From b947b44b2c972b208a004dc593bca65034fcdb1c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tmp341 Date: Fri, 29 Mar 2019 10:42:58 +0300 Subject: [PATCH] Updating Turkish localization - Fixing typos - Adding untranslated parts - Making small changes, so they would be more understandable. You can wait for @MehmetaliKuran 's approval. --- res/loc/po/tr-TR.po | 92 ++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 46 insertions(+), 46 deletions(-) diff --git a/res/loc/po/tr-TR.po b/res/loc/po/tr-TR.po index 319dc0c2..e5a38dac 100644 --- a/res/loc/po/tr-TR.po +++ b/res/loc/po/tr-TR.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 3.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-19 13:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-19 13:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-29 10:34+0300\n" "Language: tr_TR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Hedef Sistem" #. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD msgid "List USB Hard Drives" -msgstr "USB sabit sürücüleri listele" +msgstr "USB Sabit Sürücüleri Listele" #. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES #. @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Eski BIOSlar için düzeltme ekle (ekstra bölüm, hizalama vs.)" #. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to #. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167. msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID" -msgstr "Rufus MBR kullan. BIOS Kimliği Seçin" +msgstr "Rufus MBR'yi BIOS Kimliği ile Kullan" #. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT msgid "Format Options" @@ -209,7 +209,7 @@ msgid "" "To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL." msgstr "" "UYARI: '%s' AYGITINDAKİ TÜM VERİ YOK EDİLECEK.\n" -"İşleme devam etmek için Tamam'a tıklayın. Çıkmak için İPTAL'e tıklayın." +"İşleme devam etmek için TAMAM'a tıklayın. Çıkmak için İPTAL'e tıklayın." #. • MSG_004 msgid "Rufus update policy" @@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "" "Denetim Tamamlandı: %d hatalı blok bulundu\n" " %d okuma hatası\n" " %d yazma hatası\n" -" %d hata oluşumu" +" %d bozulma hatası" #. • MSG_012 #. @@ -282,45 +282,45 @@ msgstr "En son sürüm: %d.%d (Yapı %d)" #. • MSG_020 #. • MSG_026 msgid "bytes" -msgstr "byte" +msgstr "bayt" #. • MSG_021 #. #. *Short* version of the kilobyte size suffix msgid "KB" -msgstr "" +msgstr "KB" #. • MSG_022 #. #. *Short* version of the megabyte size suffix msgid "MB" -msgstr "" +msgstr "MB" #. • MSG_023 #. #. *Short* version of the gigabyte size suffix msgid "GB" -msgstr "" +msgstr "GB" #. • MSG_024 #. #. *Short* version of the terabyte size suffix msgid "TB" -msgstr "" +msgstr "TB" #. • MSG_025 #. #. *Short* version of the pentabyte size suffix msgid "PB" -msgstr "" +msgstr "PB" #. • MSG_027 msgid "kilobytes" -msgstr "kilobyte" +msgstr "kilobayt" #. • MSG_028 msgid "megabytes" -msgstr "megabyte" +msgstr "megabayt" #. • MSG_029 msgid "Default" @@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "USB Depolama Aygıtı (Genel)" #. • MSG_046 msgid "%s (Disk %d) [%s]" -msgstr "" +msgstr "%s (Disk %d) [%s]" #. • MSG_047 #. @@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "" "\n" "USB aygıtınızın hızına bağlı olarak, bu işlemin tamamlanması özellikle büyük dosyalar için, uzun bir süre alabilir.\n" "\n" -"Bozulmayı önlemek için Windows'un işini bitirmesine izin vermenizi öneriyoruz. Fakat beklemekten yorulduysanız, yalnız aygıtı çıkarabilirsiniz..." +"Bozulmayı önlemek için Windows'un işini bitirmesine izin vermenizi öneriyoruz. Fakat beklemekten yorulduysanız, aygıtı çıkarmanız yeterlidir..." #. • MSG_081 msgid "Unsupported image" @@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "Bu yansıma ya önyüklenebilir değil ya da Rufus tarafından desteklen #. • MSG_083 msgid "Replace %s?" -msgstr "%s yerdeğiştirilsin mi?" +msgstr "%s değiştirilsin mi?" #. • MSG_084 msgid "" @@ -571,15 +571,15 @@ msgid "" "\n" "Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically." msgstr "" -"Bu ISO yansıması '%s'in eski bir sürümünü kullanıyor gibi görünüyor.\n" +"Bu ISO yansıması eski bir '%s' sürümünü kullanıyor gibi görünüyor.\n" "Açılış menüsü bundan dolayı düzgün görüntülenmeyebilir.\n" "\n" "Bu durumu düzeltmek için yeni sürümü Rufus tarafından indirilebilir:\n" -"- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet'i ssçin\n" -"- Varolan ISO dosyasını olduğu gibi bırakmak için 'Hayır'ı seçin\n" +"- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet'i seçin\n" +"- Mevcut ISO dosyasını olduğu gibi bırakmak için 'Hayır'ı seçin\n" "Ne yapacağınızı bilmiyorsanız, 'Evet'i seçmelisiniz.\n" "\n" -"Not: Yeni dosya mevcut dizine indirilecek ve '%s' orda varolunca, otomatik olarak kullanılacak." +"Not: Yeni dosya mevcut dizine indirilecek ve '%s' orada var olunca, otomatik olarak kullanılacak." #. • MSG_085 msgid "Downloading %s" @@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "Desteklenmeyen ISO" #. • MSG_091 msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS." -msgstr "EFI Hedef Türünü kullanıyorken, sadece EFI açılabilir ISO yansımaları desteklenir. Lütfen bir EFI açılabilir ISO'su seçin yada Hedef Türüni BIOSa ayarlayın." +msgstr "EFI Hedef Türünü kullanıyorken, sadece EFI açılabilir ISO yansımaları desteklenir. Lütfen bir EFI açılabilir ISO'su seçin yada Hedef Türünü BIOSa ayarlayın." #. • MSG_092 msgid "Unsupported filesystem" @@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "Çoklu disk bölümü algılandı" #. • MSG_095 msgid "DD Image" -msgstr "DD Yansıma" +msgstr "DD Yansıması" #. • MSG_096 msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO." @@ -699,13 +699,13 @@ msgid "" "Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically." msgstr "" "%s yada daha üstünün yüklenebilmesi için '%s' dosyası gerekir.\n" -"Çünkü bu dosyanın boyutu 100 KB tan daha büyüktür ve %s ISO yansımalarında mutlaka bulunur, Rufus'a gömülü değildir.\n" +"Çünkü bu dosyanın boyutu 100 Kilobayttan daha büyüktür ve %s ISO yansımalarında mutlaka bulunur, Rufus'a gömülü değildir.\n" "\n" "Rufus eksik dosyayı sizin için indirebilir:\n" -"- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet'i ssçin\n" +"- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet'i seçin\n" "- Dosyayı daha sonra sürücüye elle kopyalamak istiyorsanız 'Hayır'ı seçin\n" "\n" -"Not: Dosya mevcut dizine indirilecek ve '%s' orda varolunca, otomatik olarak kullanılacak." +"Not: Dosya mevcut dizine indirilecek ve '%s' orda var olunca, otomatik olarak kullanılacak." #. • MSG_105 msgid "" @@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "Rufus günlüğü" #. • MSG_109 msgid "0x%02X (Disk %d)" -msgstr "" +msgstr "0x%02X (Disk %d)" #. • MSG_110 #. @@ -739,7 +739,7 @@ msgid "" "MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n" "Please change the Cluster size or use FreeDOS." msgstr "" -"MS-DOS, 64 kilobyte Ayırma Birimi Boyutu kullanan bir sürücüden başlatılamaz.\n" +"MS-DOS, 64 kilobayt Ayırma Birimi Boyutu kullanan bir sürücüden başlatılamaz.\n" "Lütfen farklı bir Ayırma Birimi Boyutu seçin yada FreeDOS kullanın." #. • MSG_111 @@ -768,7 +768,7 @@ msgid "" msgstr "" "Bu yansıma Syslinux %s%s kullanıyor fakat bu uygulama yalnız Syslinux %s%s için yükleme dosyalarını içeriyor.\n" "\n" -"Syslinux'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunlarıntamamını içermesi mümkün olmadığından, iki ek dosyanın('ldlinux.sys' ve 'ldlinux.bss') internet üzerinden indirilmesi gerekli:\n" +"Syslinux'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunların tamamını içermesi mümkün olmadığından, iki ek dosyanın ('ldlinux.sys' ve 'ldlinux.bss') internet üzerinden indirilmesi gerekli:\n" "- İnternete bağlanıp bu dosyaları indirmek için 'Evet'i seçin\n" "- İşlemden vazgeçmek için 'Hayır'ı seçin\n" "\n" @@ -794,7 +794,7 @@ msgid "" msgstr "" "Bu yansıma Grub %s kullanıyor fakat bu uygulama yalnız Grub %s için yükleme dosyalarını içeriyor.\n" "\n" -"Grub 'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunların tamamını içermesi mümkün olmadığından, Rufus yansımanızla eşleşen Grub'un bir yükleme dosyasını('core.img') edinmeyi çalışacak:\n" +"Grub 'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunların tamamını içermesi mümkün olmadığından, Rufus yansımanızla eşleşen Grub'un bir yükleme dosyasını ('core.img') edinmeyi çalışacak:\n" "- İnternete bağlanıp bu dosyaları indirmek için 'Evet'i seçin\n" "- Rufustan varsayılan sürümü kullanmak için 'Hayır''ı seçin\n" "- İşlemden vazgeçmek için 'Vazgeç'i seçin\n" @@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "Standart Windows Yüklemesi" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language. #. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go ()" msgid "Windows To Go" -msgstr "" +msgstr "Windows To Go" #. • MSG_119 msgid "advanced drive properties" @@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "Kalıcı disk bölümü boyutu" #. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be #. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width). msgid "No persistence" -msgstr "Kalıcılık yok" +msgstr "Kalıcı bölüm yok" #. • MSG_125 #. @@ -900,7 +900,7 @@ msgstr "" "\n" "Bir *MICROSOFT HATASI* nedeniyle, 'WppRecorder.sys' dosyasını 1803 sürümüyle el ile değiştirmediğiniz sürece, bu medya Windows açılışında (Ölü Mavi Ekran) çökecektir.\n" "\n" -"Ayrıca, Rufus'un bunu sizin için otomatik olarak çözememesinin nedeninin 'WppRecorder.sys' dosyasının Microsoft'un telif hakkı olan bir dosya olduğunu ve bu nedenle dosyanın yasal olarak bir kopyasını uygulamaya koyamayacağımızı unutmayın ..." +"Ayrıca, Rufus'un bunu sizin için otomatik olarak çözememesinin nedeninin 'WppRecorder.sys' dosyasının Microsoft'un telif hakkı olan bir dosya olduğunu ve bu nedenle dosyanın yasal olarak bir kopyasını uygulamaya koyamayacağımızı unutmayın..." #. • MSG_134 msgid "" @@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "Web tarayıcı kullanarak indir" #. • MSG_144 msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..." -msgstr "Çok fazla indirme isteğinde bulunduğu için Microsoft tarafından geçici olarak yasaklandı - Lütfen daha sonra tekrar deneyin ..." +msgstr "Çok fazla indirme isteğinde bulunduğu için Microsoft tarafından geçici olarak yasaklandı - Lütfen daha sonra tekrar deneyin..." #. • MSG_145 msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script." @@ -976,27 +976,27 @@ msgstr "Bu önyüklenebilir sürücüyü kullanmayı planladığınız bilgisaya #. #. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings. msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode." -msgstr "'UEFI-CSM', cihazın yalnızca UEFI modunda değil, UEFI modunda değil, BIOS öykünme modunda ('Legacy Mode' olarak da bilinir) önyükleme yapacağı anlamına gelir." +msgstr "'UEFI-CSM', cihazın normal UEFI modunda değil, BIOS öykünme modunda ('Legacy Mod' olarak da bilinir) önyükleme yapacağı anlamına gelir." #. • MSG_152 msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')." -msgstr "'CSM yok', aygıtın BIOS'a benzeme modunda değil de ('Legacy Mode' olarak da bilinir) yalnızca yerel UEFI modunda önyükleme yapacağı anlamına gelir." +msgstr "'CSM yok', aygıtın BIOS'a öykünme modunda değil de ('Legacy Mod' olarak da bilinir) yalnızca yerel UEFI modunda önyükleme yapacağı anlamına gelir." #. • MSG_153 msgid "Test pattern: 0x%02X" -msgstr "Kalıbı Dene: 0x%02X" +msgstr "Deneme Düzeni: 0x%02X" #. • MSG_154 msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X" -msgstr "Kalıbı Dene: 0x%02X, 0x%02X" +msgstr "Deneme Düzeni: 0x%02X, 0x%02X" #. • MSG_155 msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" -msgstr "Kalıbı Dene: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" +msgstr "Deneme Düzeni: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" #. • MSG_156 msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" -msgstr "Kalıbı Dene: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" +msgstr "Deneme Düzeni: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" #. • MSG_157 msgid "Sets the target filesystem" @@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr "Yansıma seçmek ya da indirmek için tıklayın..." #. • MSG_166 msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)" -msgstr "Uluslararası etiketleri görüntülemek için bu onay kutusunu seçin ve aygıt simgesini belirleyin (autorun.inf oluşturur)" +msgstr "Uluslararası etiketleri görüntülemek için bu onay kutusunu seçin ve aygıt simgesini belirleyin (autorun.inf oluşturur)" #. • MSG_167 msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID" @@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr "IP Adresiniz" #. • MSG_184 msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties." -msgstr "Özel kullanım istatistikleri oluşturmak amacıyla, bilgi toplamaya \\b en fazla bir yıl için\\b0 devam edebiliriz. Fakat, Üçüncü şahıslarla isteyerek herhangi bir veri paylaşılmaz." +msgstr "Özel kullanım istatistikleri oluşturmak amacıyla, bilgi toplamaya \\b en fazla bir yıl için\\b0 devam edebiliriz. Fakat, Üçüncü şahıslarla isteyerek herhangi bir veri paylaşılmaz." #. • MSG_185 msgid "Update Process:" @@ -1192,7 +1192,7 @@ msgid "" msgstr "" "ÖNEMLİ: BU SÜRÜCÜ STANDART OLMAYAN BİR SEKTÖR BOYUTU KULLANIYOR!\n" "\n" -"Geleneksel sürücüler 512-byte sektör boyutu kullanır fakat bu sürücü %d-byte kullanıyor. Birçok durumda, bu demek oluyor ki bu sürücüden önyükleme yapılamayacak.\n" +"Geleneksel sürücüler 512-bayt sektör boyutu kullanır fakat bu sürücü %d-bayt kullanıyor. Birçok durumda, bu demek oluyor ki bu sürücüden önyükleme yapılamayacak.\n" "Rufus önyüklemeli bir sürücü oluşturmayı deneyecektir fakat bunun olacağının GARANTİSİ verilemez." #. • MSG_197 @@ -1378,7 +1378,7 @@ msgstr "Hatalı Bloklar: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d hata)" #. • MSG_236 msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern" -msgstr "Hatalı Bloklar: Rasgele kalıpla deneniyor" +msgstr "Hatalı Bloklar: Rastgele düzenle deneniyor" #. • MSG_237 msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X" @@ -1404,7 +1404,7 @@ msgid "" msgstr "" "İndirilen güncellemenin imzası doğrulanamadı. Bu, sisteminizin imza doğrulaması için yanlış yapılandırıldığı veya kötü amaçlı bir yüklemeyi gösterdiği anlamına gelebilir.\n" "\n" -"İndirme silinecek. Lütfen daha fazla aytıntı için günlüğü kontrol edin." +"İndirme silinecek. Lütfen daha fazla ayrıntı için günlüğü kontrol edin." #. • MSG_241 msgid "Downloading: %0.1f%%" @@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "%s modunda yazdır" #. • MSG_278 msgid "Checking for conflicting processes..." -msgstr "Çelişkili işlemler denetleniyor..." +msgstr "Çakışan işlemler denetleniyor..." #. • MSG_279 msgid "Non bootable" @@ -1624,7 +1624,7 @@ msgstr "USB olmayan çıkarılabilir aygıtlar taranıyor" #. • MSG_288 msgid "Missing elevated privileges" -msgstr "Kayıp yüksek ayrıcalıklar" +msgstr "Yükseltilmiş ayrıcalıklar bulunamadı" #. • MSG_289 msgid "This application can only run with elevated privileges"