mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	Updating Turkish localization
- Fixing typos - Adding untranslated parts - Making small changes, so they would be more understandable. You can wait for @MehmetaliKuran 's approval.
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									032937886e
								
							
						
					
					
						commit
						b947b44b2c
					
				
					 1 changed files with 46 additions and 46 deletions
				
			
		|  | @ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" | |||
| "Project-Id-Version: 3.5\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2019-03-19 13:07+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2019-03-19 13:07+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2019-03-29 10:34+0300\n" | ||||
| "Language: tr_TR\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
|  | @ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Hedef Sistem" | |||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD | ||||
| msgid "List USB Hard Drives" | ||||
| msgstr "USB sabit sürücüleri listele" | ||||
| msgstr "USB Sabit Sürücüleri Listele" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES | ||||
| #. | ||||
|  | @ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Eski BIOSlar için düzeltme ekle (ekstra bölüm, hizalama vs.)" | |||
| #. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to | ||||
| #. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167. | ||||
| msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID" | ||||
| msgstr "Rufus MBR kullan. BIOS Kimliği Seçin" | ||||
| msgstr "Rufus MBR'yi BIOS Kimliği ile Kullan" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT | ||||
| msgid "Format Options" | ||||
|  | @ -209,7 +209,7 @@ msgid "" | |||
| "To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "UYARI: '%s' AYGITINDAKİ TÜM VERİ YOK EDİLECEK.\n" | ||||
| "İşleme devam etmek için Tamam'a tıklayın. Çıkmak için İPTAL'e tıklayın." | ||||
| "İşleme devam etmek için TAMAM'a tıklayın. Çıkmak için İPTAL'e tıklayın." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_004 | ||||
| msgid "Rufus update policy" | ||||
|  | @ -237,7 +237,7 @@ msgstr "" | |||
| "Denetim Tamamlandı: %d hatalı blok bulundu\n" | ||||
| "  %d okuma hatası\n" | ||||
| "  %d yazma hatası\n" | ||||
| "  %d hata oluşumu" | ||||
| "  %d bozulma hatası" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_012 | ||||
| #. | ||||
|  | @ -282,45 +282,45 @@ msgstr "En son sürüm: %d.%d (Yapı %d)" | |||
| #. • MSG_020 | ||||
| #. • MSG_026 | ||||
| msgid "bytes" | ||||
| msgstr "byte" | ||||
| msgstr "bayt" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_021 | ||||
| #. | ||||
| #. *Short* version of the kilobyte size suffix | ||||
| msgid "KB" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "KB" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_022 | ||||
| #. | ||||
| #. *Short* version of the megabyte size suffix | ||||
| msgid "MB" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "MB" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_023 | ||||
| #. | ||||
| #. *Short* version of the gigabyte size suffix | ||||
| msgid "GB" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "GB" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_024 | ||||
| #. | ||||
| #. *Short* version of the terabyte size suffix | ||||
| msgid "TB" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "TB" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_025 | ||||
| #. | ||||
| #. *Short* version of the pentabyte size suffix | ||||
| msgid "PB" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "PB" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_027 | ||||
| msgid "kilobytes" | ||||
| msgstr "kilobyte" | ||||
| msgstr "kilobayt" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_028 | ||||
| msgid "megabytes" | ||||
| msgstr "megabyte" | ||||
| msgstr "megabayt" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_029 | ||||
| msgid "Default" | ||||
|  | @ -395,7 +395,7 @@ msgstr "USB Depolama Aygıtı (Genel)" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_046 | ||||
| msgid "%s (Disk %d) [%s]" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "%s (Disk %d) [%s]" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_047 | ||||
| #. | ||||
|  | @ -545,7 +545,7 @@ msgstr "" | |||
| "\n" | ||||
| "USB aygıtınızın hızına bağlı olarak, bu işlemin tamamlanması özellikle büyük dosyalar için, uzun bir süre alabilir.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Bozulmayı önlemek için Windows'un işini bitirmesine izin vermenizi öneriyoruz. Fakat beklemekten yorulduysanız, yalnız aygıtı çıkarabilirsiniz..." | ||||
| "Bozulmayı önlemek için Windows'un işini bitirmesine izin vermenizi öneriyoruz. Fakat beklemekten yorulduysanız, aygıtı çıkarmanız yeterlidir..." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_081 | ||||
| msgid "Unsupported image" | ||||
|  | @ -557,7 +557,7 @@ msgstr "Bu yansıma ya önyüklenebilir değil ya da Rufus tarafından desteklen | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_083 | ||||
| msgid "Replace %s?" | ||||
| msgstr "%s yerdeğiştirilsin mi?" | ||||
| msgstr "%s değiştirilsin mi?" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_084 | ||||
| msgid "" | ||||
|  | @ -571,15 +571,15 @@ msgid "" | |||
| "\n" | ||||
| "Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Bu ISO yansıması '%s'in eski bir sürümünü kullanıyor gibi görünüyor.\n" | ||||
| "Bu ISO yansıması eski bir '%s' sürümünü kullanıyor gibi görünüyor.\n" | ||||
| "Açılış menüsü bundan dolayı düzgün görüntülenmeyebilir.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Bu durumu düzeltmek için yeni sürümü Rufus tarafından indirilebilir:\n" | ||||
| "- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet'i ssçin\n" | ||||
| "- Varolan ISO dosyasını olduğu gibi bırakmak için 'Hayır'ı seçin\n" | ||||
| "- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet'i seçin\n" | ||||
| "- Mevcut ISO dosyasını olduğu gibi bırakmak için 'Hayır'ı seçin\n" | ||||
| "Ne yapacağınızı bilmiyorsanız, 'Evet'i seçmelisiniz.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Not: Yeni dosya mevcut dizine indirilecek ve  '%s'  orda varolunca, otomatik olarak kullanılacak." | ||||
| "Not: Yeni dosya mevcut dizine indirilecek ve  '%s'  orada var olunca, otomatik olarak kullanılacak." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_085 | ||||
| msgid "Downloading %s" | ||||
|  | @ -614,7 +614,7 @@ msgstr "Desteklenmeyen ISO" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_091 | ||||
| msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS." | ||||
| msgstr "EFI Hedef Türünü kullanıyorken, sadece EFI açılabilir ISO yansımaları desteklenir. Lütfen bir EFI açılabilir ISO'su seçin yada Hedef Türüni BIOSa ayarlayın." | ||||
| msgstr "EFI Hedef Türünü kullanıyorken, sadece EFI açılabilir ISO yansımaları desteklenir. Lütfen bir EFI açılabilir ISO'su seçin yada Hedef Türünü BIOSa ayarlayın." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_092 | ||||
| msgid "Unsupported filesystem" | ||||
|  | @ -636,7 +636,7 @@ msgstr "Çoklu disk bölümü algılandı" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_095 | ||||
| msgid "DD Image" | ||||
| msgstr "DD Yansıma" | ||||
| msgstr "DD Yansıması" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_096 | ||||
| msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO." | ||||
|  | @ -699,13 +699,13 @@ msgid "" | |||
| "Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "%s yada daha üstünün yüklenebilmesi için '%s' dosyası gerekir.\n" | ||||
| "Çünkü bu dosyanın boyutu 100 KB tan daha büyüktür ve %s ISO yansımalarında mutlaka bulunur, Rufus'a gömülü değildir.\n" | ||||
| "Çünkü bu dosyanın boyutu 100 Kilobayttan daha büyüktür ve %s ISO yansımalarında mutlaka bulunur, Rufus'a gömülü değildir.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Rufus eksik dosyayı sizin için indirebilir:\n" | ||||
| "- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet'i ssçin\n" | ||||
| "- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet'i seçin\n" | ||||
| "- Dosyayı daha sonra sürücüye elle kopyalamak istiyorsanız 'Hayır'ı seçin\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Not: Dosya mevcut dizine indirilecek ve '%s' orda varolunca, otomatik olarak kullanılacak." | ||||
| "Not: Dosya mevcut dizine indirilecek ve '%s' orda var olunca, otomatik olarak kullanılacak." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_105 | ||||
| msgid "" | ||||
|  | @ -729,7 +729,7 @@ msgstr "Rufus günlüğü" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_109 | ||||
| msgid "0x%02X (Disk %d)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "0x%02X (Disk %d)" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_110 | ||||
| #. | ||||
|  | @ -739,7 +739,7 @@ msgid "" | |||
| "MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n" | ||||
| "Please change the Cluster size or use FreeDOS." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "MS-DOS, 64 kilobyte Ayırma Birimi Boyutu kullanan bir sürücüden başlatılamaz.\n" | ||||
| "MS-DOS, 64 kilobayt Ayırma Birimi Boyutu kullanan bir sürücüden başlatılamaz.\n" | ||||
| "Lütfen farklı bir Ayırma Birimi Boyutu seçin yada FreeDOS kullanın." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_111 | ||||
|  | @ -768,7 +768,7 @@ msgid "" | |||
| msgstr "" | ||||
| "Bu yansıma Syslinux %s%s kullanıyor fakat bu uygulama yalnız Syslinux %s%s için yükleme dosyalarını içeriyor.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Syslinux'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunlarıntamamını içermesi mümkün olmadığından, iki ek dosyanın('ldlinux.sys' ve 'ldlinux.bss') internet üzerinden indirilmesi gerekli:\n" | ||||
| "Syslinux'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunların tamamını içermesi mümkün olmadığından, iki ek dosyanın ('ldlinux.sys' ve 'ldlinux.bss') internet üzerinden indirilmesi gerekli:\n" | ||||
| "- İnternete bağlanıp bu dosyaları indirmek için 'Evet'i seçin\n" | ||||
| "- İşlemden vazgeçmek için 'Hayır'ı seçin\n" | ||||
| "\n" | ||||
|  | @ -794,7 +794,7 @@ msgid "" | |||
| msgstr "" | ||||
| "Bu yansıma Grub %s kullanıyor fakat bu uygulama yalnız Grub %s için yükleme dosyalarını içeriyor.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Grub 'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunların tamamını içermesi mümkün olmadığından, Rufus yansımanızla eşleşen Grub'un bir yükleme dosyasını('core.img') edinmeyi çalışacak:\n" | ||||
| "Grub 'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunların tamamını içermesi mümkün olmadığından, Rufus yansımanızla eşleşen Grub'un bir yükleme dosyasını ('core.img') edinmeyi çalışacak:\n" | ||||
| "- İnternete bağlanıp bu dosyaları indirmek için 'Evet'i seçin\n" | ||||
| "- Rufustan varsayılan sürümü kullanmak için 'Hayır''ı seçin\n" | ||||
| "- İşlemden vazgeçmek için 'Vazgeç'i seçin\n" | ||||
|  | @ -811,7 +811,7 @@ msgstr "Standart Windows Yüklemesi" | |||
| #. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language. | ||||
| #. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go (<hint at what it does>)" | ||||
| msgid "Windows To Go" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Windows To Go" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_119 | ||||
| msgid "advanced drive properties" | ||||
|  | @ -844,7 +844,7 @@ msgstr "Kalıcı disk bölümü boyutu" | |||
| #. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be | ||||
| #. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width). | ||||
| msgid "No persistence" | ||||
| msgstr "Kalıcılık yok" | ||||
| msgstr "Kalıcı bölüm yok" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_125 | ||||
| #. | ||||
|  | @ -900,7 +900,7 @@ msgstr "" | |||
| "\n" | ||||
| "Bir *MICROSOFT HATASI* nedeniyle, 'WppRecorder.sys' dosyasını 1803 sürümüyle el ile değiştirmediğiniz sürece, bu medya Windows açılışında (Ölü Mavi Ekran) çökecektir.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Ayrıca, Rufus'un bunu sizin için otomatik olarak çözememesinin nedeninin 'WppRecorder.sys' dosyasının Microsoft'un telif hakkı olan bir dosya olduğunu ve bu nedenle dosyanın yasal olarak bir kopyasını uygulamaya koyamayacağımızı unutmayın ..." | ||||
| "Ayrıca, Rufus'un bunu sizin için otomatik olarak çözememesinin nedeninin 'WppRecorder.sys' dosyasının Microsoft'un telif hakkı olan bir dosya olduğunu ve bu nedenle dosyanın yasal olarak bir kopyasını uygulamaya koyamayacağımızı unutmayın..." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_134 | ||||
| msgid "" | ||||
|  | @ -950,7 +950,7 @@ msgstr "Web tarayıcı kullanarak indir" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_144 | ||||
| msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..." | ||||
| msgstr "Çok fazla indirme isteğinde bulunduğu için Microsoft tarafından geçici olarak yasaklandı - Lütfen daha sonra tekrar deneyin ..." | ||||
| msgstr "Çok fazla indirme isteğinde bulunduğu için Microsoft tarafından geçici olarak yasaklandı - Lütfen daha sonra tekrar deneyin..." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_145 | ||||
| msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script." | ||||
|  | @ -976,27 +976,27 @@ msgstr "Bu önyüklenebilir sürücüyü kullanmayı planladığınız bilgisaya | |||
| #. | ||||
| #. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings. | ||||
| msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode." | ||||
| msgstr "'UEFI-CSM', cihazın yalnızca UEFI modunda değil, UEFI modunda değil, BIOS öykünme modunda ('Legacy Mode' olarak da bilinir) önyükleme yapacağı anlamına gelir." | ||||
| msgstr "'UEFI-CSM', cihazın normal UEFI modunda değil, BIOS öykünme modunda ('Legacy Mod' olarak da bilinir) önyükleme yapacağı anlamına gelir." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_152 | ||||
| msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')." | ||||
| msgstr "'CSM yok', aygıtın BIOS'a benzeme modunda değil de ('Legacy Mode' olarak da bilinir) yalnızca yerel UEFI modunda önyükleme yapacağı anlamına gelir." | ||||
| msgstr "'CSM yok', aygıtın BIOS'a öykünme modunda değil de ('Legacy Mod' olarak da bilinir) yalnızca yerel UEFI modunda önyükleme yapacağı anlamına gelir." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_153 | ||||
| msgid "Test pattern: 0x%02X" | ||||
| msgstr "Kalıbı Dene: 0x%02X" | ||||
| msgstr "Deneme Düzeni: 0x%02X" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_154 | ||||
| msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| msgstr "Kalıbı Dene: 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| msgstr "Deneme Düzeni: 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_155 | ||||
| msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| msgstr "Kalıbı Dene: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| msgstr "Deneme Düzeni: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_156 | ||||
| msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| msgstr "Kalıbı Dene: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| msgstr "Deneme Düzeni: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_157 | ||||
| msgid "Sets the target filesystem" | ||||
|  | @ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr "Yansıma seçmek ya da indirmek için tıklayın..." | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_166 | ||||
| msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)" | ||||
| msgstr "Uluslararası etiketleri görüntülemek için bu onay kutusunu seçin ve  aygıt simgesini belirleyin (autorun.inf oluşturur)" | ||||
| msgstr "Uluslararası etiketleri görüntülemek için bu onay kutusunu seçin ve aygıt simgesini belirleyin (autorun.inf oluşturur)" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_167 | ||||
| msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID" | ||||
|  | @ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr "IP Adresiniz" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_184 | ||||
| msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties." | ||||
| msgstr "Özel kullanım istatistikleri oluşturmak amacıyla, bilgi toplamaya \\b en fazla bir yıl için\\b0  devam edebiliriz. Fakat, Üçüncü şahıslarla isteyerek herhangi bir veri paylaşılmaz." | ||||
| msgstr "Özel kullanım istatistikleri oluşturmak amacıyla, bilgi toplamaya \\b en fazla bir yıl için\\b0 devam edebiliriz. Fakat, Üçüncü şahıslarla isteyerek herhangi bir veri paylaşılmaz." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_185 | ||||
| msgid "Update Process:" | ||||
|  | @ -1192,7 +1192,7 @@ msgid "" | |||
| msgstr "" | ||||
| "ÖNEMLİ: BU SÜRÜCÜ STANDART OLMAYAN BİR SEKTÖR BOYUTU KULLANIYOR!\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Geleneksel sürücüler 512-byte sektör boyutu kullanır fakat bu sürücü %d-byte kullanıyor. Birçok durumda, bu demek oluyor ki bu sürücüden önyükleme yapılamayacak.\n" | ||||
| "Geleneksel sürücüler 512-bayt sektör boyutu kullanır fakat bu sürücü %d-bayt kullanıyor. Birçok durumda, bu demek oluyor ki bu sürücüden önyükleme yapılamayacak.\n" | ||||
| "Rufus önyüklemeli bir sürücü oluşturmayı deneyecektir fakat bunun olacağının GARANTİSİ verilemez." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_197 | ||||
|  | @ -1378,7 +1378,7 @@ msgstr "Hatalı Bloklar: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d hata)" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_236 | ||||
| msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern" | ||||
| msgstr "Hatalı Bloklar: Rasgele kalıpla deneniyor" | ||||
| msgstr "Hatalı Bloklar: Rastgele düzenle deneniyor" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_237 | ||||
| msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X" | ||||
|  | @ -1404,7 +1404,7 @@ msgid "" | |||
| msgstr "" | ||||
| "İndirilen güncellemenin imzası doğrulanamadı. Bu, sisteminizin imza doğrulaması için yanlış yapılandırıldığı veya kötü amaçlı bir yüklemeyi gösterdiği anlamına gelebilir.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "İndirme silinecek. Lütfen daha fazla aytıntı için günlüğü kontrol edin." | ||||
| "İndirme silinecek. Lütfen daha fazla ayrıntı için günlüğü kontrol edin." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_241 | ||||
| msgid "Downloading: %0.1f%%" | ||||
|  | @ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "%s modunda yazdır" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_278 | ||||
| msgid "Checking for conflicting processes..." | ||||
| msgstr "Çelişkili işlemler denetleniyor..." | ||||
| msgstr "Çakışan işlemler denetleniyor..." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_279 | ||||
| msgid "Non bootable" | ||||
|  | @ -1624,7 +1624,7 @@ msgstr "USB olmayan çıkarılabilir aygıtlar taranıyor" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_288 | ||||
| msgid "Missing elevated privileges" | ||||
| msgstr "Kayıp yüksek ayrıcalıklar" | ||||
| msgstr "Yükseltilmiş ayrıcalıklar bulunamadı" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_289 | ||||
| msgid "This application can only run with elevated privileges" | ||||
|  |  | |||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue