mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	[loc] update Portuguese (Standard) translation to latest
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									e89d107a43
								
							
						
					
					
						commit
						b905d999ef
					
				
					 2 changed files with 100 additions and 80 deletions
				
			
		|  | @ -11921,8 +11921,8 @@ t MSG_237 "Blocos Defeituosos: Testando com padrão 0x%02X" | ||||||
| t MSG_238 "Particionando (%s)..." | t MSG_238 "Particionando (%s)..." | ||||||
| t MSG_239 "Apagando partições…" | t MSG_239 "Apagando partições…" | ||||||
| t MSG_240 "A assinatura da atualização baixada não pode ser validada. Isso pode significar que seu " | t MSG_240 "A assinatura da atualização baixada não pode ser validada. Isso pode significar que seu " | ||||||
| 	     "sistema está configurado incorretamente para validação de assinatura ou indica um download malicioso.\n\n" | 	"sistema está configurado incorretamente para validação de assinatura ou indica um download malicioso.\n\n" | ||||||
| 	     "O download será excluído. Verifique o registro para obter mais detalhes." | 	"O download será excluído. Verifique o registro para obter mais detalhes." | ||||||
| t MSG_241 "Baixando: %0.1f%%" | t MSG_241 "Baixando: %0.1f%%" | ||||||
| t MSG_242 "Falha ao baixar o arquivo." | t MSG_242 "Falha ao baixar o arquivo." | ||||||
| t MSG_243 "Procurando atualizações do Rufus..." | t MSG_243 "Procurando atualizações do Rufus..." | ||||||
|  | @ -11953,7 +11953,7 @@ t MSG_264 "Apagando o diretório '%s'" | ||||||
| t MSG_265 "Detecção de disco VMWare" | t MSG_265 "Detecção de disco VMWare" | ||||||
| t MSG_266 "Modo dual UEFI/BIOS" | t MSG_266 "Modo dual UEFI/BIOS" | ||||||
| t MSG_267 "Aplicando imagem do Windows: %0.1f%% completado(s)" | t MSG_267 "Aplicando imagem do Windows: %0.1f%% completado(s)" | ||||||
| t MSG_268 "Aplicando imagem do Windows…" | t MSG_268 "Aplicando imagem do Windows..." | ||||||
| t MSG_269 "Preservar marcas temporais" | t MSG_269 "Preservar marcas temporais" | ||||||
| t MSG_270 "Depuração do USB" | t MSG_270 "Depuração do USB" | ||||||
| t MSG_271 "Calculando as somas de verificação da imagem: %0.1f%% completado(s)" | t MSG_271 "Calculando as somas de verificação da imagem: %0.1f%% completado(s)" | ||||||
|  | @ -12004,21 +12004,26 @@ t MSG_118 "Windows To Go (Windows Para Levar)" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| ################################################################################ | ################################################################################ | ||||||
| l "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)" 0x0816 | l "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)" 0x0816 | ||||||
| v 1.0.22 | v 1.0.23 | ||||||
| b "en-US" | b "en-US" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # Main dialog | # Main dialog | ||||||
| g IDD_DIALOG | g IDD_DIALOG | ||||||
|  | t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Propriedades do dispositivo" | ||||||
| t IDS_DEVICE_TXT "Dispositivo/Disco" | t IDS_DEVICE_TXT "Dispositivo/Disco" | ||||||
| t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "Tipo de arranque" | t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "Tipo de arranque" | ||||||
| t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Tipo de partição e tipo de sistema destino" | t IDC_SELECT "Selecionar" | ||||||
|  | t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "Opções da Imagem" | ||||||
|  | t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Esquema de partição" | ||||||
|  | t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Sistema do destino" | ||||||
| t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Sistema de ficheiros" | t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Sistema de ficheiros" | ||||||
| t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Tamanho de cluster" | t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Tamanho do cluster" | ||||||
| t IDS_LABEL_TXT "Novo nome" | t IDS_LABEL_TXT "Nome" | ||||||
| t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Opções de formatação" | t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Opções de formatação" | ||||||
| t IDC_BAD_BLOCKS "Procurar erros no disco USB" | t IDC_BAD_BLOCKS "Procurar erros no disco USB" | ||||||
| t IDC_QUICK_FORMAT "Formatação rápida" | t IDC_QUICK_FORMAT "Formatação rápida" | ||||||
| t IDC_EXTENDED_LABEL "Criar nomes estendidos e ícones" | t IDC_EXTENDED_LABEL "Criar nomes extendidos e ícones" | ||||||
|  | t IDS_STATUS_TXT "Estado" | ||||||
| t IDCANCEL "Fechar" | t IDCANCEL "Fechar" | ||||||
| t IDC_START "Iniciar" | t IDC_START "Iniciar" | ||||||
| t IDC_LIST_USB_HDD "Mostrar drives USB" | t IDC_LIST_USB_HDD "Mostrar drives USB" | ||||||
|  | @ -12050,7 +12055,7 @@ t IDCANCEL "Fechar" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # Update Settings | # Update Settings | ||||||
| g IDD_UPDATE_POLICY | g IDD_UPDATE_POLICY | ||||||
| t IDD_UPDATE_POLICY "Configuração da atualização automática" | t IDD_UPDATE_POLICY "Configuração e política das atualizações" | ||||||
| t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Configurações" | t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Configurações" | ||||||
| t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Procurar atualizações" | t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Procurar atualizações" | ||||||
| t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Incluir versões beta" | t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Incluir versões beta" | ||||||
|  | @ -12068,9 +12073,9 @@ t IDC_DOWNLOAD "Transferir" | ||||||
| t IDCANCEL "Fechar" | t IDCANCEL "Fechar" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # Messages used throughout the application | # Messages used throughout the application | ||||||
| t MSG_001 "Foi detetada outra aplicação" | t MSG_001 "Foi detetada outra instância da aplicação" | ||||||
| t MSG_002 "Outra aplicação Rufus em execução.\n" | t MSG_002 "Outra instância da aplicação Rufus está em execução.\n" | ||||||
| 	"Feche a primeira aplicação antes de iniciar outra." | 	"Feche a primeira intância da aplicação antes de iniciar outra." | ||||||
| t MSG_003 "AVISO: TODOS OS DADOS EM %s SERÃO ELIMINADOS.\n" | t MSG_003 "AVISO: TODOS OS DADOS EM %s SERÃO ELIMINADOS.\n" | ||||||
| 	"Para continuar, prima OK. Para sair da operação, prima CANCELAR." | 	"Para continuar, prima OK. Para sair da operação, prima CANCELAR." | ||||||
| t MSG_004 "Atualização de Rufus" | t MSG_004 "Atualização de Rufus" | ||||||
|  | @ -12090,7 +12095,7 @@ t MSG_014 "Diariamente" | ||||||
| t MSG_015 "Semanalmente" | t MSG_015 "Semanalmente" | ||||||
| t MSG_016 "Mensalmente" | t MSG_016 "Mensalmente" | ||||||
| t MSG_017 "Personalizado" | t MSG_017 "Personalizado" | ||||||
| t MSG_018 "A tua versão: %d.%d (Build %d)" | t MSG_018 "Versão instalada: %d.%d (Build %d)" | ||||||
| t MSG_019 "Última versão: %d.%d (Build %d)" | t MSG_019 "Última versão: %d.%d (Build %d)" | ||||||
| # *Short* size names. These can be used as suffixes | # *Short* size names. These can be used as suffixes | ||||||
| t MSG_020 "bytes" | t MSG_020 "bytes" | ||||||
|  | @ -12103,12 +12108,12 @@ t MSG_025 "PB" | ||||||
| t MSG_026 "bytes"	# Yes, this is a repeat from MSG_020 | t MSG_026 "bytes"	# Yes, this is a repeat from MSG_020 | ||||||
| t MSG_027 "kilobytes" | t MSG_027 "kilobytes" | ||||||
| t MSG_028 "megabytes" | t MSG_028 "megabytes" | ||||||
| t MSG_029 "Default" | t MSG_029 "Padrão" | ||||||
| # The following gets appended to the file system, cluster size, etc. | # The following gets appended to the file system, cluster size, etc. | ||||||
| t MSG_030 "%s (Default)" | t MSG_030 "%s (Padrão)" | ||||||
| #t MSG_031 "Partição %s para BIOS ou %s" | t MSG_031 "BIOS (ou UEFI-CSM)" | ||||||
| #t MSG_032 "Partição %s para BIOS" | t MSG_032 "UEFI (não CSM)" | ||||||
| #t MSG_033 "Partição %s para UEFI" | t MSG_033 "BIOS ou UEFI" | ||||||
| # Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) | # Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) | ||||||
| t MSG_034 "%d passo" | t MSG_034 "%d passo" | ||||||
| t MSG_035 "%d passos" | t MSG_035 "%d passos" | ||||||
|  | @ -12120,7 +12125,7 @@ t MSG_040 "Transferir" | ||||||
| t MSG_041 "Operação cancelada pelo utilizador" | t MSG_041 "Operação cancelada pelo utilizador" | ||||||
| t MSG_042 "Erro" | t MSG_042 "Erro" | ||||||
| t MSG_043 "Erro: %s" | t MSG_043 "Erro: %s" | ||||||
| t MSG_044 "Transferência do ficheiro" | t MSG_044 "Transferência de ficheiro" | ||||||
| t MSG_045 "Dispositivo de armazenamento USB (Genérico)" | t MSG_045 "Dispositivo de armazenamento USB (Genérico)" | ||||||
| t MSG_046 "%s (Disco %d) [%s]" | t MSG_046 "%s (Disco %d) [%s]" | ||||||
| t MSG_047 "Várias partições" | t MSG_047 "Várias partições" | ||||||
|  | @ -12158,7 +12163,7 @@ t MSG_073 "Erro na análise da imagem ISO." | ||||||
| t MSG_074 "Erro na extração da imagem ISO." | t MSG_074 "Erro na extração da imagem ISO." | ||||||
| t MSG_075 "Impossível montar o volume." | t MSG_075 "Impossível montar o volume." | ||||||
| t MSG_076 "Impossível alterar/configurar ficheiros para arranque." | t MSG_076 "Impossível alterar/configurar ficheiros para arranque." | ||||||
| t MSG_077 "Impossível atribuir letra de unidade." | t MSG_077 "Impossível atribuir letra à unidade." | ||||||
| t MSG_078 "Impossível montar o volume GUID." | t MSG_078 "Impossível montar o volume GUID." | ||||||
| t MSG_079 "O dispositivo não está pronto." | t MSG_079 "O dispositivo não está pronto." | ||||||
| t MSG_080 "Rufus detetou que o Windows ainda está a limpar o buffer interno no dispositivo USB.\n\n" | t MSG_080 "Rufus detetou que o Windows ainda está a limpar o buffer interno no dispositivo USB.\n\n" | ||||||
|  | @ -12185,78 +12190,83 @@ t MSG_091 "Quando usa UEFI como tipo de destino, só são suportadas imagens ISO | ||||||
| 	"Selecione uma imagem ISO inicializável do tipo EFI ou altere o tipo de destino para BIOS." | 	"Selecione uma imagem ISO inicializável do tipo EFI ou altere o tipo de destino para BIOS." | ||||||
| t MSG_092 "Sistema de ficheiros não suportado" | t MSG_092 "Sistema de ficheiros não suportado" | ||||||
| t MSG_093 "IMPORTANTE: ESTA DRIVE CONTÉM VÁRIAS PARTIÇÕES!!\n\n" | t MSG_093 "IMPORTANTE: ESTA DRIVE CONTÉM VÁRIAS PARTIÇÕES!!\n\n" | ||||||
| 	"Isso pode incluir partições/volumes que não estão listados ou invisíveis a partir do Windows. " | 	"Isto pode incluir partições/volumes que não estão listados ou invisíveis a partir do Windows. " | ||||||
| 	"Caso queira prosseguir, é responsável por qualquer perda de dados nessas partições." | 	"Caso queira prosseguir, é responsável por qualquer perda de dados nessas partições." | ||||||
| t MSG_094 "Várias partições detetadas" | t MSG_094 "Várias partições detetadas" | ||||||
| t MSG_095 "Imagem DD" | t MSG_095 "Imagem DD" | ||||||
| t MSG_096 "O sistema de ficheiros selecionado não pode ser usado com este tipo de ISO. " | t MSG_096 "O sistema de ficheiros selecionado não pode ser usado com este tipo de ISO. " | ||||||
| 	"Por favor, seleciona um diferente sistema de ficheiros ou use um ISO diferente." | 	"Por favor, selecione um sistema de ficheiros diferente ou use um ISO diferente." | ||||||
| t MSG_097 "'%s' apenas pode ser aplicado se o sistema de ficheiros for NTFS." | t MSG_097 "'%s' apenas pode ser aplicado se o sistema de ficheiros for NTFS." | ||||||
| t MSG_098 "IMPORTANTE: Está a tentar instalar 'Windows To Go', mas a drive de destino não " | t MSG_098 "IMPORTANTE: Está a tentar instalar 'Windows To Go', mas a drive de destino não " | ||||||
| 	"tem o atributos 'FIXO'. Por isso o Windows provalvelmente irá parar durante o arranque, " | 	"tem o atributos 'FIXO'. Por isso o Windows provalvelmente irá parar durante o arranque, " | ||||||
| 	"uma vez que a Microsoft não o preparou para trabalhar em drives que tenham o atributo de " | 	"uma vez que não está preparado para trabalhar em drives que tenham o atributo de " | ||||||
| 	"'AMOVÍVEL'.\n\nDeseja proseguir mesmo assim?\n\n" | 	"'AMOVÍVEL'.\n\nDeseja continuar mesmo assim?\n\n" | ||||||
| 	"Nota: O atributo 'FIXO/AMOVÍVEL' é uma propriedade do hardware que apenas pode se alterado " | 	"Nota: O atributo 'FIXO/AMOVÍVEL' é uma propriedade do hardware que apenas pode se alterado " | ||||||
| 	"através de ferramentas do fabricante da drive. No entanto, estas ferramentas na MAIORIA dos CASOS, NUNCA " | 	"através de ferramentas do fabricante da drive. No entanto, estas ferramentas na MAIORIA dos CASOS, NUNCA " | ||||||
| 	"são fornecidas aos utilizadores..." | 	"são fornecidas aos utilizadores..." | ||||||
| t MSG_099 "Limitação de sistema de ficheiros" | t MSG_099 "Limitação de sistema de ficheiros" | ||||||
| t MSG_100 "Esta imagem ISO contém um ficheiro com mais de 4GB, ultrapassando o tamanho máximo" | t MSG_100 "Esta imagem ISO contém um ficheiro com mais de 4GB, ultrapassando o tamanho máximo " | ||||||
| 	"permitido para um sistema de ficheiros FAT ou FAT32." | 	"permitido para um sistema de ficheiros FAT ou FAT32." | ||||||
| t MSG_101 "O suporte para ficheiro WIM não está disponível" | t MSG_101 "O suporte para ficheiro WIM não está disponível" | ||||||
| t MSG_102 "Não é possível extrair ficheiros comprimidos WIM. A extração WIM " | t MSG_102 "Não é possível extrair ficheiros comprimidos WIM. A extração WIM " | ||||||
| 	"é requerida para criar dispositivos USB inicializável tipo EFI com Windows 7 e Windows Vista. " | 	"é necessária para criar dispositivos USB inicializável tipo EFI com Windows 7 e Windows Vista. " | ||||||
| 	"Para corrigir isto instale uma versão recente do 7-Zip.\nQuer visitar a página de transferências do 7-Zip?" | 	"Para corrigir, instale uma versão recente do 7-Zip.\nQuer visitar a página de transferências do 7-Zip?" | ||||||
| t MSG_103 "Transferir %s?" | t MSG_103 "Pretende transferir %s?" | ||||||
| t MSG_104 "%s ou posterior requer que esteja instalado o ficheiro '%s' .\n" | t MSG_104 "%s ou posterior requer que esteja instalado o ficheiro '%s' .\n" | ||||||
| 	"Dado que este ficheiro tem mais de 100 KB e está sempre presente nas \n" | 	"Dado que este ficheiro tem mais de 100 KB e está sempre presente nas \n" | ||||||
| 	"imagens ISO %s, Rufus não o inclui na sua distribuição.\n\n" | 	"imagens ISO %s, Rufus não o inclui na sua distribuição.\n\n" | ||||||
| 	"Rufus pode transferir o ficheiro em falta:\n" | 	"Rufus pode transferir o ficheiro em falta:\n" | ||||||
| 	"- Selecione 'Sim' para ligar à Internet e transferir o ficheiro\n" | 	"- Selecione 'Sim' transferir o ficheiro\n" | ||||||
| 	"- Selecione 'Não' se deseja mais tarde copiar manualmente este ficheiro na sua unidade\n\n" | 	"- Selecione 'Não' se deseja mais tarde copiar manualmente este ficheiro para a unidade\n\n" | ||||||
| 	"Nota: O novo ficheiro será transferido para a pasta atual, e se " | 	"Nota: O novo ficheiro será transferido para a pasta atual, e se " | ||||||
| 	"o ficheiro\n '%s' já existir, será substituído automaticamente." | 	"o ficheiro\n '%s' já existir, será substituído automaticamente." | ||||||
| t MSG_105 "Cancelar agora pode deixar o dispositivo INUTILIZADO.\n" | t MSG_105 "Se cancelar agora pode deixar o dispositivo INUTILIZADO.\n" | ||||||
| 	"Se quer mesmo cancelar, selecione SIM. Caso contrário, selecione NÃO." | 	"Se pretende mesmo cancelar, selecione SIM. Caso contrário, selecione NÃO." | ||||||
| t MSG_106 "Selecione a pasta" | t MSG_106 "Selecione a pasta" | ||||||
| t MSG_107 "Todos os ficheiros" | t MSG_107 "Todos os ficheiros" | ||||||
| t MSG_108 "Registro de eventos de Rufus" | t MSG_108 "Registo de eventos do Rufus" | ||||||
| t MSG_109 "0x%02X (Disco %d)" | t MSG_109 "0x%02X (Disco %d)" | ||||||
| # "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT | # "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT | ||||||
| # "kilobytes" should be the same as in MSG_027 | # "kilobytes" should be the same as in MSG_027 | ||||||
| t MSG_110 "MS-DOS não arranca de um disco com um tamanho de cluster de 64 kilobytes.\n" | t MSG_110 "MS-DOS não arranca de um disco com um tamanho de cluster de 64 kilobytes.\n" | ||||||
| 	"Por favor altere o tamanho de cluster ou use FreeDOS." | 	"Por favor altere o tamanho do cluster ou use o FreeDOS." | ||||||
| t MSG_111 "Tamanho de cluster incompatível" | t MSG_111 "Tamanho de cluster incompatível" | ||||||
| # "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) | # "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) | ||||||
| t MSG_112 "Formatar um volume UDF de tamanho grande pode demorar muito tempo. À velocidade de USB 2.0, " | t MSG_112 "Formatar um volume UDF de tamanho grande pode demorar muito tempo. À velocidade de USB 2.0, " | ||||||
| 	"o tempo estimado de formatação é %d:%02d, durante o qual a barra de progresso parecerá congelada. " | 	"o tempo estimado de formatação é de %d:%02d, durante o qual a barra de progresso parecerá "congelada". " | ||||||
| 	"Por favor, seja paciente!" | 	"Por favor, seja paciente!" | ||||||
| t MSG_113 "Volume UDF de tamanho grande" | t MSG_113 "Volume UDF de tamanho grande" | ||||||
| t MSG_114 "Esta imagem usa Syslinux %s%s mas a aplicação inclui apenas os ficheiros de instalação para " | t MSG_114 "Esta imagem usa Syslinux %s%s mas a aplicação inclui apenas os ficheiros de instalação para " | ||||||
| 	"Syslinux %s%s.\n\nComo as diferentes versões de Syslinux podem não ser compatíveis entre si e não é " | 	"Syslinux %s%s.\n\nComo as diferentes versões de Syslinux podem não ser compatíveis entre si e não é " | ||||||
| 	"possível o Rufus incluir todas elas, dois ficheiros adicionais devem ser transferidos da " | 	"possível o Rufus incluir todas elas, dois ficheiros adicionais devem ser transferidos " | ||||||
| 	"Internet ('ldlinux.sys' e 'ldlinux.bss'):\n" | 	"('ldlinux.sys' e 'ldlinux.bss'):\n" | ||||||
| 	"- Selecione 'Sim' para ligar à Internet e transferir os ficheiros\n" | 	"- Selecione 'Sim' para transferir os ficheiros\n" | ||||||
| 	"- Selecione 'Não' para cancelar\n\n" | 	"- Selecione 'Não' para cancelar\n\n" | ||||||
| 	"Nota: Os ficheiros serão transferidos para a atual pasta da aplicação e serão usados " | 	"Nota: Os ficheiros serão transferidos para a pasta atual da aplicação e serão usados " | ||||||
| 	"automaticamente se presentes.\n" | 	"automaticamente se presentes.\n" | ||||||
| t MSG_115 "Transferência" | t MSG_115 "Transferência" | ||||||
|  | # Note: You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO: | ||||||
|  | # http://forja.cenatic.es/frs/download.php/file/1757/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso (11 MB) | ||||||
| t MSG_116 "Esta imagem usa Grub %s mas a aplicação inclui apenas os ficheiros de instalação para " | t MSG_116 "Esta imagem usa Grub %s mas a aplicação inclui apenas os ficheiros de instalação para " | ||||||
| 	"Grub %s.\n\nAs diferentes versões de Grub podem não ser compatíveis entre si e não é " | 	"Grub %s.\n\nAs diferentes versões de Grub podem não ser compatíveis entre si e não é " | ||||||
| 	"possível incluir todas elas, Rufus irá tentar localizar para a versão de Grub " | 	"possível incluir todas elas. Rufus irá tentar localizar para a versão de Grub " | ||||||
| 	"o ficheiro de instalação ('core.img') que coincida com o da imagem:\n" | 	"o ficheiro de instalação ('core.img') que coincida com o da imagem:\n" | ||||||
| 	"- Selecione 'Sim' para ligar à Internet e tentar transferir\n" | 	"- Selecione 'Sim' para tentar transferir\n" | ||||||
| 	"- Selecione 'Não' para usar a versão padrão do Rufus\n" | 	"- Selecione 'Não' para usar a versão padrão do Rufus\n" | ||||||
| 	"- Selecione 'Cancelar' para abortat a operação\n\n" | 	"- Selecione 'Cancelar' para abortar a operação\n\n" | ||||||
| 	"Nota: O ficheiro será transferido para a atual pasta da aplicação e será usado " | 	"Nota: O ficheiro será transferido para a pasta atual da aplicação e será usado " | ||||||
| 	"automaticamente sempre que presente. Se não for possível encontrar online, a versão padrão será utilizada." | 	"automaticamente sempre que presente. Se não for possível encontrar online, a versão padrão será utilizada." | ||||||
|  | t MSG_117 "Instalação padrão do Windows" | ||||||
|  | t MSG_119 "propriedades avançadas da unidade" | ||||||
|  | t MSG_120 "opções avançadas de formatação" | ||||||
|  | t MSG_121 "Mostrar %s" | ||||||
|  | t MSG_122 "Ocultar %s" | ||||||
|  | 
 | ||||||
| # Tooltips | # Tooltips | ||||||
| # Partition Scheme and Target Type | t MSG_150 "Tipo de computador com o qual pretende usar esta unidade inicializável. É da sua responsabilidade determinar " | ||||||
| t MSG_150 "Geralmente a opção mais rápida. Se tem um computador baseada em UEFI e quer instalar " | 	"se o computador é do tipo BIOS ou UEFI antes de começar a criar a unidade, pois pode falhar no arranque." | ||||||
| 	"um sistema operativo no modo EFI, deve selecionar uma das outras opções" | t MSG_151 "'UEFI-CSM' significa que o dispositivo inicializará apenas no modo de emulação da BIOS (também conhecido como 'Legacy Mode') em UEFI e não no modo UEFI nativo." | ||||||
| t MSG_151 "Use esta opção se quiser instalar um sistema operativo no modo EFI, mas necessita de aceder " | t MSG_152 "'não CSM' significa que o dispositivo inicializará apenas no modo UEFI nativo, e não no modo de emulação da BIOS (também conhecido como 'Legacy Mode')." | ||||||
| 	"ao conteúdo do USB com o Windows XP" |  | ||||||
| t MSG_152 "A opção preferida para instalar um sistema operativo em modo EFI e " |  | ||||||
| 	"não se necessita de ler o USB no Windows XP" |  | ||||||
| t MSG_153 "Padrão de teste: 0x%02X" | t MSG_153 "Padrão de teste: 0x%02X" | ||||||
| t MSG_154 "Padrão de teste: 0x%02X, 0x%02X" | t MSG_154 "Padrão de teste: 0x%02X, 0x%02X" | ||||||
| t MSG_155 "Padrão de teste: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | t MSG_155 "Padrão de teste: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||||
|  | @ -12267,15 +12277,16 @@ t MSG_159 "Use este campo para atribuir o nome ao volume\nPodem ser caracteres a | ||||||
| t MSG_160 "Mostrar opções avançadas" | t MSG_160 "Mostrar opções avançadas" | ||||||
| t MSG_161 "Verificação de erros no dispositivo com o padrão de teste" | t MSG_161 "Verificação de erros no dispositivo com o padrão de teste" | ||||||
| t MSG_162 "Desmarque esta opção para usar o método de formatação \"lento\" " | t MSG_162 "Desmarque esta opção para usar o método de formatação \"lento\" " | ||||||
| t MSG_164 "Método a usar para fazer a unidade inicializável" | t MSG_163 "Método a usar para criar partições" | ||||||
| t MSG_165 "Selecionar uma imagem ..." | t MSG_164 "Método a usar para tornar a unidade inicializável" | ||||||
|  | t MSG_165 "Selecione uma imagem..." | ||||||
| t MSG_166 "Selecione esta opção para permitir a exibição de caracteres acentuados " | t MSG_166 "Selecione esta opção para permitir a exibição de caracteres acentuados " | ||||||
| 	"e atribuir um ícone para a unidade (cria um ficheiro autorun.inf)" | 	"e atribuir um ícone para a unidade (cria um ficheiro autorun.inf)" | ||||||
| t MSG_167 "Instalar um MBR que permita selecionar o dispositivo de arranque e pode mascarar " | t MSG_167 "Instalar um MBR que permita selecionar o dispositivo de arranque e pode mascarar " | ||||||
| 	"o ID de identificação do dispositivo USB da BIOS" | 	"o ID de identificação do dispositivo USB na BIOS" | ||||||
| t MSG_168 "Tentar mascarar o primeiro dispositivo USB de arranque (normalmente 0x80) como um disco diferente.\n" | t MSG_168 "Tentar mascarar o primeiro dispositivo USB de arranque (normalmente 0x80) como um disco diferente.\n" | ||||||
| 	"Só deverá ser necessário se instalar Windows XP e tenha mais do que um disco duro" | 	"Só deverá ser necessário se instalar o Windows XP e tenha mais do que um disco rígido" | ||||||
| t MSG_169 "Cria uma partição extra oculta e e tenta alinhar limites das partições. " | t MSG_169 "Criar uma partição extra oculta e tentar alinhar limites das partições. " | ||||||
| 	"Isto pode melhorar a deteção do USB inicializável para as BIOS antigas" | 	"Isto pode melhorar a deteção do USB inicializável para as BIOS antigas" | ||||||
| t MSG_170 "Ativa a deteção de discos rígidos portáteis USB. USE-O POR SEU PRÓPRIO RISCO!!!" | t MSG_170 "Ativa a deteção de discos rígidos portáteis USB. USE-O POR SEU PRÓPRIO RISCO!!!" | ||||||
| t MSG_171 "Iniciar a operação de formatação.\nTodos os dados no dispositivo serão DESTRUÍDOS!" | t MSG_171 "Iniciar a operação de formatação.\nTodos os dados no dispositivo serão DESTRUÍDOS!" | ||||||
|  | @ -12284,8 +12295,8 @@ t MSG_173 "Clique para selecionar..." | ||||||
| # The following will appear in the about dialog | # The following will appear in the about dialog | ||||||
| t MSG_174 "Rufus - O utilitário de confiança para formatação USB" | t MSG_174 "Rufus - O utilitário de confiança para formatação USB" | ||||||
| t MSG_175 "Versão %d.%d (Build %d)" | t MSG_175 "Versão %d.%d (Build %d)" | ||||||
| t MSG_176 "Tradução para Português: Fernando Baptista, Dinis Medeiros" | t MSG_176 "Tradução para Português: Dinis Medeiros, Fernando Baptista" | ||||||
| t MSG_177 "Para reportar bugs ou sugerir melhorias, visite:" | t MSG_177 "Para reportar erros ou sugerir melhorias, visite:" | ||||||
| t MSG_178 "Direitos de autor adicionais:" | t MSG_178 "Direitos de autor adicionais:" | ||||||
| t MSG_179 "Politica de atualização:" | t MSG_179 "Politica de atualização:" | ||||||
| t MSG_180 "Autoriza que este programa procure e instale automaticamente as" | t MSG_180 "Autoriza que este programa procure e instale automaticamente as" | ||||||
|  | @ -12326,7 +12337,7 @@ t MSG_201 "A cancelar - por favor aguarde..." | ||||||
| t MSG_202 "A analisar a imagem ..." | t MSG_202 "A analisar a imagem ..." | ||||||
| t MSG_203 "Falha ao analisar a imagem" | t MSG_203 "Falha ao analisar a imagem" | ||||||
| # Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" | # Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" | ||||||
| t MSG_204 "Foi detectado um ficheiro %s obsoleto" | t MSG_204 "Foi detetado um ficheiro %s obsoleto" | ||||||
| # Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" | # Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" | ||||||
| t MSG_205 "A usar a imagem: %s" | t MSG_205 "A usar a imagem: %s" | ||||||
| # Typically "Missing ldlinux.c32 file" | # Typically "Missing ldlinux.c32 file" | ||||||
|  | @ -12396,14 +12407,14 @@ t MSG_255 "Apagar NoDriveTypeAutorun ao sair" | ||||||
| t MSG_256 "Simulação de deteção de dispositivo" | t MSG_256 "Simulação de deteção de dispositivo" | ||||||
| t MSG_257 "Suporte para Joliet" | t MSG_257 "Suporte para Joliet" | ||||||
| t MSG_258 "Suporte para Rock Ridge" | t MSG_258 "Suporte para Rock Ridge" | ||||||
| t MSG_259 "Forçar atualização" | t MSG_259 "Forçar a atualização" | ||||||
| t MSG_260 "Compressão NTFS" | t MSG_260 "Compressão NTFS" | ||||||
| t MSG_261 "A criar imagem: %0.1f%% completo" | t MSG_261 "A criar imagem: %0.1f%% completo" | ||||||
| t MSG_262 "Suporte ISO" | t MSG_262 "Suporte ISO" | ||||||
| t MSG_263 "Use unidade de tamanho APROPRIADA" | t MSG_263 "Usar unidade de tamanho APROPRIADO" | ||||||
| t MSG_264 "A eliminar pasta '%s'" | t MSG_264 "A eliminar pasta '%s'" | ||||||
| t MSG_265 "A detetar disco VMWare" | t MSG_265 "A detetar disco VMWare" | ||||||
| t MSG_266 "Dual modo UEFI/BIOS" | t MSG_266 "Modo duplo UEFI/BIOS" | ||||||
| t MSG_267 "A aplicar imagem Windows: %0.1f%% completo" | t MSG_267 "A aplicar imagem Windows: %0.1f%% completo" | ||||||
| t MSG_268 "Aplicar imagem Windows..." | t MSG_268 "Aplicar imagem Windows..." | ||||||
| t MSG_269 "Manter data dos ficheiros" | t MSG_269 "Manter data dos ficheiros" | ||||||
|  | @ -12411,38 +12422,47 @@ t MSG_270 "Depuração USB" | ||||||
| t MSG_271 "Cálculo do checksums da imagem: %0.1f%% completo" | t MSG_271 "Cálculo do checksums da imagem: %0.1f%% completo" | ||||||
| t MSG_272 "Calcular MD5, SHA1 e SHA256 para a imagem selecionada" | t MSG_272 "Calcular MD5, SHA1 e SHA256 para a imagem selecionada" | ||||||
| t MSG_273 "Alterar o idioma da aplicação" | t MSG_273 "Alterar o idioma da aplicação" | ||||||
| t MSG_274 "Imagem ISOHybrid detetada" | t MSG_274 "Detetada imagem ISOHybrid" | ||||||
| t MSG_275 "A imagem selecionada é uma 'ISOHybrid'. Isto significa que pode ser escrita no modo " | t MSG_275 "A imagem selecionada é uma imagem 'ISOHybrid'. Isto significa que pode ser escrita no modo " | ||||||
| 	"%s (cópia de ficheiros) ou no modo %s (cópia de imagem).\n" | 	"%s (cópia de ficheiros) ou no modo %s (cópia de imagem).\n" | ||||||
| 	"Rufus recomenda o modo %s, para que tenha sempre acesso total ao disco após a escrita.\n" | 	"Rufus recomenda o modo %s para que tenha sempre acesso total ao disco após a escrita.\n" | ||||||
| 	"No entanto, se existirem erros durante o arranque, pode tentar escrever no modo %s.\n\n" | 	"No entanto, se existirem erros durante o arranque, pode tentar escrever no modo %s.\n\n" | ||||||
| 	"Selecione o modo que realmente pretende para escrever esta imagem:" | 	"Selecione o modo que realmente pretende para escrever esta imagem:" | ||||||
| t MSG_276 "Escrever no modo %s (Recomendado)" | t MSG_276 "Escrever no modo %s (Recomendado)" | ||||||
| t MSG_277 "Escrever no modo %s | t MSG_277 "Escrever no modo %s | ||||||
| t MSG_279 "Não inicializável" | t MSG_279 "Não inicializável" | ||||||
| t MSG_280 "Seleção da Imagem" | t MSG_280 "Disco ou imagem ISO" | ||||||
| t MSG_281 "(Selecione a imagem)" | t MSG_281 "%s (Por favor, selecione)" | ||||||
| t MSG_282 "Bloqueio exclusivo do dispositivo USB" | t MSG_282 "Bloqueio exclusivo do dispositivo USB" | ||||||
| t MSG_283 "Assinatura inválida" | t MSG_283 "Assinatura inválida" | ||||||
| t MSG_284 "No executável transferido está a faltar uma assinatura digital." | t MSG_284 "No executável transferido está em falta uma assinatura digital." | ||||||
| t MSG_285 "O executável transferido está assinado por '%s'.\nNão é uma assinatura reconhecida e " | t MSG_285 "O executável transferido está assinado por '%s'.\nNão é uma assinatura reconhecida e " | ||||||
| 	"poderá indicar algum tipo de actividade mal intencionada...\nTem certeza de que deseja executar este ficheiro?" | 	"poderá indicar algum tipo de actividade mal intencionada...\nTem certeza de que pretende executar este ficheiro?" | ||||||
| t MSG_286 "A limpar disco: %0.1f%% concluído" | t MSG_286 "A limpar disco: %0.1f%% concluído" | ||||||
| t MSG_287 "Detecção de unidades removíveis não-USB" | t MSG_287 "Detecção de unidades removíveis não-USB" | ||||||
| t MSG_288 "Sem privilégios de administrador" | t MSG_288 "Sem privilégios de administrador" | ||||||
| t MSG_289 "Esta aplicação só pode ser executada com privilégios de administrador" | t MSG_289 "Esta aplicação só pode ser executada com privilégios de administrador" | ||||||
| t MSG_290 "indexação de ficheiros" | t MSG_290 "Indexação de ficheiros" | ||||||
| t MSG_291 "Seleção de versão" | t MSG_291 "Seleção de versão" | ||||||
| t MSG_292 "Selecione a versão do Windows que deseja instalar:" | t MSG_292 "Selecione a versão do Windows que pretende instalar:" | ||||||
| t MSG_293 "Versão de Windows não suportada" | t MSG_293 "Versão do Windows não suportada" | ||||||
| t MSG_294 "Esta versão do Windows já não é suportada por Rufus." | t MSG_294 "Esta versão do Windows já não é suportada por Rufus." | ||||||
| t MSG_295 "Aviso: versão não oficial" | t MSG_295 "Aviso: versão não oficial" | ||||||
| t MSG_296 "Esta versão de Rufus NÃO foi desenvolvida pelo autor oficial.\n\nTem a certeza que pretende executar?" | t MSG_296 "Esta versão de Rufus NÃO foi desenvolvida pelo autor oficial.\n\nTem a certeza que pretende executar?" | ||||||
| t MSG_297 "Detetado ISO truncado" | t MSG_297 "Detetado ISO truncado" | ||||||
| t MSG_298 "O ficheiro ISO que selecionou não corresponde ao tamanho declarado: faltam %s de dados!\n\nSe obteve este ficheiro " | t MSG_298 "O ficheiro ISO selecionado não corresponde ao tamanho declarado: faltam %s de dados!\n\nSe obteve este ficheiro " | ||||||
| 	"da Internet, deve tentar baixar uma nova cópia e verificar se os checksums MD5 ou SHA correspondem aos oficiais.\n\n" | 	"da Internet, deve tentar transferir uma nova cópia e verificar se os checksums MD5 ou SHA correspondem aos oficiais.\n\n" | ||||||
| 	"Saiba no Rufus que pode calcular o MD5 ou SHA clicando no botão '#'." | 	"Rufus que pode calcular o MD5 ou SHA se clicar no botão '#'." | ||||||
| t MSG_117 "Instalação Standard em Windows" | t MSG_299 "Erro de validação de data/hora" | ||||||
|  | t MSG_300 "Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the " | ||||||
|  | 	"current executable.\n\nIn order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and " | ||||||
|  | 	"the download will be deleted. Please check the log for more details." | ||||||
|  | t MSG_301 "Mostrar configurações da aplicação" | ||||||
|  | t MSG_302 "Mostrar informações acerca da aplicação" | ||||||
|  | t MSG_303 "Mostrar registo de eventos" | ||||||
|  | t MSG_304 "Criar imagem do disco do dispositivo selecionado" | ||||||
|  | t MSG_305 "Usar esta opção se pretende utilizar este dispositivo para instalar o Windows noutro disco, " | ||||||
|  | 	"ou se pretende executar o Windows diretamente desta unidade (Windows To Go)." | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| ################################################################################ | ################################################################################ | ||||||
| l "ro-RO" "Romanian (Română)" 0x0418, 0x0818 | l "ro-RO" "Romanian (Română)" 0x0418, 0x0818 | ||||||
|  |  | ||||||
							
								
								
									
										10
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										10
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							|  | @ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL | ||||||
| IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326 | IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326 | ||||||
| STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | ||||||
| EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES | EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES | ||||||
| CAPTION "Rufus 3.0.1234" | CAPTION "Rufus 3.0.1235" | ||||||
| FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 | FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 | ||||||
| BEGIN | BEGIN | ||||||
|     LTEXT           "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP |     LTEXT           "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP | ||||||
|  | @ -371,8 +371,8 @@ END | ||||||
| // | // | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| VS_VERSION_INFO VERSIONINFO | VS_VERSION_INFO VERSIONINFO | ||||||
|  FILEVERSION 2,18,1234,0 |  FILEVERSION 2,18,1235,0 | ||||||
|  PRODUCTVERSION 2,18,1234,0 |  PRODUCTVERSION 2,18,1235,0 | ||||||
|  FILEFLAGSMASK 0x3fL |  FILEFLAGSMASK 0x3fL | ||||||
| #ifdef _DEBUG | #ifdef _DEBUG | ||||||
|  FILEFLAGS 0x1L |  FILEFLAGS 0x1L | ||||||
|  | @ -389,13 +389,13 @@ BEGIN | ||||||
|         BEGIN |         BEGIN | ||||||
|             VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" |             VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" | ||||||
|             VALUE "FileDescription", "Rufus" |             VALUE "FileDescription", "Rufus" | ||||||
|             VALUE "FileVersion", "2.18.1234" |             VALUE "FileVersion", "2.18.1235" | ||||||
|             VALUE "InternalName", "Rufus" |             VALUE "InternalName", "Rufus" | ||||||
|             VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2018 Pete Batard (GPL v3)" |             VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2018 Pete Batard (GPL v3)" | ||||||
|             VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" |             VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" | ||||||
|             VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" |             VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" | ||||||
|             VALUE "ProductName", "Rufus" |             VALUE "ProductName", "Rufus" | ||||||
|             VALUE "ProductVersion", "2.18.1234" |             VALUE "ProductVersion", "2.18.1235" | ||||||
|         END |         END | ||||||
|     END |     END | ||||||
|     BLOCK "VarFileInfo" |     BLOCK "VarFileInfo" | ||||||
|  |  | ||||||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue