısı"
#. • MSG_281 #. • MSG_281
msgid "%s (Please select)" msgid "%s (Please select)"
@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "Günlüğü göster"
#. • MSG_304 #. • MSG_304
msgid "Create a disk image of the selected device" msgid "Create a disk image of the selected device"
msgstr "Seçilen cihazın disk imajını oluşturur" msgstr "Seçilen cihazın disk yansısını oluşturur"
#. • MSG_305 #. • MSG_305
msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)." msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
@ -1732,8 +1732,8 @@ msgid "VHD detection"
msgstr "VHD Algılama" msgstr "VHD Algılama"
#. • MSG_309 #. • MSG_309
msgid "ISO → ESP" msgid "Compressed archive"
msgstr "" msgstr "Sıkıştırılmış arşiv"
#. • MSG_310 #. • MSG_310
msgid "" msgid ""
@ -1741,3 +1741,54 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Please select the mode that you want to use to write this image:" "Please select the mode that you want to use to write this image:"
msgstr "" msgstr ""
"Seçtiğiniz ISO yansısı, UEFI kullanıyor ve EFI Sistem Bölümü (ESP) olarak yazılabilecek kadar küçük. Tüm diski kapsayan genel bir veri bölümüne yazmak yerine bir ESP'ye yazmak, bazı kurulum türleri için tercih edilebilir.\n"
"\n"
"Lütfen bu yansıyı yazmak için kullanmak istediğiniz modu seçin:"
#. • MSG_311
msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
msgstr "Etkinleştirmek için % s (ana uygulama penceresinde) kullanın."
#. • MSG_312
msgid "Extra hashes (SHA512)"
msgstr "Ekstra Doğrulama Değerleri"
#. • MSG_313
msgid "Save to VHD"
msgstr "VHD'ye kaydet"
#. • MSG_314
msgid "Compute image checksums"
msgstr "Yansı doğrulamayı hesaplayın"
#. • MSG_315
msgid "Multiple buttons"
msgstr "Çoklu düğme"
#. • MSG_316
msgid "Number of passes"
msgstr "Geçiş sayısı"
#. • MSG_317
msgid "Disk ID"
msgstr "Disk Kimliği"
#. • MSG_318
msgid "Default thread priority: %d"
msgstr "Varsayılan iş parçacığı önceliği: %d"
#. • MSG_319
msgid "Ignore Boot Marker"
msgstr "Önyükleme İşaretleyicisini Yoksay"
#. • MSG_320
msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
msgstr "Bölüm düzeni yenileniyor (%s)..."
#. • MSG_321
msgid ""
"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
"As a result, DD image writing mode will be enforced."
msgstr ""
"Seçtiğiniz yansı bir ISOHybrid, ancak yansı ISO/Dosya kopyalama modu ile uyumlu hale olrak oluşturulmamış.\n"
"Sonuç olarak, DD yansısı yazma modu uygulanacaktır."

View file

@ -38,7 +38,7 @@
# • v3.5 "es-ES" "Spanish (Español)" # • v3.5 "es-ES" "Spanish (Español)"
# • v3.5 "sv-SE" "Swedish (Svenska)" # • v3.5 "sv-SE" "Swedish (Svenska)"
# • v3.5 "th-TH" "Thai (ไทย)" # • v3.5 "th-TH" "Thai (ไทย)"
# • v3.5 "tr-TR" "Turkish (Türkçe)" # • v3.14 "tr-TR" "Turkish (Türkçe)"
# • v3.5 "uk-UA" "Ukrainian (Українська)" # • v3.5 "uk-UA" "Ukrainian (Українська)"
# • v3.5 "vi-VN" "Vietnamese (Tiếng Việt)" # • v3.5 "vi-VN" "Vietnamese (Tiếng Việt)"
@ -12838,7 +12838,7 @@ t MSG_307 "อาจใช้เวลาสักครู่"
######################################################################### #########################################################################
l "tr-TR" "Turkish (Türkçe)" 0x041F l "tr-TR" "Turkish (Türkçe)" 0x041F
v 3.5 v 3.14
b "en-US" b "en-US"
g IDD_ABOUTBOX g IDD_ABOUTBOX
@ -12961,43 +12961,43 @@ t MSG_064 "Okuma Hatası."
t MSG_065 "Yazma Hatası." t MSG_065 "Yazma Hatası."
t MSG_066 "Yükleme Hatası" t MSG_066 "Yükleme Hatası"
t MSG_067 "Medya açılamadı. Başka bir işlem tarafından kullanılıyor olabilir. Lütfen medyayı yeniden takın ve deneyin." t MSG_067 "Medya açılamadı. Başka bir işlem tarafından kullanılıyor olabilir. Lütfen medyayı yeniden takın ve deneyin."
t MSG_068 "Sürücü bölümlendirilirken hata." t MSG_068 "Sürücü bölümlenemedi."
t MSG_069 "Dosyalar hedef sürücüye kopyalanamadı." t MSG_069 "Dosyalar hedef sürücüye kopyalanamadı."
t MSG_070 "Kullanıcı tarafından vazgeçildi." t MSG_070 "Kullanıcı tarafından vazgeçildi."
t MSG_071 "İş parçacığı başlatılamadı." t MSG_071 "İş parçacığı başlatılamadı."
t MSG_072 "Hatalı blokların denetimi tamamlanamadı." t MSG_072 "Hatalı blokların denetimi tamamlanamadı."
t MSG_073 "ISO imajı taranamadı." t MSG_073 "ISO yansısı taranamadı."
t MSG_074 "ISO imajı ayrıştırma hatası." t MSG_074 "ISO yansısı ayrıştırma hatası."
t MSG_075 "Birim yeniden yerleştirilemedi." t MSG_075 "Birim yeniden yerleştirilemedi."
t MSG_076 "Açılış için dosyalar yamalanamadı/kurulamadı." t MSG_076 "Açılış için dosyalar yamalanamadı/kurulamadı."
t MSG_077 "Sürücü harfi atanamadı." t MSG_077 "Sürücü harfi atanamadı."
t MSG_078 "GUID birimi yerleştirilemedi." t MSG_078 "GUID birimi yerleştirilemedi."
t MSG_079 "Aygıt hazır değil." t MSG_079 "Aygıt hazır değil."
t MSG_080 "Rufus Windows'un USB aygıtını kendi işlemlerinde hala kullandığını algıladı.\n\nUSB aygıtınızın hızına bağlı olarak, bu işlemin tamamlanması özellikle büyük dosyalar için, uzun bir süre alabilir.\n\nBozulmayı önlemek için Windows'un işini bitirmesine izin vermenizi öneriyoruz. Fakat beklemekten yorulduysanız, yalnız aygıtı çıkarabilirsiniz..." t MSG_080 "Rufus Windows'un USB aygıtını kendi işlemlerinde hala kullandığını algıladı.\n\nUSB aygıtınızın hızına bağlı olarak, bu işlemin tamamlanması özellikle büyük dosyalar için, uzun bir süre alabilir.\n\nBozulmayı önlemek için Windows'un işini bitirmesine izin vermenizi öneriyoruz. Fakat beklemekten yorulduysanız, yalnız aygıtı çıkarabilirsiniz..."
t MSG_081 "Desteklenmeyen imaj" t MSG_081 "Desteklenmeyen yansı"
t MSG_082 "Bu imaj ya önyüklenebilir değil ya da Rufus tarafından desteklenmeyen bir önyükleme veya bir sıkıştırma yöntemi kullanıyor..." t MSG_082 "Bu yansı ya önyüklenebilir değil ya da Rufus tarafından desteklenmeyen bir önyükleme veya bir sıkıştırma yöntemi kullanıyor..."
t MSG_083 "%s yer değiştirilsin mi?" t MSG_083 "%s yer değiştirilsin mi?"
t MSG_084 "Bu ISO imajı eski bir '%s' sürümünü kullanıyor gibi görünüyor.\nAçılış menüsü bundan dolayı düzgün görüntülenmeyebilir.\n\nBu durumu düzeltmek için yeni sürümü Rufus tarafından indirilebilir:\n- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet'i seçin\n- Varolan ISO dosyasını olduğu gibi bırakmak için 'Hayır'ı seçin\nNe yapacağınızı bilmiyorsanız, 'Evet'i seçmelisiniz.\n\nNot: Yeni dosya mevcut dizine indirilecek ve '%s' orada var olunca, otomatik olarak kullanılacak." t MSG_084 "Bu ISO yansısı eski bir '%s' sürümünü kullanıyor gibi görünüyor.\nAçılış menüsü bundan dolayı düzgün görüntülenmeyebilir.\n\nBu durumu düzeltmek için yeni sürümü Rufus tarafından indirilebilir:\n- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet'i seçin\n- Varolan ISO dosyasını olduğu gibi bırakmak için 'Hayır'ı seçin\nNe yapacağınızı bilmiyorsanız, 'Evet'i seçmelisiniz.\n\nNot: Yeni dosya mevcut dizine indirilecek ve '%s' orada var olunca, otomatik olarak kullanılacak."
t MSG_085 "%s indiriliyor" t MSG_085 "%s indiriliyor"
t MSG_086 "İmaj seçilmedi" t MSG_086 "Yansı seçilmedi"
t MSG_087 "%s NAND için" t MSG_087 "%s NAND için"
t MSG_088 "İmaj boyutu çok büyük" t MSG_088 "Yansı boyutu çok büyük"
t MSG_089 "Seçilen imaj boyutu hedef için çok büyük." t MSG_089 "Seçilen yansı boyutu hedef için çok büyük."
t MSG_090 "Desteklenmeyen ISO" t MSG_090 "Desteklenmeyen ISO"
t MSG_091 "EFI Hedef Türünü kullanıyorken, sadece EFI açılabilir ISO imajları desteklenir. Lütfen bir EFI açılabilir ISO'su seçin ya da Hedef Türünü BIOS'a ayarlayın." t MSG_091 "EFI Hedef Türünü kullanıyorken, sadece EFI açılabilir ISO yansıları desteklenir. Lütfen bir EFI açılabilir ISO'su seçin ya da Hedef Türünü BIOS'a ayarlayın."
t MSG_092 "Desteklenmeyen Dosya Sistemi" t MSG_092 "Desteklenmeyen Dosya Sistemi"
t MSG_093 "ÖNEMLİ: BU SÜRÜCÜ ÇOKLU DİSK BÖLÜMÜ İÇERİYOR!!\n\nListelenmeyen ya da Windows'un göremediği disk bölümü/birimi içeriyor olabilir. İşlem yapmayı tercih ederseniz, bu disk bölümlerindeki herhangi bir veri kaybında sorumluluğu kabul etmiş olursunuz." t MSG_093 "ÖNEMLİ: BU SÜRÜCÜ ÇOKLU DİSK BÖLÜMÜ İÇERİYOR!!\n\nListelenmeyen ya da Windows'un göremediği disk bölümü/birimi içeriyor olabilir. İşlem yapmayı tercih ederseniz, bu disk bölümlerindeki herhangi bir veri kaybında sorumluluğu kabul etmiş olursunuz."
t MSG_094 "Çoklu disk bölümü algılandı" t MSG_094 "Çoklu disk bölümü algılandı"
t MSG_095 "DD İmajı" t MSG_095 "DD Yansısı"
t MSG_096 "Mevcut seçili dosya sistemi bu ISO türüyle kullanılamaz. Lütfen farklı bir dosya sistemi seçin ya da farklı bir ISO kullanın." t MSG_096 "Mevcut seçili dosya sistemi bu ISO türüyle kullanılamaz. Lütfen farklı bir dosya sistemi seçin ya da farklı bir ISO kullanın."
t MSG_097 "'%s' sadece dosya sistemi NTFS ise uygulanabilir." t MSG_097 "'%s' sadece dosya sistemi NTFS ise uygulanabilir."
t MSG_098 "ÖNEMLİ: 'Windows To Go' yüklemeye çalışıyorsunuz, fakat hedef sürücünüz 'SABİT' niteliğinde bir disk değil. Bundan dolayı Windows, ön yükleme sırasında büyük olasılıkla donacaktır. Microsoft, bunu 'KALDIRILABİLİR' nitelikteki sürücüler ile çalışmak üzere tasarlamamıştır.\n\nYine de devam etmek istiyor musunuz?\n\nNot: 'SABİT/KALDIRILABİLİR' niteliği, disk üreticileri tarafından özel araçlar kullanılarak değiştirilebilen bir donanım özelliğidir. Fakat bu araçlar genellikle herkese açık olarak paylaşılmaz..." t MSG_098 "ÖNEMLİ: 'Windows To Go' yüklemeye çalışıyorsunuz, fakat hedef sürücünüz 'SABİT' niteliğinde bir disk değil. Bundan dolayı Windows, ön yükleme sırasında büyük olasılıkla donacaktır. Microsoft, bunu 'KALDIRILABİLİR' nitelikteki sürücüler ile çalışmak üzere tasarlamamıştır.\n\nYine de devam etmek istiyor musunuz?\n\nNot: 'SABİT/KALDIRILABİLİR' niteliği, disk üreticileri tarafından özel araçlar kullanılarak değiştirilebilen bir donanım özelliğidir. Fakat bu araçlar genellikle herkese açık olarak paylaşılmaz..."
t MSG_099 "Dosya Sistemi Sınırlandırması" t MSG_099 "Dosya Sistemi Sınırlandırması"
t MSG_100 "Bu ISO imajı, FAT ya da FAT32 dosya sisteminin desteklediği en fazla boyut olan 4 GB'tan daha büyük bir dosya içeriyor." t MSG_100 "Bu ISO yansısı, FAT ya da FAT32 dosya sisteminin desteklediği en fazla boyut olan 4 GB'tan daha büyük bir dosya içeriyor."
t MSG_101 "Eksik WIM desteği" t MSG_101 "Eksik WIM desteği"
t MSG_102 "Platformunuz WIM arşivlerinden dosyaları ayrıştıramaz. WIM ayrıştırması EFI açılabilir Windows 7 ve Windows Vista USB sürücüleri oluşturmak için ereklidir. Bu durumu 7-Zip son sürümünü yükleyerek aşabilirsiniz.\n7-zip indirme sayfasına gitmek istiyor musunuz?" t MSG_102 "Platformunuz WIM arşivlerinden dosyaları ayrıştıramaz. WIM ayrıştırması EFI açılabilir Windows 7 ve Windows Vista USB sürücüleri oluşturmak için gereklidir. Bu durumu 7-Zip son sürümünü yükleyerek aşabilirsiniz.\n7-zip indirme sayfasına gitmek istiyor musunuz?"
t MSG_103 "%s indirilsin mi?" t MSG_103 "%s indirilsin mi?"
t MSG_104 "%s ya da daha üstünün yüklenebilmesi için '%s' dosyası gerekir.\nÇünkü bu dosyanın boyutu 100 KB tan daha büyüktür ve %s ISO imajlarında mutlaka bulunur, Rufus'a gömülü değildir.\n\nRufus eksik dosyayı sizin için indirebilir:\n- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet'i seçin\n- Dosyayı daha sonra sürücüye elle kopyalamak istiyorsanız 'Hayır'ı seçin\n\nNot: Dosya mevcut dizine indirilecek ve '%s' orda var olunca, otomatik olarak kullanılacak." t MSG_104 "%s ya da daha üstünün yüklenebilmesi için '%s' dosyası gerekir.\nÇünkü bu dosyanın boyutu 100 KB tan daha büyüktür ve %s ISO yansılarında mutlaka bulunur, Rufus'a gömülü değildir.\n\nRufus eksik dosyayı sizin için indirebilir:\n- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet'i seçin\n- Dosyayı daha sonra sürücüye elle kopyalamak istiyorsanız 'Hayır'ı seçin\n\nNot: Dosya mevcut dizine indirilecek ve '%s' orda var olunca, otomatik olarak kullanılacak."
t MSG_105 "Vazgeçmek aygıtı KULLANILAMAZ hale getirebilir.\nVazgeçmek istediğinize eminseniz, EVET'e tıklayın. Aksi halde HAYIR'a tıklayın." t MSG_105 "Vazgeçmek aygıtı KULLANILAMAZ hale getirebilir.\nVazgeçmek istediğinize eminseniz, EVET'e tıklayın. Aksi halde HAYIR'a tıklayın."
t MSG_106 "Lütfen klasör seçin" t MSG_106 "Lütfen klasör seçin"
t MSG_107 "Tüm Dosyalar" t MSG_107 "Tüm Dosyalar"
@ -13006,9 +13006,9 @@ t MSG_110 "MS-DOS, 64 kilobyte Ayırma Birimi Boyutu kullanan bir sürücüden b
t MSG_111 "Uyumsuz Ayırma Boyutu" t MSG_111 "Uyumsuz Ayırma Boyutu"
t MSG_112 "Geniş bir UDF Biriminin biçimlendirilmesi çok uzun bir süre alabilir. USB 2.0 hızında, Tahmini biçimlendirme süresi %d:%02d, İlerleme çubuğu donmuş görünüyorken. Lütfen sabırlı olun!" t MSG_112 "Geniş bir UDF Biriminin biçimlendirilmesi çok uzun bir süre alabilir. USB 2.0 hızında, Tahmini biçimlendirme süresi %d:%02d, İlerleme çubuğu donmuş görünüyorken. Lütfen sabırlı olun!"
t MSG_113 "Geniş UDF birimi" t MSG_113 "Geniş UDF birimi"
t MSG_114 "Bu imaj Syslinux %s%s kullanıyor fakat bu uygulama yalnız Syslinux %s%s için yükleme dosyalarını içeriyor.\n\nSyslinux'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunların tamamını içermesi mümkün olmadığından, iki ek dosyanın('ldlinux.sys' ve 'ldlinux.bss') internet üzerinden indirilmesi gerekli:\n- İnternete bağlanıp bu dosyaları indirmek için 'Evet'i seçin\n- İşlemden vazgeçmek için 'Hayır'ı seçin\n\nNot: Dosyalar mevcut uygulama dizinine indirilecek ve hazır olduğunda otomatik olarak kullanılacak." t MSG_114 "Bu yansı Syslinux %s%s kullanıyor fakat bu uygulama yalnız Syslinux %s%s için yükleme dosyalarını içeriyor.\n\nSyslinux'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunların tamamını içermesi mümkün olmadığından, iki ek dosyanın('ldlinux.sys' ve 'ldlinux.bss') internet üzerinden indirilmesi gerekli:\n- İnternete bağlanıp bu dosyaları indirmek için 'Evet'i seçin\n- İşlemden vazgeçmek için 'Hayır'ı seçin\n\nNot: Dosyalar mevcut uygulama dizinine indirilecek ve hazır olduğunda otomatik olarak kullanılacak."
t MSG_115 "İndirme gerekli" t MSG_115 "İndirme gerekli"
t MSG_116 "Bu imaj Grub %s kullanıyor fakat bu uygulama yalnız Grub %s için yükleme dosyalarını içeriyor.\n\nGrub 'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunların tamamını içermesi mümkün olmadığından, Rufus imajıyla eşleşen Grub'un bir yükleme dosyasını ('core.img') edinmeyi çalışacak:\n- İnternete bağlanıp bu dosyaları indirmek için 'Evet'i seçin\n- Rufustan varsayılan sürümü kullanmak için 'Hayır''ı seçin\n- İşlemden vazgeçmek için 'Vazgeç'i seçin\n\nNot: Dosyalar mevcut uygulama dizinine indirilecek ve hazır olduğunda otomatik olarak kullanılacak. Çevrimiçi bulunanlar eşleşmiyorsa varsayılan sürüm kullanılacak." t MSG_116 "Bu yansı Grub %s kullanıyor fakat bu uygulama yalnız Grub %s için yükleme dosyalarını içeriyor.\n\nGrub 'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunların tamamını içermesi mümkün olmadığından, Rufus yansısıyla eşleşen Grub'un bir yükleme dosyasını ('core.img') edinmeyi çalışacak:\n- İnternete bağlanıp bu dosyaları indirmek için 'Evet'i seçin\n- Rufustan varsayılan sürümü kullanmak için 'Hayır''ı seçin\n- İşlemden vazgeçmek için 'Vazgeç'i seçin\n\nNot: Dosyalar mevcut uygulama dizinine indirilecek ve hazır olduğunda otomatik olarak kullanılacak. Çevrimiçi bulunanlar eşleşmiyorsa varsayılan sürüm kullanılacak."
t MSG_117 "Standart Windows yüklemesi" t MSG_117 "Standart Windows yüklemesi"
t MSG_119 "gelişmiş sürücü özellikleri" t MSG_119 "gelişmiş sürücü özellikleri"
t MSG_120 "gelişmiş biçimlendirme seçenekleri" t MSG_120 "gelişmiş biçimlendirme seçenekleri"
@ -13021,8 +13021,8 @@ t MSG_126 "Disk bölümü boyutu birimlerini ayarlayın."
t MSG_127 "Bu iletiyi bir daha gösterme" t MSG_127 "Bu iletiyi bir daha gösterme"
t MSG_128 "%s hakkında önemli not" t MSG_128 "%s hakkında önemli not"
t MSG_129 "Az önce UEFI:NTFS önyükleyicisini kullanan bir ortam yarattınız. Lütfen, bu ortamı önyükleyebilmek için GÜVENLİ BOOT'U DEVRE DIŞI BIRAKMANIZ gerektiğini unutmayın.\nBunun neden gerekli olduğu hakkında ayrıntılar için aşağıdaki 'Daha Fazla Bilgi' düğmesine bakın." t MSG_129 "Az önce UEFI:NTFS önyükleyicisini kullanan bir ortam yarattınız. Lütfen, bu ortamı önyükleyebilmek için GÜVENLİ BOOT'U DEVRE DIŞI BIRAKMANIZ gerektiğini unutmayın.\nBunun neden gerekli olduğu hakkında ayrıntılar için aşağıdaki 'Daha Fazla Bilgi' düğmesine bakın."
t MSG_130 "Windows imaj seçimi" t MSG_130 "Windows yansı seçimi"
t MSG_131 "Bu ISO birden çok Windows imajı içeriyor.\nLütfen bu yükleme için kullanmak istediğiniz imajı seçin:" t MSG_131 "Bu ISO birden çok Windows iyansısı içeriyor.\nLütfen bu yükleme için kullanmak istediğiniz yansıyı seçin:"
t MSG_132 "Başka bir program ya da işlem bu sürücüye erişiyor. Yine de biçimlendirmek ister misiniz?" t MSG_132 "Başka bir program ya da işlem bu sürücüye erişiyor. Yine de biçimlendirmek ister misiniz?"
t MSG_133 "Rufus, 1809 ISO tabanlı bir Windows To Go ortamı oluşturmaya çalıştığınızı algıladı.\n\nBir *MICROSOFT HATASI* nedeniyle, 'WppRecorder.sys' dosyasını 1803 sürümüyle el ile değiştirmediğiniz sürece, bu medya Windows açılışında (Ölü Mavi Ekran) çökecektir.\n\nAyrıca, Rufus'un bunu sizin için otomatik olarak çözememesinin nedeninin 'WppRecorder.sys' dosyasının Microsoft'un telif hakkı olan bir dosya olduğunu ve bu nedenle dosyanın yasal olarak bir kopyasını uygulamaya koyamayacağımızı unutmayın..." t MSG_133 "Rufus, 1809 ISO tabanlı bir Windows To Go ortamı oluşturmaya çalıştığınızı algıladı.\n\nBir *MICROSOFT HATASI* nedeniyle, 'WppRecorder.sys' dosyasını 1803 sürümüyle el ile değiştirmediğiniz sürece, bu medya Windows açılışında (Ölü Mavi Ekran) çökecektir.\n\nAyrıca, Rufus'un bunu sizin için otomatik olarak çözememesinin nedeninin 'WppRecorder.sys' dosyasının Microsoft'un telif hakkı olan bir dosya olduğunu ve bu nedenle dosyanın yasal olarak bir kopyasını uygulamaya koyamayacağımızı unutmayın..."
t MSG_134 "MBR, bölüm şeması için seçildiğinden, Rufus bu ortam üzerinde yalnızca 2 TB'a kadar bölüm oluşturabilir ve bu da %s disk alanını kullanılamaz duruma getirir.\n\nDevam etmek istediğine emin misin?" t MSG_134 "MBR, bölüm şeması için seçildiğinden, Rufus bu ortam üzerinde yalnızca 2 TB'a kadar bölüm oluşturabilir ve bu da %s disk alanını kullanılamaz duruma getirir.\n\nDevam etmek istediğine emin misin?"
@ -13055,7 +13055,7 @@ t MSG_161 "Kalıp denemesi kullanarak hatalı blokları denetle"
t MSG_162 "\"Yavaş\" biçimlendirme yöntemini kullanmak için bu onay kutusu seçimini kaldırın" t MSG_162 "\"Yavaş\" biçimlendirme yöntemini kullanmak için bu onay kutusu seçimini kaldırın"
t MSG_163 "Bölümleri oluşturmak için kullanılacak yöntem" t MSG_163 "Bölümleri oluşturmak için kullanılacak yöntem"
t MSG_164 "Sürücüyü açılabilir yapmak için kullanılacak yöntem" t MSG_164 "Sürücüyü açılabilir yapmak için kullanılacak yöntem"
t MSG_165 "İmaj seçmek ya da indirmek için tıklayın..." t MSG_165 "Yansı seçmek ya da indirmek için tıklayın..."
t MSG_166 "Uluslararası etiketleri görüntülemek için bu onay kutusunu seçin ve aygıt simgesini belirleyin (autorun.inf oluşturur)" t MSG_166 "Uluslararası etiketleri görüntülemek için bu onay kutusunu seçin ve aygıt simgesini belirleyin (autorun.inf oluşturur)"
t MSG_167 "Açılış seçimine izin veren ve BIOS USB Sürücü kimliğini taklit edebilen bir MBR yükler" t MSG_167 "Açılış seçimine izin veren ve BIOS USB Sürücü kimliğini taklit edebilen bir MBR yükler"
t MSG_168 "İlk açılabilir USB sürücüsünü farklı bir disk olarak taklit etmeye çalış (genellikle 0x80).\nBu sadece Windows XP yüklemesinde ve birden fazla diske varsa gerekebilir." t MSG_168 "İlk açılabilir USB sürücüsünü farklı bir disk olarak taklit etmeye çalış (genellikle 0x80).\nBu sadece Windows XP yüklemesinde ve birden fazla diske varsa gerekebilir."
@ -13078,8 +13078,8 @@ t MSG_184 "Özel kullanım istatistikleri oluşturmak amacıyla, bilgi toplamaya
t MSG_185 "Güncelleme İlerlemesi:" t MSG_185 "Güncelleme İlerlemesi:"
t MSG_186 "Güncelleme denetiminin sadece ana uygulama çalışırken gerçekleşmesinden dolayı, Rufus arkaplan hizmeti yüklemez ya da çalıştırmaz.\\line\nGüncellemeler denetlenirken doğal olarak internet erişimi gerekir." t MSG_186 "Güncelleme denetiminin sadece ana uygulama çalışırken gerçekleşmesinden dolayı, Rufus arkaplan hizmeti yüklemez ya da çalıştırmaz.\\line\nGüncellemeler denetlenirken doğal olarak internet erişimi gerekir."
t MSG_187 "Seçilen açılış seçeneği için geçersiz imaj" t MSG_187 "Seçilen açılış seçeneği için geçersiz imaj"
t MSG_188 "Mevcut imaj, seçilen açılış seçeneği ile eşleşmiyor. Lütfen farklı bir imaj kullanın ya da farklı bir açılış seçeneği seçin." t MSG_188 "Mevcut yansı, seçilen açılış seçeneği ile eşleşmiyor. Lütfen farklı bir yansı kullanın ya da farklı bir açılış seçeneği seçin."
t MSG_189 "Bu ISO imajı, seçilen dosya sistemi ile uyumlu değil" t MSG_189 "Bu ISO yansısı, seçilen dosya sistemi ile uyumlu değil"
t MSG_190 "Uyumsuz sürücü algılandı" t MSG_190 "Uyumsuz sürücü algılandı"
t MSG_191 "Yazma geçişi" t MSG_191 "Yazma geçişi"
t MSG_192 "Okuma geçişi" t MSG_192 "Okuma geçişi"
@ -13090,10 +13090,10 @@ t MSG_196 "ÖNEMLİ: BU SÜRÜCÜ STANDART OLMAYAN BİR SEKTÖR BOYUTU KULLANIYO
t MSG_197 "Standart olmayan sektör boyutu algılandı" t MSG_197 "Standart olmayan sektör boyutu algılandı"
t MSG_198 "'Windows To Go', SABİT disk niteliği ayarlanmışsa GPT olarak bölümlendiğinde yüklenebilir. Mevcut sürücü SABİT disk olarak algılanamadı." t MSG_198 "'Windows To Go', SABİT disk niteliği ayarlanmışsa GPT olarak bölümlendiğinde yüklenebilir. Mevcut sürücü SABİT disk olarak algılanamadı."
t MSG_201 "Vazgeçiliyor - Lütfen Bekleyin..." t MSG_201 "Vazgeçiliyor - Lütfen Bekleyin..."
t MSG_202 "İmaj taranıyor..." t MSG_202 "Yansı taranıyor..."
t MSG_203 "İmaj taranamadı" t MSG_203 "Yansı taranamadı"
t MSG_204 "Eski %s algılandı" t MSG_204 "Eski %s algılandı"
t MSG_205 "Kullanılan İmaj: %s" t MSG_205 "Kullanılan Yansı: %s"
t MSG_206 "Eksik %s dosyası" t MSG_206 "Eksik %s dosyası"
t MSG_207 "Yeni Birim" t MSG_207 "Yeni Birim"
t MSG_208 "%d aygıt bulundu" t MSG_208 "%d aygıt bulundu"
@ -13119,7 +13119,7 @@ t MSG_227 "Varolan birim kapatılıyor..."
t MSG_228 "MBR Yazılıyor..." t MSG_228 "MBR Yazılıyor..."
t MSG_229 "PBR Yazılıyor..." t MSG_229 "PBR Yazılıyor..."
t MSG_230 "DOS Dosyaları Kopyalanıyor..." t MSG_230 "DOS Dosyaları Kopyalanıyor..."
t MSG_231 "ISO Dosyaları Kopyalanıyor: %s" t MSG_231 "ISO dosyası içeriği kopyalanıyor: %s"
t MSG_232 "Win7 EFI Açılış Kurulumu (%s)..." t MSG_232 "Win7 EFI Açılış Kurulumu (%s)..."
t MSG_233 "Bitiriliyor, Lütfen Bekleyin..." t MSG_233 "Bitiriliyor, Lütfen Bekleyin..."
t MSG_234 "Syslinux %s Yükleniyor..." t MSG_234 "Syslinux %s Yükleniyor..."
@ -13149,26 +13149,26 @@ t MSG_257 "Joliet desteği"
t MSG_258 "Rock Ridge desteği" t MSG_258 "Rock Ridge desteği"
t MSG_259 "Güncellemeye zorla" t MSG_259 "Güncellemeye zorla"
t MSG_260 "NTFS sıkıştırma" t MSG_260 "NTFS sıkıştırma"
t MSG_261 "İmaj yazılıyor: %s" t MSG_261 "Yansı yazılıyor: %s"
t MSG_262 "ISO Desteği" t MSG_262 "ISO Desteği"
t MSG_263 "UYGUN boyutta birimleri kullanın" t MSG_263 "UYGUN boyutta birimleri kullanın"
t MSG_264 "'%s' dizini siliniyor..." t MSG_264 "'%s' dizini siliniyor..."
t MSG_265 "VMWare disk algılama" t MSG_265 "VMWare disk algılama"
t MSG_266 "Çift UEFI/BIOS modu" t MSG_266 "Çift UEFI/BIOS modu"
t MSG_267 "Windows imajı uygulanıyor: %s" t MSG_267 "Windows yansısı uygulanıyor: %s"
t MSG_268 "Windows imajı uygulanıyor..." t MSG_268 "Windows yansısı uygulanıyor..."
t MSG_269 "Zaman damgalarını koruma" t MSG_269 "Zaman damgalarını koruma"
t MSG_270 "USB hata ayıklama" t MSG_270 "USB hata ayıklama"
t MSG_271 "İmaj sağlaması hesaplanıyor: %s" t MSG_271 "Yansı sağlaması hesaplanıyor: %s"
t MSG_272 "Seçilen imaj için MD5, SHA1 ve SHA256 sağlamasını hesapla" t MSG_272 "Seçilen imaj için MD5, SHA1 ve SHA256 sağlamasını hesapla"
t MSG_273 "Uygulama dilini değiştir" t MSG_273 "Uygulama dilini değiştir"
t MSG_274 "%s imaj algılandı" t MSG_274 "%s yansı algılandı"
t MSG_275 "Seçtiğiniz imaj bir 'ISOHybrid' imajıdır. Bu da imajının ya %s (dosya kopyalama) modunda ya da %s (disk imajı) modunda yazılabileceği anlamına geliyor.\nRufus %s modunun kullanılmasını önerir, Böylece yazdırmadan sonra, sürücüye her zaman tam erişim sağlanabilir.\nAncak, Önyükleme sırasında sorunlarla karşılaşırsanız, imajı %s modunda yeniden yazmayı deneyebilirsiniz.\n\nLütfen bu imajın yazdırılmasında kullanmak istediğiniz modu seçin:" t MSG_275 "Seçtiğiniz yansı bir 'ISOHybrid' yansısıdır. Bu da yansının ya %s (dosya kopyalama) modunda ya da %s (disk imajı) modunda yazılabileceği anlamına geliyor.\nRufus %s modunun kullanılmasını önerir, Böylece yazdırmadan sonra, sürücüye her zaman tam erişim sağlanabilir.\nAncak, Önyükleme sırasında sorunlarla karşılaşırsanız, yansıyı %s modunda yeniden yazmayı deneyebilirsiniz.\n\nLütfen bu yansının yazdırılmasında kullanmak istediğiniz modu seçin:"
t MSG_276 "%s modunda yazdır (Önerilen)" t MSG_276 "%s modunda yazdır (Önerilen)"
t MSG_277 "%s modunda yazdır" t MSG_277 "%s modunda yazdır"
t MSG_278 "Çakışan işlemler denetleniyor..." t MSG_278 "Çakışan işlemler denetleniyor..."
t MSG_279 "Önyüklenebilir değil" t MSG_279 "Önyüklenebilir değil"
t MSG_280 "Disk ya da ISO imajı" t MSG_280 "Disk ya da ISO yansısı"
t MSG_281 "%s (Lütfen seçin)" t MSG_281 "%s (Lütfen seçin)"
t MSG_282 "Özel USB sürücü kilitleme" t MSG_282 "Özel USB sürücü kilitleme"
t MSG_283 "Geçersiz imza" t MSG_283 "Geçersiz imza"
@ -13192,11 +13192,24 @@ t MSG_300 "Rufus, indirilen güncellemenin zaman damgasının geçerli yürütü
t MSG_301 "Uygulama ayarlarını göster" t MSG_301 "Uygulama ayarlarını göster"
t MSG_302 "Bu uygulama hakkında bilgi göster" t MSG_302 "Bu uygulama hakkında bilgi göster"
t MSG_303 "Günlüğü göster" t MSG_303 "Günlüğü göster"
t MSG_304 "Seçilen cihazın disk imajını oluşturur" t MSG_304 "Seçilen cihazın disk yansısını oluşturur"
t MSG_305 "Windows'u başka bir diske yüklemek için bu cihazı kullanmak isteyip istemediğinizi belirtmek için, ya da Windows'u doğrudan bu sürücüden çalıştırmak istiyorsanız (Windows To Go) bu seçeneği kullanın." t MSG_305 "Windows'u başka bir diske yüklemek için bu cihazı kullanmak isteyip istemediğinizi belirtmek için, ya da Windows'u doğrudan bu sürücüden çalıştırmak istiyorsanız (Windows To Go) bu seçeneği kullanın."
t MSG_306 "Hızlı sürücü sıfırlama: %s" t MSG_306 "Hızlı sürücü sıfırlama: %s"
t MSG_307 "Biraz zaman alabilir" t MSG_307 "Biraz zaman alabilir"
t MSG_308 "VHD Algılama" t MSG_308 "VHD Algılama"
t MSG_309 "Sıkıştırılmış arşiv"
t MSG_310 "Seçtiğiniz ISO yansısı, UEFI kullanıyor ve EFI Sistem Bölümü (ESP) olarak yazılabilecek kadar küçük. Tüm diski kapsayan genel bir veri bölümüne yazmak yerine bir ESP'ye yazmak, bazı kurulum türleri için tercih edilebilir.\n\nLütfen bu yansıyı yazmak için kullanmak istediğiniz modu seçin:"
t MSG_311 "Etkinleştirmek için % s (ana uygulama penceresinde) kullanın."
t MSG_312 "Ekstra Doğrulama Değerleri"
t MSG_313 "VHD'ye kaydet"
t MSG_314 "Yansı doğrulamayı hesaplayın"
t MSG_315 "Çoklu düğme"
t MSG_316 "Geçiş sayısı"
t MSG_317 "Disk Kimliği"
t MSG_318 "Varsayılan iş parçacığı önceliği: %d"
t MSG_319 "Önyükleme İşaretleyicisini Yoksay"
t MSG_320 "Bölüm düzeni yenileniyor (%s)..."
t MSG_321 "Seçtiğiniz yansı bir ISOHybrid, ancak yansı ISO/Dosya kopyalama modu ile uyumlu hale olrak oluşturulmamış.\nSonuç olarak, DD yansısı yazma modu uygulanacaktır."
######################################################################### #########################################################################
l "uk-UA" "Ukrainian (Українська)" 0x0422 l "uk-UA" "Ukrainian (Українська)" 0x0422

View file

@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326 IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
CAPTION "Rufus 3.14.1751" CAPTION "Rufus 3.14.1752"
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
BEGIN BEGIN
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
@ -395,8 +395,8 @@ END
// //
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
FILEVERSION 3,14,1751,0 FILEVERSION 3,14,1752,0
PRODUCTVERSION 3,14,1751,0 PRODUCTVERSION 3,14,1752,0
FILEFLAGSMASK 0x3fL FILEFLAGSMASK 0x3fL
#ifdef _DEBUG #ifdef _DEBUG
FILEFLAGS 0x1L FILEFLAGS 0x1L
@ -414,13 +414,13 @@ BEGIN
VALUE "Comments", "https://rufus.ie" VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting" VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
VALUE "FileDescription", "Rufus" VALUE "FileDescription", "Rufus"
VALUE "FileVersion", "3.14.1751" VALUE "FileVersion", "3.14.1752"
VALUE "InternalName", "Rufus" VALUE "InternalName", "Rufus"
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2021 Pete Batard (GPL v3)" VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2021 Pete Batard (GPL v3)"
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.14.exe" VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.14.exe"
VALUE "ProductName", "Rufus" VALUE "ProductName", "Rufus"
VALUE "ProductVersion", "3.14.1751" VALUE "ProductVersion", "3.14.1752"
END END
END END
BLOCK "VarFileInfo" BLOCK "VarFileInfo"