1
1
Fork 0
mirror of https://github.com/pbatard/rufus.git synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00

Updating Turkish localization

- Fixing typos
- Adding untranslated parts
- Making small changes, so they would be more understandable.

You can wait for @MehmetaliKuran 's approval.
This commit is contained in:
Tmp341 2019-03-29 10:42:58 +03:00 committed by GitHub
parent 032937886e
commit b947b44b2c
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.5\n" "Project-Id-Version: 3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 13:07+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-19 13:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-19 13:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-29 10:34+0300\n"
"Language: tr_TR\n" "Language: tr_TR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Hedef Sistem"
#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD #. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
msgid "List USB Hard Drives" msgid "List USB Hard Drives"
msgstr "USB sabit sürücüleri listele" msgstr "USB Sabit Sürücüleri Listele"
#. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES #. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
#. #.
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Eski BIOSlar için düzeltme ekle (ekstra bölüm, hizalama vs.)"
#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to #. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167. #. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID" msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
msgstr "Rufus MBR kullan. BIOS Kimliği Seçin" msgstr "Rufus MBR'yi BIOS Kimliği ile Kullan"
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT #. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
msgid "Format Options" msgid "Format Options"
@ -209,7 +209,7 @@ msgid ""
"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL." "To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
msgstr "" msgstr ""
"UYARI: '%s' AYGITINDAKİ TÜM VERİ YOK EDİLECEK.\n" "UYARI: '%s' AYGITINDAKİ TÜM VERİ YOK EDİLECEK.\n"
"İşleme devam etmek için Tamam'a tıklayın. Çıkmak için İPTAL'e tıklayın." "İşleme devam etmek için TAMAM'a tıklayın. Çıkmak için İPTAL'e tıklayın."
#. • MSG_004 #. • MSG_004
msgid "Rufus update policy" msgid "Rufus update policy"
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr ""
"Denetim Tamamlandı: %d hatalı blok bulundu\n" "Denetim Tamamlandı: %d hatalı blok bulundu\n"
" %d okuma hatası\n" " %d okuma hatası\n"
" %d yazma hatası\n" " %d yazma hatası\n"
" %d hata oluşumu" " %d bozulma hatası"
#. • MSG_012 #. • MSG_012
#. #.
@ -282,45 +282,45 @@ msgstr "En son sürüm: %d.%d (Yapı %d)"
#. • MSG_020 #. • MSG_020
#. • MSG_026 #. • MSG_026
msgid "bytes" msgid "bytes"
msgstr "byte" msgstr "bayt"
#. • MSG_021 #. • MSG_021
#. #.
#. *Short* version of the kilobyte size suffix #. *Short* version of the kilobyte size suffix
msgid "KB" msgid "KB"
msgstr "" msgstr "KB"
#. • MSG_022 #. • MSG_022
#. #.
#. *Short* version of the megabyte size suffix #. *Short* version of the megabyte size suffix
msgid "MB" msgid "MB"
msgstr "" msgstr "MB"
#. • MSG_023 #. • MSG_023
#. #.
#. *Short* version of the gigabyte size suffix #. *Short* version of the gigabyte size suffix
msgid "GB" msgid "GB"
msgstr "" msgstr "GB"
#. • MSG_024 #. • MSG_024
#. #.
#. *Short* version of the terabyte size suffix #. *Short* version of the terabyte size suffix
msgid "TB" msgid "TB"
msgstr "" msgstr "TB"
#. • MSG_025 #. • MSG_025
#. #.
#. *Short* version of the pentabyte size suffix #. *Short* version of the pentabyte size suffix
msgid "PB" msgid "PB"
msgstr "" msgstr "PB"
#. • MSG_027 #. • MSG_027
msgid "kilobytes" msgid "kilobytes"
msgstr "kilobyte" msgstr "kilobayt"
#. • MSG_028 #. • MSG_028
msgid "megabytes" msgid "megabytes"
msgstr "megabyte" msgstr "megabayt"
#. • MSG_029 #. • MSG_029
msgid "Default" msgid "Default"
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "USB Depolama Aygıtı (Genel)"
#. • MSG_046 #. • MSG_046
msgid "%s (Disk %d) [%s]" msgid "%s (Disk %d) [%s]"
msgstr "" msgstr "%s (Disk %d) [%s]"
#. • MSG_047 #. • MSG_047
#. #.
@ -545,7 +545,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"USB aygıtınızın hızına bağlı olarak, bu işlemin tamamlanması özellikle büyük dosyalar için, uzun bir süre alabilir.\n" "USB aygıtınızın hızına bağlı olarak, bu işlemin tamamlanması özellikle büyük dosyalar için, uzun bir süre alabilir.\n"
"\n" "\n"
"Bozulmayı önlemek için Windows'un işini bitirmesine izin vermenizi öneriyoruz. Fakat beklemekten yorulduysanız, yalnız aygıtı çıkarabilirsiniz..." "Bozulmayı önlemek için Windows'un işini bitirmesine izin vermenizi öneriyoruz. Fakat beklemekten yorulduysanız, aygıtı çıkarmanız yeterlidir..."
#. • MSG_081 #. • MSG_081
msgid "Unsupported image" msgid "Unsupported image"
@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "Bu yansıma ya önyüklenebilir değil ya da Rufus tarafından desteklen
#. • MSG_083 #. • MSG_083
msgid "Replace %s?" msgid "Replace %s?"
msgstr "%s yerdeğiştirilsin mi?" msgstr "%s değiştirilsin mi?"
#. • MSG_084 #. • MSG_084
msgid "" msgid ""
@ -571,15 +571,15 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically." "Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
msgstr "" msgstr ""
"Bu ISO yansıması '%s'in eski bir sürümünü kullanıyor gibi görünüyor.\n" "Bu ISO yansıması eski bir '%s' sürümünü kullanıyor gibi görünüyor.\n"
"Açılış menüsü bundan dolayı düzgün görüntülenmeyebilir.\n" "Açılış menüsü bundan dolayı düzgün görüntülenmeyebilir.\n"
"\n" "\n"
"Bu durumu düzeltmek için yeni sürümü Rufus tarafından indirilebilir:\n" "Bu durumu düzeltmek için yeni sürümü Rufus tarafından indirilebilir:\n"
"- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet'i ssçin\n" "- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet'i seçin\n"
"- Varolan ISO dosyasını olduğu gibi bırakmak için 'Hayır'ı seçin\n" "- Mevcut ISO dosyasını olduğu gibi bırakmak için 'Hayır'ı seçin\n"
"Ne yapacağınızı bilmiyorsanız, 'Evet'i seçmelisiniz.\n" "Ne yapacağınızı bilmiyorsanız, 'Evet'i seçmelisiniz.\n"
"\n" "\n"
"Not: Yeni dosya mevcut dizine indirilecek ve '%s' orda varolunca, otomatik olarak kullanılacak." "Not: Yeni dosya mevcut dizine indirilecek ve '%s' orada var olunca, otomatik olarak kullanılacak."
#. • MSG_085 #. • MSG_085
msgid "Downloading %s" msgid "Downloading %s"
@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "Desteklenmeyen ISO"
#. • MSG_091 #. • MSG_091
msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS." msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
msgstr "EFI Hedef Türünü kullanıyorken, sadece EFI açılabilir ISO yansımaları desteklenir. Lütfen bir EFI açılabilir ISO'su seçin yada Hedef Türüni BIOSa ayarlayın." msgstr "EFI Hedef Türünü kullanıyorken, sadece EFI açılabilir ISO yansımaları desteklenir. Lütfen bir EFI açılabilir ISO'su seçin yada Hedef Türünü BIOSa ayarlayın."
#. • MSG_092 #. • MSG_092
msgid "Unsupported filesystem" msgid "Unsupported filesystem"
@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "Çoklu disk bölümü algılandı"
#. • MSG_095 #. • MSG_095
msgid "DD Image" msgid "DD Image"
msgstr "DD Yansıma" msgstr "DD Yansıması"
#. • MSG_096 #. • MSG_096
msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO." msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
@ -699,13 +699,13 @@ msgid ""
"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically." "Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
msgstr "" msgstr ""
"%s yada daha üstünün yüklenebilmesi için '%s' dosyası gerekir.\n" "%s yada daha üstünün yüklenebilmesi için '%s' dosyası gerekir.\n"
"Çünkü bu dosyanın boyutu 100 KB tan daha büyüktür ve %s ISO yansımalarında mutlaka bulunur, Rufus'a gömülü değildir.\n" "Çünkü bu dosyanın boyutu 100 Kilobayttan daha büyüktür ve %s ISO yansımalarında mutlaka bulunur, Rufus'a gömülü değildir.\n"
"\n" "\n"
"Rufus eksik dosyayı sizin için indirebilir:\n" "Rufus eksik dosyayı sizin için indirebilir:\n"
"- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet'i ssçin\n" "- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet'i seçin\n"
"- Dosyayı daha sonra sürücüye elle kopyalamak istiyorsanız 'Hayır'ı seçin\n" "- Dosyayı daha sonra sürücüye elle kopyalamak istiyorsanız 'Hayır'ı seçin\n"
"\n" "\n"
"Not: Dosya mevcut dizine indirilecek ve '%s' orda varolunca, otomatik olarak kullanılacak." "Not: Dosya mevcut dizine indirilecek ve '%s' orda var olunca, otomatik olarak kullanılacak."
#. • MSG_105 #. • MSG_105
msgid "" msgid ""
@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "Rufus günlüğü"
#. • MSG_109 #. • MSG_109
msgid "0x%02X (Disk %d)" msgid "0x%02X (Disk %d)"
msgstr "" msgstr "0x%02X (Disk %d)"
#. • MSG_110 #. • MSG_110
#. #.
@ -739,7 +739,7 @@ msgid ""
"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n" "MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
"Please change the Cluster size or use FreeDOS." "Please change the Cluster size or use FreeDOS."
msgstr "" msgstr ""
"MS-DOS, 64 kilobyte Ayırma Birimi Boyutu kullanan bir sürücüden başlatılamaz.\n" "MS-DOS, 64 kilobayt Ayırma Birimi Boyutu kullanan bir sürücüden başlatılamaz.\n"
"Lütfen farklı bir Ayırma Birimi Boyutu seçin yada FreeDOS kullanın." "Lütfen farklı bir Ayırma Birimi Boyutu seçin yada FreeDOS kullanın."
#. • MSG_111 #. • MSG_111
@ -768,7 +768,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Bu yansıma Syslinux %s%s kullanıyor fakat bu uygulama yalnız Syslinux %s%s için yükleme dosyalarını içeriyor.\n" "Bu yansıma Syslinux %s%s kullanıyor fakat bu uygulama yalnız Syslinux %s%s için yükleme dosyalarını içeriyor.\n"
"\n" "\n"
"Syslinux'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunlarıntamamını içermesi mümkün olmadığından, iki ek dosyanın('ldlinux.sys' ve 'ldlinux.bss') internet üzerinden indirilmesi gerekli:\n" "Syslinux'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunların tamamını içermesi mümkün olmadığından, iki ek dosyanın ('ldlinux.sys' ve 'ldlinux.bss') internet üzerinden indirilmesi gerekli:\n"
"- İnternete bağlanıp bu dosyaları indirmek için 'Evet'i seçin\n" "- İnternete bağlanıp bu dosyaları indirmek için 'Evet'i seçin\n"
"- İşlemden vazgeçmek için 'Hayır'ı seçin\n" "- İşlemden vazgeçmek için 'Hayır'ı seçin\n"
"\n" "\n"
@ -794,7 +794,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Bu yansıma Grub %s kullanıyor fakat bu uygulama yalnız Grub %s için yükleme dosyalarını içeriyor.\n" "Bu yansıma Grub %s kullanıyor fakat bu uygulama yalnız Grub %s için yükleme dosyalarını içeriyor.\n"
"\n" "\n"
"Grub 'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunların tamamını içermesi mümkün olmadığından, Rufus yansımanızla eşleşen Grub'un bir yükleme dosyasını('core.img') edinmeyi çalışacak:\n" "Grub 'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunların tamamını içermesi mümkün olmadığından, Rufus yansımanızla eşleşen Grub'un bir yükleme dosyasını ('core.img') edinmeyi çalışacak:\n"
"- İnternete bağlanıp bu dosyaları indirmek için 'Evet'i seçin\n" "- İnternete bağlanıp bu dosyaları indirmek için 'Evet'i seçin\n"
"- Rufustan varsayılan sürümü kullanmak için 'Hayır''ı seçin\n" "- Rufustan varsayılan sürümü kullanmak için 'Hayır''ı seçin\n"
"- İşlemden vazgeçmek için 'Vazgeç'i seçin\n" "- İşlemden vazgeçmek için 'Vazgeç'i seçin\n"
@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "Standart Windows Yüklemesi"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language. #. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go (<hint at what it does>)" #. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go (<hint at what it does>)"
msgid "Windows To Go" msgid "Windows To Go"
msgstr "" msgstr "Windows To Go"
#. • MSG_119 #. • MSG_119
msgid "advanced drive properties" msgid "advanced drive properties"
@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "Kalıcı disk bölümü boyutu"
#. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be #. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be
#. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width). #. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width).
msgid "No persistence" msgid "No persistence"
msgstr "Kalıcılık yok" msgstr "Kalıcı bölüm yok"
#. • MSG_125 #. • MSG_125
#. #.
@ -900,7 +900,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Bir *MICROSOFT HATASI* nedeniyle, 'WppRecorder.sys' dosyasını 1803 sürümüyle el ile değiştirmediğiniz sürece, bu medya Windows açılışında (Ölü Mavi Ekran) çökecektir.\n" "Bir *MICROSOFT HATASI* nedeniyle, 'WppRecorder.sys' dosyasını 1803 sürümüyle el ile değiştirmediğiniz sürece, bu medya Windows açılışında (Ölü Mavi Ekran) çökecektir.\n"
"\n" "\n"
"Ayrıca, Rufus'un bunu sizin için otomatik olarak çözememesinin nedeninin 'WppRecorder.sys' dosyasının Microsoft'un telif hakkı olan bir dosya olduğunu ve bu nedenle dosyanın yasal olarak bir kopyasını uygulamaya koyamayacağımızı unutmayın ..." "Ayrıca, Rufus'un bunu sizin için otomatik olarak çözememesinin nedeninin 'WppRecorder.sys' dosyasının Microsoft'un telif hakkı olan bir dosya olduğunu ve bu nedenle dosyanın yasal olarak bir kopyasını uygulamaya koyamayacağımızı unutmayın..."
#. • MSG_134 #. • MSG_134
msgid "" msgid ""
@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "Web tarayıcı kullanarak indir"
#. • MSG_144 #. • MSG_144
msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..." msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..."
msgstr "Çok fazla indirme isteğinde bulunduğu için Microsoft tarafından geçici olarak yasaklandı - Lütfen daha sonra tekrar deneyin ..." msgstr "Çok fazla indirme isteğinde bulunduğu için Microsoft tarafından geçici olarak yasaklandı - Lütfen daha sonra tekrar deneyin..."
#. • MSG_145 #. • MSG_145
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script." msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
@ -976,27 +976,27 @@ msgstr "Bu önyüklenebilir sürücüyü kullanmayı planladığınız bilgisaya
#. #.
#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings. #. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode." msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
msgstr "'UEFI-CSM', cihazın yalnızca UEFI modunda değil, UEFI modunda değil, BIOS öykünme modunda ('Legacy Mode' olarak da bilinir) önyükleme yapacağı anlamına gelir." msgstr "'UEFI-CSM', cihazın normal UEFI modunda değil, BIOS öykünme modunda ('Legacy Mod' olarak da bilinir) önyükleme yapacağı anlamına gelir."
#. • MSG_152 #. • MSG_152
msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')." msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
msgstr "'CSM yok', aygıtın BIOS'a benzeme modunda değil de ('Legacy Mode' olarak da bilinir) yalnızca yerel UEFI modunda önyükleme yapacağı anlamına gelir." msgstr "'CSM yok', aygıtın BIOS'a öykünme modunda değil de ('Legacy Mod' olarak da bilinir) yalnızca yerel UEFI modunda önyükleme yapacağı anlamına gelir."
#. • MSG_153 #. • MSG_153
msgid "Test pattern: 0x%02X" msgid "Test pattern: 0x%02X"
msgstr "Kalıbı Dene: 0x%02X" msgstr "Deneme Düzeni: 0x%02X"
#. • MSG_154 #. • MSG_154
msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X" msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X"
msgstr "Kalıbı Dene: 0x%02X, 0x%02X" msgstr "Deneme Düzeni: 0x%02X, 0x%02X"
#. • MSG_155 #. • MSG_155
msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
msgstr "Kalıbı Dene: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" msgstr "Deneme Düzeni: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
#. • MSG_156 #. • MSG_156
msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
msgstr "Kalıbı Dene: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" msgstr "Deneme Düzeni: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
#. • MSG_157 #. • MSG_157
msgid "Sets the target filesystem" msgid "Sets the target filesystem"
@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr "Yansıma seçmek ya da indirmek için tıklayın..."
#. • MSG_166 #. • MSG_166
msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)" msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
msgstr "Uluslararası etiketleri görüntülemek için bu onay kutusunu seçin ve aygıt simgesini belirleyin (autorun.inf oluşturur)" msgstr "Uluslararası etiketleri görüntülemek için bu onay kutusunu seçin ve aygıt simgesini belirleyin (autorun.inf oluşturur)"
#. • MSG_167 #. • MSG_167
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID" msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr "IP Adresiniz"
#. • MSG_184 #. • MSG_184
msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties." msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
msgstr "Özel kullanım istatistikleri oluşturmak amacıyla, bilgi toplamaya \\b en fazla bir yıl için\\b0 devam edebiliriz. Fakat, Üçüncü şahıslarla isteyerek herhangi bir veri paylaşılmaz." msgstr "Özel kullanım istatistikleri oluşturmak amacıyla, bilgi toplamaya \\b en fazla bir yıl için\\b0 devam edebiliriz. Fakat, Üçüncü şahıslarla isteyerek herhangi bir veri paylaşılmaz."
#. • MSG_185 #. • MSG_185
msgid "Update Process:" msgid "Update Process:"
@ -1192,7 +1192,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"ÖNEMLİ: BU SÜRÜCÜ STANDART OLMAYAN BİR SEKTÖR BOYUTU KULLANIYOR!\n" "ÖNEMLİ: BU SÜRÜCÜ STANDART OLMAYAN BİR SEKTÖR BOYUTU KULLANIYOR!\n"
"\n" "\n"
"Geleneksel sürücüler 512-byte sektör boyutu kullanır fakat bu sürücü %d-byte kullanıyor. Birçok durumda, bu demek oluyor ki bu sürücüden önyükleme yapılamayacak.\n" "Geleneksel sürücüler 512-bayt sektör boyutu kullanır fakat bu sürücü %d-bayt kullanıyor. Birçok durumda, bu demek oluyor ki bu sürücüden önyükleme yapılamayacak.\n"
"Rufus önyüklemeli bir sürücü oluşturmayı deneyecektir fakat bunun olacağının GARANTİSİ verilemez." "Rufus önyüklemeli bir sürücü oluşturmayı deneyecektir fakat bunun olacağının GARANTİSİ verilemez."
#. • MSG_197 #. • MSG_197
@ -1378,7 +1378,7 @@ msgstr "Hatalı Bloklar: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d hata)"
#. • MSG_236 #. • MSG_236
msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern" msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern"
msgstr "Hatalı Bloklar: Rasgele kalıpla deneniyor" msgstr "Hatalı Bloklar: Rastgele düzenle deneniyor"
#. • MSG_237 #. • MSG_237
msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X" msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
@ -1404,7 +1404,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"İndirilen güncellemenin imzası doğrulanamadı. Bu, sisteminizin imza doğrulaması için yanlış yapılandırıldığı veya kötü amaçlı bir yüklemeyi gösterdiği anlamına gelebilir.\n" "İndirilen güncellemenin imzası doğrulanamadı. Bu, sisteminizin imza doğrulaması için yanlış yapılandırıldığı veya kötü amaçlı bir yüklemeyi gösterdiği anlamına gelebilir.\n"
"\n" "\n"
"İndirme silinecek. Lütfen daha fazla aytıntı için günlüğü kontrol edin." "İndirme silinecek. Lütfen daha fazla ayrıntı için günlüğü kontrol edin."
#. • MSG_241 #. • MSG_241
msgid "Downloading: %0.1f%%" msgid "Downloading: %0.1f%%"
@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "%s modunda yazdır"
#. • MSG_278 #. • MSG_278
msgid "Checking for conflicting processes..." msgid "Checking for conflicting processes..."
msgstr "Çelişkili işlemler denetleniyor..." msgstr "Çakışan işlemler denetleniyor..."
#. • MSG_279 #. • MSG_279
msgid "Non bootable" msgid "Non bootable"
@ -1624,7 +1624,7 @@ msgstr "USB olmayan çıkarılabilir aygıtlar taranıyor"
#. • MSG_288 #. • MSG_288
msgid "Missing elevated privileges" msgid "Missing elevated privileges"
msgstr "Kayıp yüksek ayrıcalıklar" msgstr "Yükseltilmiş ayrıcalıklar bulunamadı"
#. • MSG_289 #. • MSG_289
msgid "This application can only run with elevated privileges" msgid "This application can only run with elevated privileges"