mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	
							parent
							
								
									dea4d4e7cd
								
							
						
					
					
						commit
						bac13ad945
					
				
					 2 changed files with 413 additions and 5 deletions
				
			
		|  | @ -5041,6 +5041,414 @@ t MSG_257 "Wsparcie Joliet" | |||
| t MSG_258 "Wsparcie Rock Ridge" | ||||
| t MSG_259 "Siłowa aktualizacja" | ||||
| 
 | ||||
| ################################################################################ | ||||
| l "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)" 0x0816 | ||||
| v 1.0.6 | ||||
| b "en-US" | ||||
| 
 | ||||
| # Main dialog | ||||
| g IDD_DIALOG | ||||
| s IDD_DIALOG +5,0 | ||||
| s IDC_DEVICE +5,0 | ||||
| m IDC_LANG +5,0 | ||||
| s IDC_PARTITION_TYPE +5,0 | ||||
| s IDC_FILESYSTEM +5,0 | ||||
| s IDC_CLUSTERSIZE +5,0 | ||||
| s IDC_LABEL +10,0 | ||||
| s IDC_PROGRESS +7,0 | ||||
| t IDS_DEVICE_TXT "Dispositivo" | ||||
| t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Tipo de Partição e do Sistema de destino" | ||||
| t IDS_FILESYSTEM_TXT "Sistema de arquivos" | ||||
| t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Tamanho de cluster" | ||||
| t IDS_LABEL_TXT "Novo Nome" | ||||
| t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Opções de Formatação       " | ||||
| s IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP +5, 0 | ||||
| m IDC_ADVANCED +37,0 | ||||
| t IDC_BADBLOCKS "Procurar erros no Disco USB:" | ||||
| s IDC_BADBLOCKS +7,0 | ||||
| t IDC_QUICKFORMAT "Formação rápida" | ||||
| t IDC_BOOT "Criar disco de arranque com:" | ||||
| s IDC_BOOTTYPE +7,0 | ||||
| m IDC_SELECT_ISO +7,0 | ||||
| t IDC_SET_ICON "Criar Nomes Extendidos e icones" | ||||
| t IDC_ABOUT "Sobre..." | ||||
| s IDC_ABOUT -5,0 | ||||
| t IDC_LOG "Histórico..." | ||||
| s IDC_LOG +40,0 | ||||
| m IDC_LOG -5,0 | ||||
| t IDCANCEL "Fechar" | ||||
| s IDCANCEL -20,0 | ||||
| m IDCANCEL +25,0 | ||||
| t IDC_START "Iniciar" | ||||
| s IDC_START -10,0 | ||||
| m IDC_START +35,0 | ||||
| t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Opções avançadas" | ||||
| s IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP +5,0 | ||||
| t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Mostrar Drives USB" | ||||
| t IDC_EXTRA_PARTITION "Opcões de compatibilidade para BIOS antigas" | ||||
| # 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record | ||||
| # Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users | ||||
| # to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167. | ||||
| t IDC_RUFUS_MBR "Usar MBR do Rufus, ID de BIOS:" | ||||
| s IDC_RUFUS_MBR +25,0 | ||||
| s IDC_NBPASSES +7,0 | ||||
| s IDC_DISK_ID -12,0 | ||||
| m IDC_DISK_ID +18,0 | ||||
| 
 | ||||
| # About dialog | ||||
| g IDD_ABOUTBOX | ||||
| t IDD_ABOUTBOX "Sobre o Rufus" | ||||
| t IDC_ABOUT_LICENSE "Licença" | ||||
| t IDC_ABOUT_UPDATES "Atualizações" | ||||
| s IDC_ABOUT_UPDATES +25,0 | ||||
| 
 | ||||
| # About -> License dialog | ||||
| g IDD_LICENSE | ||||
| t IDD_LICENSE "Licença de Rufus" | ||||
| t IDCANCEL "Fechar" | ||||
| 
 | ||||
| # Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus | ||||
| g IDD_NOTIFICATION | ||||
| t IDC_MORE_INFO "Mais informações" | ||||
| t IDYES "Sim" | ||||
| t IDNO "Não" | ||||
| 
 | ||||
| # Log dialog | ||||
| g IDD_LOG | ||||
| t IDD_LOG "Histórico de eventos" | ||||
| t IDC_LOG_CLEAR "Limpar o histórico" | ||||
| s IDC_LOG_CLEAR +20,0 | ||||
| m IDC_LOG_CLEAR -40,0 | ||||
| t IDC_LOG_SAVE "Guardar o histórico" | ||||
| s IDC_LOG_SAVE +27,0 | ||||
| m IDC_LOG_SAVE -24,0 | ||||
| t IDCANCEL "Fechar" | ||||
| 
 | ||||
| # About -> Updates | ||||
| g IDD_UPDATE_POLICY | ||||
| s IDD_UPDATE_POLICY +6,0 | ||||
| s IDC_POLICY +4,0 | ||||
| s IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP +16,0 | ||||
| s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT -10,0 | ||||
| m IDC_UPDATE_FREQUENCY -10,0 | ||||
| m IDC_INCLUDE_BETAS -10,0 | ||||
| s IDC_UPDATE_FREQUENCY +25,0 | ||||
| m IDS_CHECK_NOW_GRP 10,0 | ||||
| s IDS_CHECK_NOW_GRP -7,0 | ||||
| m IDC_CHECK_NOW 5,0 | ||||
| m IDCANCEL 5,0 | ||||
| t IDD_UPDATE_POLICY "Configuração da auto-atualização" | ||||
| t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Configurações" | ||||
| t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Procurar atualizações:" | ||||
| t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Incluir versões beta:" | ||||
| t IDC_CHECK_NOW "Procurar" | ||||
| t IDCANCEL "Fechar" | ||||
| 
 | ||||
| # Dialog that appears when a new version is available | ||||
| g IDD_NEW_VERSION | ||||
| t IDD_NEW_VERSION "Procurar atualizações de Rufus" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Nova versão disponível.¡Por favor, faça Download da última versão!" | ||||
| t IDC_WEBSITE "Clique aqui para ir ao Site de Rufus" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Notas relativas a esta versão" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Download" | ||||
| t IDC_DOWNLOAD "Download" | ||||
| t IDCANCEL "Fechar" | ||||
| 
 | ||||
| # Dialog that appears when scanning/extracting ISO files | ||||
| g IDD_ISO_EXTRACT | ||||
| t IDD_ISO_EXTRACT "A copiar os arquivos ISO..." | ||||
| t IDC_ISO_FILENAME "A abrir a imagem ISO - por favor, aguarde..." | ||||
| t IDC_ISO_ABORT "Cancelar" | ||||
| 
 | ||||
| # Messages used throughout the application | ||||
| t MSG_001 "Foi detetada outra aplicação" | ||||
| t MSG_002 "Outra aplicação Rufus em execução.\n" | ||||
| 	"Fechar primeiro aplicação antes de iniciar novamente." | ||||
| t MSG_003 "AVISO: TODOS OS DADOS EM %s SERÃO ELIMINADOS.\n" | ||||
| 	"Para continuar, prima OK. Para sair da operação, prima CANCELAR." | ||||
| t MSG_004 "Atualização de Rufus" | ||||
| t MSG_005 "¿Permitir que Rufus procure atualizações na Internet?" | ||||
| # Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) | ||||
| t MSG_006 "Fechar" | ||||
| t MSG_007 "Cancelar" | ||||
| t MSG_008 "Sim" | ||||
| t MSG_009 "Não" | ||||
| t MSG_010 "Foram encontrados erros no disco" | ||||
| t MSG_011 "Verificação completa: %u erros encontrados\n" | ||||
| 	"  %d erros de leitura\n  %d erros de escrita\n  %d erros de corrupção\n" | ||||
| # The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile | ||||
| t MSG_012 "%s\nMais informações disponíveis em:\n%s" | ||||
| t MSG_013 "Nunca" | ||||
| t MSG_014 "Diáriamente" | ||||
| t MSG_015 "Semanalmente" | ||||
| t MSG_016 "Menssalmente" | ||||
| t MSG_017 "Personalizado" | ||||
| t MSG_018 "A tua versão: %d.%d.%d (Build %d)" | ||||
| t MSG_019 "Última versão: %d.%d.%d (Build %d)" | ||||
| # *Short* size names. These can be used as suffixes | ||||
| t MSG_020 "bytes" | ||||
| t MSG_021 "KB" | ||||
| t MSG_022 "MB" | ||||
| t MSG_023 "GB" | ||||
| t MSG_024 "TB" | ||||
| t MSG_025 "PB" | ||||
| # *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. | ||||
| t MSG_026 "bytes"	# Yes, this is a repeat from MSG_020 | ||||
| t MSG_027 "kilobytes" | ||||
| t MSG_028 "megabytes" | ||||
| t MSG_029 "Default" | ||||
| # The following gets appended to the file system, cluster size, etc. | ||||
| t MSG_030 "%s (Default)" | ||||
| t MSG_031 "Partição %s para BIOS ou computador UEFI" | ||||
| t MSG_032 "Partição %s para computadores UEFI" | ||||
| t MSG_033 "Partição %s para computadores UEFI" | ||||
| # Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) | ||||
| t MSG_034 "%d passo" | ||||
| t MSG_035 "%d passos" | ||||
| t MSG_036 "Imagem ISO" | ||||
| t MSG_037 "Aplicação" | ||||
| t MSG_038 "Abortar" | ||||
| t MSG_039 "Inciar" | ||||
| t MSG_040 "Descarregar" | ||||
| t MSG_041 "Operação cancelada pelo usuário" | ||||
| t MSG_042 "Erro" | ||||
| t MSG_043 "Erro: %s" | ||||
| t MSG_044 "Download do arquivo" | ||||
| t MSG_045 "Dispositivo de armazenamento USB (Genérico)" | ||||
| t MSG_046 "%s (Disco %d)" | ||||
| t MSG_047 "%s (%c:)" | ||||
| t MSG_048 "Rufus - Limpando os bufers" | ||||
| t MSG_049 "Rufus - Cancelamento" | ||||
| 
 | ||||
| # Error messages | ||||
| t MSG_050 "Sucesso." | ||||
| t MSG_051 "Erro indeterminado durante a formatação." | ||||
| t MSG_052 "Não se pode usar o sistema de arquivos selecionado para este dispositivo." | ||||
| t MSG_053 "Acesso ao dispositivo negado." | ||||
| t MSG_054 "Dispositivo está protegido contra escrita." | ||||
| t MSG_055 "Outra aplicação está a usar o dispositivo. " | ||||
| 	"Fechar todas as aplicações que possam estar a usar o dispositivo." | ||||
| t MSG_056 "Formatação rápida não está disponível para este dispositivo." | ||||
| t MSG_057 "Nome do Volume não é válido." | ||||
| t MSG_058 "Gestor de dispositivos não é válido." | ||||
| t MSG_059 "O tamanho de cluster indicado não é válido para este dispositivo." | ||||
| t MSG_060 "O tamanho do volume não é válido." | ||||
| t MSG_061 "Inserir um dispositivo USB." | ||||
| t MSG_062 "Comando não suportado." | ||||
| t MSG_063 "Erro na alocação de memória." | ||||
| t MSG_064 "Erro de leitura." | ||||
| t MSG_065 "Erro de escrita" | ||||
| t MSG_066 "Falha na instalação" | ||||
| t MSG_067 "Impossivel abrir média - pode estar em utilização. " | ||||
| 	"Desconetar e voltar a conetar a unidade, e tente novamente." | ||||
| t MSG_068 "Erro a criar a partição." | ||||
| t MSG_069 "Não se poderão copiar arquivos para dispositivo destino." | ||||
| t MSG_070 "Cancelado pelo utilizador." | ||||
| # See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 | ||||
| t MSG_071 "Impossível iniciar tópico." | ||||
| t MSG_072 "Verificação de erros no disco foi interrompida." | ||||
| t MSG_073 "Erro na análise da imagem ISO." | ||||
| t MSG_074 "Erro na extração da imagem ISO." | ||||
| t MSG_075 "Impossível montar o volume." | ||||
| t MSG_076 "Impossível alterar/setup de ficheiros para arranque." | ||||
| t MSG_077 "Impossível atribuir letra de unidade." | ||||
| t MSG_078 "Impossível montar o volume GUID." | ||||
| 
 | ||||
| t MSG_080 "Rufus detetou que o Windows ainda está a limpar o buffer interno no dispositivo USB.\n\n" | ||||
| 	"Dependendo da velocidade do dispositivo USB, esta operação pode demorar muito tempo a terminar, " | ||||
| 	"especialmente para arquivos grandes.\n\nRecomendamos que se deixe o Windows terminar para evitar corrupção; " | ||||
| 	"por outro lado, si já se cansou de esperar, pode simplesmente desconetar o dispositivo..." | ||||
| t MSG_081 "Tipo de imagem ISO não suportada" | ||||
| t MSG_082 "Esta versão de Rufus só suporta ISOs booteables baseados em bootmgr/WinPE, isolinux ou EFI.\n" | ||||
| 	"Esta ISO parece que não usa nenhuma destas opções..." | ||||
| t MSG_083 "¿Substituir %s?" | ||||
| t MSG_084 "Esta imagem ISO usa uma versão obsoleta do arquivo '%s'.\n" | ||||
| 	"Isto pode fazer com que o menú de arranque não seja exibido corretamente.\n\n" | ||||
| 	"Rufus pode descarregar uma versão mais recente para resolver este problema:\n" | ||||
| 	"- Selecione 'Sim' para se conetar à Internet e descarregar o arquivo\n" | ||||
| 	"- Selecione 'Não' para deixar o arquivo ISO tal como está\n" | ||||
| 	"Se não sabe o que fazer, é recomendado selecionar 'Sim'.\n\n" | ||||
| 	"Nota: O novo arquivo será descarregado no diretótio atual, uma vez que " | ||||
| 	"o arquivo\n '%s' existente aí, será substituido automáticamente." | ||||
| t MSG_085 "A descarregar %s" | ||||
| t MSG_086 "Não está nenhuma imagem ISO selecionada" | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
| t MSG_087 "Pressione o botão de disco para selecionar uma ISO bootable, " | ||||
| 	"ou desmarque a casa de \"Criar um disco de arranque...\" ." | ||||
| t MSG_088 "Imagem ISO demasiado grande" | ||||
| t MSG_089 "A imagem ISO é demasiado grande para o destino selecionado." | ||||
| t MSG_090 "ISO não suportado" | ||||
| t MSG_091 "Quando se usa UEFI como tipo de destino, só são suportadas imagens ISO bootables tipo EFI. " | ||||
| 	"Selecione uma imagem ISO bootable do tipo EFI ou altere o tipo de destino para BIOS." | ||||
| t MSG_096 "Só é suportado FAT/FAT32 para este tipo de ISO. Por favor selecione FAT/FAT32 como sistema de arquivos." | ||||
| t MSG_097 "Com NTFS só se podem usar imagens ISO baseadas em 'bootmgr' ou 'WinPE'." | ||||
| t MSG_098 "FAT/FAT32 somente se pode usar quando o tipo de dispositivo destino é UEFI ou se usam imagens baseadas em isolinux." | ||||
| t MSG_099 "Limitação de sistema de arquivos" | ||||
| t MSG_100 "Esta imagem ISO contém um arquivo com mais de 4GB, ultrapassando o tamanho máximo" | ||||
| 	"permitido para um sistema de arquivos FAT ou FAT32." | ||||
| t MSG_101 "O suporte para arquivos WIM não está disponivel" | ||||
| t MSG_102 "A sua plataforma não pode extrair arquivos comprimidos WIM. A extração WIM " | ||||
| 	"é requerida para criar dispositivos USB bootable tipo EFI com Windows 7 e Windows Vista. " | ||||
| 	"Para corrigir isto instale uma versão recente do 7-Zip.\n¿Quer visitar a página de Downloads do 7-zip?" | ||||
| t MSG_103 "¿Download %s?" | ||||
| t MSG_104 "Syslinux v5.0 ou posterior requer que esteja instalado um arquivo '%s' .\n" | ||||
| 	"Dado que este arquivo tem mais de 100 KB e está sempre presente nas \n" | ||||
| 	" imagens ISO Syslinux v5+, Rufus não o inclui na sua distribução.\n\n" | ||||
| 	"Rufus pode descarregar o arquivo em falta:\n" | ||||
| 	"- Selecione 'Sim' para se conetar à Internet e descarregar o arquivo\n" | ||||
| 	"- Selecione 'Não' se deseja copiar manualmente este archivo na sua unidade depois\n\n" | ||||
| 	"Nota: O arquivo será descarregado no diretório atual e uma vez que exista " | ||||
| 	"um \n arquivo '%s' aí, será substituido automáticamente.\n" | ||||
| t MSG_105 "Cancelar agora pode deixar o dispositivo INUTILIZADO.\n" | ||||
| 	"Se quer mesmo cancelar, selecione SIM. Caso contrário, selecione NÃO." | ||||
| t MSG_106 "Selecione a pasta" | ||||
| t MSG_107 "Todos os arquivos" | ||||
| t MSG_108 "Registo de eventos de Rufus" | ||||
| t MSG_109 "0x%02X (Disco %d)" | ||||
| # "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT | ||||
| # "kilobytes" should be the same as in MSG_027 | ||||
| t MSG_110 "MS-DOS não arranca de um disco com um tamanho de cluster de 64 kilobytes.\n" | ||||
| 	"Por favor altere o tamanho de cluster ou use FreeDOS." | ||||
| t MSG_111 "Tamanho de cluster incompativel" | ||||
| # "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) | ||||
| t MSG_112 "Formatar um volume UDF de tamanho grande pode demorar muito tempo.À velocidade de USB 2.0, " | ||||
| 	"o tempo estimado de formatação é %d:%02d, durante o qual a barra de progresso parecerá congelada. " | ||||
| 	"¡Por favor, seja paciente!" | ||||
| t MSG_113 "Volume UDF de tamanho grande" | ||||
| 
 | ||||
| # Tootips | ||||
| # Partition Scheme and Target Type | ||||
| t MSG_150 "Geralmente a opção mais rápida. Embora, se tem um computador baseada em UEFI e quer instalar " | ||||
| 	"um sistema operativo no modo EFI, deve selecionar uma das outras opções" | ||||
| t MSG_151 "Use esta opção se quiser instalar um sistema operativo no modo EFI, mas necessita de aceder " | ||||
| 	"ao conteúdo do USB do Windows XP" | ||||
| t MSG_152 "A opção preferida para instalar um sistema operativo em modo EFI e " | ||||
| 	"não se necessita de ler o USB no Windows XP" | ||||
| t MSG_153 "Teste padrão: 0x%02X" | ||||
| t MSG_154 "Teste padrão: 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_155 "Teste padrão: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_156 "Teste padrão: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_157 "Selecinar o sistema de arquivos destino" | ||||
| t MSG_158 "Tamanho mínimo que um bloco de dados ocupará no sistema de arquivos" | ||||
| t MSG_159 "Use este campo para atribuir o nome ao volume\nPodem ser carateres acentuados" | ||||
| t MSG_160 "Mostrar opções avançadas" | ||||
| t MSG_161 "Verificação de erros no dispositivo usando o teste padrão" | ||||
| t MSG_162 "Desmarque esta opção para usar o método de formatação \"lento\" " | ||||
| t MSG_163 "Marque esta opção para Fazer bootable a unidade USB" | ||||
| t MSG_164 "Método a usar para fazer a unidade bootable" | ||||
| t MSG_165 "Selecionar uma imagen ISO..." | ||||
| t MSG_166 "Selecione esta opção para permitir a exibição de carateres acentuados " | ||||
| 	"e atribuir um icon para a unidade (cria um arquivo autorun.inf)" | ||||
| t MSG_167 "Instala um MBR que permite selecionar o dispositivo de arranque e pode mascarar " | ||||
| 	"o ID de identificação do dispositivo USB da BIOS" | ||||
| t MSG_168 "Trata de mascarar o primeiro dispositivo USB de arranque (normalmente 0x80) como um disco diferente.\n" | ||||
| 	"Só deverá ser necessário se instalar Windows XP e tinha mais de um disco duro" | ||||
| t MSG_169 "Cria uma partição oculta extra e trata de alinhar os limites das particões. " | ||||
| 	"Isto pode melhorar a deteção do USB bootable para as BIOS antigas" | ||||
| t MSG_170 "Ativa a deteção de discos duros portáteis USB. ¡¡¡USE-O A SEU PRÓPRIO RISCO!!!" | ||||
| t MSG_171 "Começa a operação de formatação.\n¡Todos os dados no dispositivo serão DESTRUIDOS!" | ||||
| t MSG_172 "Informação da licença e créditos" | ||||
| t MSG_173 "Faça clic para selecionar..." | ||||
| # The following will appear in the about dialog | ||||
| t MSG_174 "Rufus - O utilitário de formatação USB mais seguro" | ||||
| t MSG_175 "Versão %d.%d.%d (Build %d)" | ||||
| t MSG_176 "Tradução para Portugês: Fernando Baptista <mailto:gbatold@gmail.com>" | ||||
| t MSG_177 "Para reportar bugs ou sugerir melhoras, dirija-se a:" | ||||
| t MSG_178 "Direitos de autor adicionais:" | ||||
| t MSG_179 "Politica de atualização:" | ||||
| t MSG_180 "Autoriza que este programa procure e instale por si mesmo" | ||||
| 	" atualizações, aceita que a seguinte informação possa ser recolhida" | ||||
| 	" nos nossos servidores:" | ||||
| t MSG_181 "A arquitetura e versão do seu sistema operativo" | ||||
| t MSG_182 "A versão da aplicação que está a usar" | ||||
| t MSG_183 "O seu endereço IP" | ||||
| t MSG_184 "A fim de gerar estatisticas de uso privadas, a informação recolhida pode ser" | ||||
| 	" retida \\b até um ano\\b0 . A menos que assim seja requerido por lei, não transmitiremos" | ||||
| 	" nenhuma desta informação a terceiros." | ||||
| t MSG_185 "Processo de atualização:" | ||||
| t MSG_186 "Rufus não instala nem executa nenhum serviço nem programada em background. Portanto a procura" | ||||
| 	" de actualizações só se realiza quando a aplicação principal está em execução.\\line\n" | ||||
| 	"Por isso, é necessário acesso à Internet." | ||||
| 
 | ||||
| # Status messages - these messages will appear on the status bar | ||||
| t MSG_201 "Cancelando - por favor espere..." | ||||
| t MSG_202 "Analizando a imagem ISO..." | ||||
| t MSG_203 "Falha ao analizar a imagem ISO" | ||||
| # Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" | ||||
| t MSG_204 "Foi detetado um arquivo %s obsoleto" | ||||
| # Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" | ||||
| t MSG_205 "A Usar o arquivo ISO: %s" | ||||
| # Typically "Missing ldlinux.c32 file" | ||||
| t MSG_206 "Falta o arquivo %s" | ||||
| # The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive | ||||
| # with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png | ||||
| t MSG_207 "Etiqueta do volume" | ||||
| # Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") | ||||
| t MSG_208 "%d dispositivo encontrado" | ||||
| t MSG_209 "%d dispositivos encontrados" | ||||
| t MSG_210 "Operação realizada." | ||||
| t MSG_211 "Operação cancelada." | ||||
| t MSG_212 "A operação FALHOU." | ||||
| # Used when a new update has been downloaded and launched | ||||
| t MSG_213 "Instalando a nova aplicação..." | ||||
| t MSG_214 "Erro ao iniciar a nova aplicação" | ||||
| # Open/Save file | ||||
| t MSG_215 "%s aberto" | ||||
| t MSG_216 "%s guardado" | ||||
| # Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) | ||||
| t MSG_217 "A formatar: %0.1f%% completo" | ||||
| t MSG_218 "A Criar sistema de arquivos: Tarefa %d/%d completa" | ||||
| t MSG_219 "Finalização de NTFS: %d%% completo" | ||||
| # Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. | ||||
| # eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." | ||||
| # NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation | ||||
| t MSG_220 "A formatar (%s) - duração estimada %d:%02d..." | ||||
| t MSG_221 "A atribuir a etiqueta do volume (pode demorar um pouco)..." | ||||
| # Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." | ||||
| t MSG_222 "A formatar (%s)..." | ||||
| t MSG_223 "Finalização de NTFS (Checkdisk)..." | ||||
| t MSG_224 "A lmpar as estruturas MBR/PBR/GPT..." | ||||
| t MSG_225 "A solicitar acesso ao disco..." | ||||
| t MSG_226 "A analizar estruturas de arranque existentes..." | ||||
| t MSG_227 "A fechar o volume existente..." | ||||
| t MSG_228 "A escrever o registo mestre de arranque (Master Boot Record)..." | ||||
| t MSG_229 "A escrever o registo de arranque da partição (Partition Boot Record)..." | ||||
| t MSG_230 "A copiar arquivos DOS..." | ||||
| t MSG_231 "A copiar arquivos ISO..." | ||||
| t MSG_232 "Configuração de arranque Win7 EFI (pode demorar um pouco)..." | ||||
| t MSG_233 "A finalizar, por favor espere..." | ||||
| # Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..." | ||||
| t MSG_234 "A instalar Syslinux v%d..." | ||||
| # Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" | ||||
| t MSG_235 "Blocos com erro: PASSO %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d erros)" | ||||
| t MSG_236 "Blocos com erro: A verificar com teste padrão" | ||||
| t MSG_237 "Blocos com erro: A verificar com teste padrão 0x%02X" | ||||
| # eg. "Partitioning (MBR)..." | ||||
| t MSG_238 "Criar partições (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "Apagar partições..." | ||||
| t MSG_240 "Descarregar %s: A ligar..." | ||||
| t MSG_241 "Descarregar: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "Erro ao descarregar o arquivo." | ||||
| t MSG_243 "A procurar atualizações de Rufus..." | ||||
| t MSG_244 "Atualizações: Ligação impossível à Internet" | ||||
| t MSG_245 "Atualizações: Impossível aceder a informação de possíveis atualizações" | ||||
| t MSG_246 "¡Existe uma nova versão de Rufus disponível!" | ||||
| t MSG_247 "Não existem novas versões de Rufus" | ||||
| t MSG_248 "Foram apagadas as chaves de registo da aplicação" | ||||
| t MSG_249 "Falha ao apagar as chaves de registo da aplicação" | ||||
| # eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" | ||||
| t MSG_250 "%s ativado" | ||||
| t MSG_251 "%s desativado" | ||||
| t MSG_252 "Verificação de tamanho" | ||||
| t MSG_253 "Deteção de discos duros" | ||||
| t MSG_254 "Forçar formatação FAT32 largo" | ||||
| t MSG_255 "Apagar NoDriveTypeAutorun ao sair" | ||||
| t MSG_256 "Simulação de deteção de dispositivo" | ||||
| t MSG_257 "Suporte para Joliet" | ||||
| t MSG_258 "Suporte para Rock Ridge" | ||||
| t MSG_259 "Forçar atualização" | ||||
| 
 | ||||
| ################################################################################ | ||||
| l "ro-RO" "Romanian (Română)" 0x0418, 0x0818 | ||||
| v 1.0.7 | ||||
|  |  | |||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue