1
1
Fork 0
mirror of https://github.com/pbatard/rufus.git synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00

[loc] update Portuguese (Standard) translation to latest

This commit is contained in:
Dinis Medeiros 2018-03-28 13:50:07 +01:00 committed by Pete Batard
parent e89d107a43
commit b905d999ef
2 changed files with 100 additions and 80 deletions

View file

@ -11921,8 +11921,8 @@ t MSG_237 "Blocos Defeituosos: Testando com padrão 0x%02X"
t MSG_238 "Particionando (%s)..." t MSG_238 "Particionando (%s)..."
t MSG_239 "Apagando partições…" t MSG_239 "Apagando partições…"
t MSG_240 "A assinatura da atualização baixada não pode ser validada. Isso pode significar que seu " t MSG_240 "A assinatura da atualização baixada não pode ser validada. Isso pode significar que seu "
"sistema está configurado incorretamente para validação de assinatura ou indica um download malicioso.\n\n" "sistema está configurado incorretamente para validação de assinatura ou indica um download malicioso.\n\n"
"O download será excluído. Verifique o registro para obter mais detalhes." "O download será excluído. Verifique o registro para obter mais detalhes."
t MSG_241 "Baixando: %0.1f%%" t MSG_241 "Baixando: %0.1f%%"
t MSG_242 "Falha ao baixar o arquivo." t MSG_242 "Falha ao baixar o arquivo."
t MSG_243 "Procurando atualizações do Rufus..." t MSG_243 "Procurando atualizações do Rufus..."
@ -11953,7 +11953,7 @@ t MSG_264 "Apagando o diretório '%s'"
t MSG_265 "Detecção de disco VMWare" t MSG_265 "Detecção de disco VMWare"
t MSG_266 "Modo dual UEFI/BIOS" t MSG_266 "Modo dual UEFI/BIOS"
t MSG_267 "Aplicando imagem do Windows: %0.1f%% completado(s)" t MSG_267 "Aplicando imagem do Windows: %0.1f%% completado(s)"
t MSG_268 "Aplicando imagem do Windows" t MSG_268 "Aplicando imagem do Windows..."
t MSG_269 "Preservar marcas temporais" t MSG_269 "Preservar marcas temporais"
t MSG_270 "Depuração do USB" t MSG_270 "Depuração do USB"
t MSG_271 "Calculando as somas de verificação da imagem: %0.1f%% completado(s)" t MSG_271 "Calculando as somas de verificação da imagem: %0.1f%% completado(s)"
@ -12004,21 +12004,26 @@ t MSG_118 "Windows To Go (Windows Para Levar)"
################################################################################ ################################################################################
l "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)" 0x0816 l "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)" 0x0816
v 1.0.22 v 1.0.23
b "en-US" b "en-US"
# Main dialog # Main dialog
g IDD_DIALOG g IDD_DIALOG
t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Propriedades do dispositivo"
t IDS_DEVICE_TXT "Dispositivo/Disco" t IDS_DEVICE_TXT "Dispositivo/Disco"
t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "Tipo de arranque" t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "Tipo de arranque"
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Tipo de partição e tipo de sistema destino" t IDC_SELECT "Selecionar"
t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "Opções da Imagem"
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Esquema de partição"
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Sistema do destino"
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Sistema de ficheiros" t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Sistema de ficheiros"
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Tamanho de cluster" t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Tamanho do cluster"
t IDS_LABEL_TXT "Novo nome" t IDS_LABEL_TXT "Nome"
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Opções de formatação" t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Opções de formatação"
t IDC_BAD_BLOCKS "Procurar erros no disco USB" t IDC_BAD_BLOCKS "Procurar erros no disco USB"
t IDC_QUICK_FORMAT "Formatação rápida" t IDC_QUICK_FORMAT "Formatação rápida"
t IDC_EXTENDED_LABEL "Criar nomes estendidos e ícones" t IDC_EXTENDED_LABEL "Criar nomes extendidos e ícones"
t IDS_STATUS_TXT "Estado"
t IDCANCEL "Fechar" t IDCANCEL "Fechar"
t IDC_START "Iniciar" t IDC_START "Iniciar"
t IDC_LIST_USB_HDD "Mostrar drives USB" t IDC_LIST_USB_HDD "Mostrar drives USB"
@ -12050,7 +12055,7 @@ t IDCANCEL "Fechar"
# Update Settings # Update Settings
g IDD_UPDATE_POLICY g IDD_UPDATE_POLICY
t IDD_UPDATE_POLICY "Configuração da atualização automática" t IDD_UPDATE_POLICY "Configuração e política das atualizações"
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Configurações" t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Configurações"
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Procurar atualizações" t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Procurar atualizações"
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Incluir versões beta" t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Incluir versões beta"
@ -12068,9 +12073,9 @@ t IDC_DOWNLOAD "Transferir"
t IDCANCEL "Fechar" t IDCANCEL "Fechar"
# Messages used throughout the application # Messages used throughout the application
t MSG_001 "Foi detetada outra aplicação" t MSG_001 "Foi detetada outra instância da aplicação"
t MSG_002 "Outra aplicação Rufus em execução.\n" t MSG_002 "Outra instância da aplicação Rufus está em execução.\n"
"Feche a primeira aplicação antes de iniciar outra." "Feche a primeira intância da aplicação antes de iniciar outra."
t MSG_003 "AVISO: TODOS OS DADOS EM %s SERÃO ELIMINADOS.\n" t MSG_003 "AVISO: TODOS OS DADOS EM %s SERÃO ELIMINADOS.\n"
"Para continuar, prima OK. Para sair da operação, prima CANCELAR." "Para continuar, prima OK. Para sair da operação, prima CANCELAR."
t MSG_004 "Atualização de Rufus" t MSG_004 "Atualização de Rufus"
@ -12090,7 +12095,7 @@ t MSG_014 "Diariamente"
t MSG_015 "Semanalmente" t MSG_015 "Semanalmente"
t MSG_016 "Mensalmente" t MSG_016 "Mensalmente"
t MSG_017 "Personalizado" t MSG_017 "Personalizado"
t MSG_018 "A tua versão: %d.%d (Build %d)" t MSG_018 "Versão instalada: %d.%d (Build %d)"
t MSG_019 "Última versão: %d.%d (Build %d)" t MSG_019 "Última versão: %d.%d (Build %d)"
# *Short* size names. These can be used as suffixes # *Short* size names. These can be used as suffixes
t MSG_020 "bytes" t MSG_020 "bytes"
@ -12103,12 +12108,12 @@ t MSG_025 "PB"
t MSG_026 "bytes" # Yes, this is a repeat from MSG_020 t MSG_026 "bytes" # Yes, this is a repeat from MSG_020
t MSG_027 "kilobytes" t MSG_027 "kilobytes"
t MSG_028 "megabytes" t MSG_028 "megabytes"
t MSG_029 "Default" t MSG_029 "Padrão"
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc. # The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
t MSG_030 "%s (Default)" t MSG_030 "%s (Padrão)"
#t MSG_031 "Partição %s para BIOS ou %s" t MSG_031 "BIOS (ou UEFI-CSM)"
#t MSG_032 "Partição %s para BIOS" t MSG_032 "UEFI (não CSM)"
#t MSG_033 "Partição %s para UEFI" t MSG_033 "BIOS ou UEFI"
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) # Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
t MSG_034 "%d passo" t MSG_034 "%d passo"
t MSG_035 "%d passos" t MSG_035 "%d passos"
@ -12120,7 +12125,7 @@ t MSG_040 "Transferir"
t MSG_041 "Operação cancelada pelo utilizador" t MSG_041 "Operação cancelada pelo utilizador"
t MSG_042 "Erro" t MSG_042 "Erro"
t MSG_043 "Erro: %s" t MSG_043 "Erro: %s"
t MSG_044 "Transferência do ficheiro" t MSG_044 "Transferência de ficheiro"
t MSG_045 "Dispositivo de armazenamento USB (Genérico)" t MSG_045 "Dispositivo de armazenamento USB (Genérico)"
t MSG_046 "%s (Disco %d) [%s]" t MSG_046 "%s (Disco %d) [%s]"
t MSG_047 "Várias partições" t MSG_047 "Várias partições"
@ -12158,7 +12163,7 @@ t MSG_073 "Erro na análise da imagem ISO."
t MSG_074 "Erro na extração da imagem ISO." t MSG_074 "Erro na extração da imagem ISO."
t MSG_075 "Impossível montar o volume." t MSG_075 "Impossível montar o volume."
t MSG_076 "Impossível alterar/configurar ficheiros para arranque." t MSG_076 "Impossível alterar/configurar ficheiros para arranque."
t MSG_077 "Impossível atribuir letra de unidade." t MSG_077 "Impossível atribuir letra à unidade."
t MSG_078 "Impossível montar o volume GUID." t MSG_078 "Impossível montar o volume GUID."
t MSG_079 "O dispositivo não está pronto." t MSG_079 "O dispositivo não está pronto."
t MSG_080 "Rufus detetou que o Windows ainda está a limpar o buffer interno no dispositivo USB.\n\n" t MSG_080 "Rufus detetou que o Windows ainda está a limpar o buffer interno no dispositivo USB.\n\n"
@ -12185,78 +12190,83 @@ t MSG_091 "Quando usa UEFI como tipo de destino, só são suportadas imagens ISO
"Selecione uma imagem ISO inicializável do tipo EFI ou altere o tipo de destino para BIOS." "Selecione uma imagem ISO inicializável do tipo EFI ou altere o tipo de destino para BIOS."
t MSG_092 "Sistema de ficheiros não suportado" t MSG_092 "Sistema de ficheiros não suportado"
t MSG_093 "IMPORTANTE: ESTA DRIVE CONTÉM VÁRIAS PARTIÇÕES!!\n\n" t MSG_093 "IMPORTANTE: ESTA DRIVE CONTÉM VÁRIAS PARTIÇÕES!!\n\n"
"Isso pode incluir partições/volumes que não estão listados ou invisíveis a partir do Windows. " "Isto pode incluir partições/volumes que não estão listados ou invisíveis a partir do Windows. "
"Caso queira prosseguir, é responsável por qualquer perda de dados nessas partições." "Caso queira prosseguir, é responsável por qualquer perda de dados nessas partições."
t MSG_094 "Várias partições detetadas" t MSG_094 "Várias partições detetadas"
t MSG_095 "Imagem DD" t MSG_095 "Imagem DD"
t MSG_096 "O sistema de ficheiros selecionado não pode ser usado com este tipo de ISO. " t MSG_096 "O sistema de ficheiros selecionado não pode ser usado com este tipo de ISO. "
"Por favor, seleciona um diferente sistema de ficheiros ou use um ISO diferente." "Por favor, selecione um sistema de ficheiros diferente ou use um ISO diferente."
t MSG_097 "'%s' apenas pode ser aplicado se o sistema de ficheiros for NTFS." t MSG_097 "'%s' apenas pode ser aplicado se o sistema de ficheiros for NTFS."
t MSG_098 "IMPORTANTE: Está a tentar instalar 'Windows To Go', mas a drive de destino não " t MSG_098 "IMPORTANTE: Está a tentar instalar 'Windows To Go', mas a drive de destino não "
"tem o atributos 'FIXO'. Por isso o Windows provalvelmente irá parar durante o arranque, " "tem o atributos 'FIXO'. Por isso o Windows provalvelmente irá parar durante o arranque, "
"uma vez que a Microsoft não o preparou para trabalhar em drives que tenham o atributo de " "uma vez que não está preparado para trabalhar em drives que tenham o atributo de "
"'AMOVÍVEL'.\n\nDeseja proseguir mesmo assim?\n\n" "'AMOVÍVEL'.\n\nDeseja continuar mesmo assim?\n\n"
"Nota: O atributo 'FIXO/AMOVÍVEL' é uma propriedade do hardware que apenas pode se alterado " "Nota: O atributo 'FIXO/AMOVÍVEL' é uma propriedade do hardware que apenas pode se alterado "
"através de ferramentas do fabricante da drive. No entanto, estas ferramentas na MAIORIA dos CASOS, NUNCA " "através de ferramentas do fabricante da drive. No entanto, estas ferramentas na MAIORIA dos CASOS, NUNCA "
"são fornecidas aos utilizadores..." "são fornecidas aos utilizadores..."
t MSG_099 "Limitação de sistema de ficheiros" t MSG_099 "Limitação de sistema de ficheiros"
t MSG_100 "Esta imagem ISO contém um ficheiro com mais de 4GB, ultrapassando o tamanho máximo" t MSG_100 "Esta imagem ISO contém um ficheiro com mais de 4GB, ultrapassando o tamanho máximo "
"permitido para um sistema de ficheiros FAT ou FAT32." "permitido para um sistema de ficheiros FAT ou FAT32."
t MSG_101 "O suporte para ficheiro WIM não está disponível" t MSG_101 "O suporte para ficheiro WIM não está disponível"
t MSG_102 "Não é possível extrair ficheiros comprimidos WIM. A extração WIM " t MSG_102 "Não é possível extrair ficheiros comprimidos WIM. A extração WIM "
requerida para criar dispositivos USB inicializável tipo EFI com Windows 7 e Windows Vista. " necessária para criar dispositivos USB inicializável tipo EFI com Windows 7 e Windows Vista. "
"Para corrigir isto instale uma versão recente do 7-Zip.\nQuer visitar a página de transferências do 7-Zip?" "Para corrigir, instale uma versão recente do 7-Zip.\nQuer visitar a página de transferências do 7-Zip?"
t MSG_103 "Transferir %s?" t MSG_103 "Pretende transferir %s?"
t MSG_104 "%s ou posterior requer que esteja instalado o ficheiro '%s' .\n" t MSG_104 "%s ou posterior requer que esteja instalado o ficheiro '%s' .\n"
"Dado que este ficheiro tem mais de 100 KB e está sempre presente nas \n" "Dado que este ficheiro tem mais de 100 KB e está sempre presente nas \n"
"imagens ISO %s, Rufus não o inclui na sua distribuição.\n\n" "imagens ISO %s, Rufus não o inclui na sua distribuição.\n\n"
"Rufus pode transferir o ficheiro em falta:\n" "Rufus pode transferir o ficheiro em falta:\n"
"- Selecione 'Sim' para ligar à Internet e transferir o ficheiro\n" "- Selecione 'Sim' transferir o ficheiro\n"
"- Selecione 'Não' se deseja mais tarde copiar manualmente este ficheiro na sua unidade\n\n" "- Selecione 'Não' se deseja mais tarde copiar manualmente este ficheiro para a unidade\n\n"
"Nota: O novo ficheiro será transferido para a pasta atual, e se " "Nota: O novo ficheiro será transferido para a pasta atual, e se "
"o ficheiro\n '%s' já existir, será substituído automaticamente." "o ficheiro\n '%s' já existir, será substituído automaticamente."
t MSG_105 "Cancelar agora pode deixar o dispositivo INUTILIZADO.\n" t MSG_105 "Se cancelar agora pode deixar o dispositivo INUTILIZADO.\n"
"Se quer mesmo cancelar, selecione SIM. Caso contrário, selecione NÃO." "Se pretende mesmo cancelar, selecione SIM. Caso contrário, selecione NÃO."
t MSG_106 "Selecione a pasta" t MSG_106 "Selecione a pasta"
t MSG_107 "Todos os ficheiros" t MSG_107 "Todos os ficheiros"
t MSG_108 "Registro de eventos de Rufus" t MSG_108 "Registo de eventos do Rufus"
t MSG_109 "0x%02X (Disco %d)" t MSG_109 "0x%02X (Disco %d)"
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT # "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027 # "kilobytes" should be the same as in MSG_027
t MSG_110 "MS-DOS não arranca de um disco com um tamanho de cluster de 64 kilobytes.\n" t MSG_110 "MS-DOS não arranca de um disco com um tamanho de cluster de 64 kilobytes.\n"
"Por favor altere o tamanho de cluster ou use FreeDOS." "Por favor altere o tamanho do cluster ou use o FreeDOS."
t MSG_111 "Tamanho de cluster incompatível" t MSG_111 "Tamanho de cluster incompatível"
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) # "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
t MSG_112 "Formatar um volume UDF de tamanho grande pode demorar muito tempo. À velocidade de USB 2.0, " t MSG_112 "Formatar um volume UDF de tamanho grande pode demorar muito tempo. À velocidade de USB 2.0, "
"o tempo estimado de formatação é %d:%02d, durante o qual a barra de progresso parecerá congelada. " "o tempo estimado de formatação é de %d:%02d, durante o qual a barra de progresso parecerá "congelada". "
"Por favor, seja paciente!" "Por favor, seja paciente!"
t MSG_113 "Volume UDF de tamanho grande" t MSG_113 "Volume UDF de tamanho grande"
t MSG_114 "Esta imagem usa Syslinux %s%s mas a aplicação inclui apenas os ficheiros de instalação para " t MSG_114 "Esta imagem usa Syslinux %s%s mas a aplicação inclui apenas os ficheiros de instalação para "
"Syslinux %s%s.\n\nComo as diferentes versões de Syslinux podem não ser compatíveis entre si e não é " "Syslinux %s%s.\n\nComo as diferentes versões de Syslinux podem não ser compatíveis entre si e não é "
"possível o Rufus incluir todas elas, dois ficheiros adicionais devem ser transferidos da " "possível o Rufus incluir todas elas, dois ficheiros adicionais devem ser transferidos "
"Internet ('ldlinux.sys' e 'ldlinux.bss'):\n" "('ldlinux.sys' e 'ldlinux.bss'):\n"
"- Selecione 'Sim' para ligar à Internet e transferir os ficheiros\n" "- Selecione 'Sim' para transferir os ficheiros\n"
"- Selecione 'Não' para cancelar\n\n" "- Selecione 'Não' para cancelar\n\n"
"Nota: Os ficheiros serão transferidos para a atual pasta da aplicação e serão usados " "Nota: Os ficheiros serão transferidos para a pasta atual da aplicação e serão usados "
"automaticamente se presentes.\n" "automaticamente se presentes.\n"
t MSG_115 "Transferência" t MSG_115 "Transferência"
# Note: You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
# http://forja.cenatic.es/frs/download.php/file/1757/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso (11 MB)
t MSG_116 "Esta imagem usa Grub %s mas a aplicação inclui apenas os ficheiros de instalação para " t MSG_116 "Esta imagem usa Grub %s mas a aplicação inclui apenas os ficheiros de instalação para "
"Grub %s.\n\nAs diferentes versões de Grub podem não ser compatíveis entre si e não é " "Grub %s.\n\nAs diferentes versões de Grub podem não ser compatíveis entre si e não é "
"possível incluir todas elas, Rufus irá tentar localizar para a versão de Grub " "possível incluir todas elas. Rufus irá tentar localizar para a versão de Grub "
"o ficheiro de instalação ('core.img') que coincida com o da imagem:\n" "o ficheiro de instalação ('core.img') que coincida com o da imagem:\n"
"- Selecione 'Sim' para ligar à Internet e tentar transferir\n" "- Selecione 'Sim' para tentar transferir\n"
"- Selecione 'Não' para usar a versão padrão do Rufus\n" "- Selecione 'Não' para usar a versão padrão do Rufus\n"
"- Selecione 'Cancelar' para abortat a operação\n\n" "- Selecione 'Cancelar' para abortar a operação\n\n"
"Nota: O ficheiro será transferido para a atual pasta da aplicação e será usado " "Nota: O ficheiro será transferido para a pasta atual da aplicação e será usado "
"automaticamente sempre que presente. Se não for possível encontrar online, a versão padrão será utilizada." "automaticamente sempre que presente. Se não for possível encontrar online, a versão padrão será utilizada."
t MSG_117 "Instalação padrão do Windows"
t MSG_119 "propriedades avançadas da unidade"
t MSG_120 "opções avançadas de formatação"
t MSG_121 "Mostrar %s"
t MSG_122 "Ocultar %s"
# Tooltips # Tooltips
# Partition Scheme and Target Type t MSG_150 "Tipo de computador com o qual pretende usar esta unidade inicializável. É da sua responsabilidade determinar "
t MSG_150 "Geralmente a opção mais rápida. Se tem um computador baseada em UEFI e quer instalar " "se o computador é do tipo BIOS ou UEFI antes de começar a criar a unidade, pois pode falhar no arranque."
"um sistema operativo no modo EFI, deve selecionar uma das outras opções" t MSG_151 "'UEFI-CSM' significa que o dispositivo inicializará apenas no modo de emulação da BIOS (também conhecido como 'Legacy Mode') em UEFI e não no modo UEFI nativo."
t MSG_151 "Use esta opção se quiser instalar um sistema operativo no modo EFI, mas necessita de aceder " t MSG_152 "'não CSM' significa que o dispositivo inicializará apenas no modo UEFI nativo, e não no modo de emulação da BIOS (também conhecido como 'Legacy Mode')."
"ao conteúdo do USB com o Windows XP"
t MSG_152 "A opção preferida para instalar um sistema operativo em modo EFI e "
"não se necessita de ler o USB no Windows XP"
t MSG_153 "Padrão de teste: 0x%02X" t MSG_153 "Padrão de teste: 0x%02X"
t MSG_154 "Padrão de teste: 0x%02X, 0x%02X" t MSG_154 "Padrão de teste: 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_155 "Padrão de teste: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" t MSG_155 "Padrão de teste: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
@ -12267,15 +12277,16 @@ t MSG_159 "Use este campo para atribuir o nome ao volume\nPodem ser caracteres a
t MSG_160 "Mostrar opções avançadas" t MSG_160 "Mostrar opções avançadas"
t MSG_161 "Verificação de erros no dispositivo com o padrão de teste" t MSG_161 "Verificação de erros no dispositivo com o padrão de teste"
t MSG_162 "Desmarque esta opção para usar o método de formatação \"lento\" " t MSG_162 "Desmarque esta opção para usar o método de formatação \"lento\" "
t MSG_164 "Método a usar para fazer a unidade inicializável" t MSG_163 "Método a usar para criar partições"
t MSG_165 "Selecionar uma imagem ..." t MSG_164 "Método a usar para tornar a unidade inicializável"
t MSG_165 "Selecione uma imagem..."
t MSG_166 "Selecione esta opção para permitir a exibição de caracteres acentuados " t MSG_166 "Selecione esta opção para permitir a exibição de caracteres acentuados "
"e atribuir um ícone para a unidade (cria um ficheiro autorun.inf)" "e atribuir um ícone para a unidade (cria um ficheiro autorun.inf)"
t MSG_167 "Instalar um MBR que permita selecionar o dispositivo de arranque e pode mascarar " t MSG_167 "Instalar um MBR que permita selecionar o dispositivo de arranque e pode mascarar "
"o ID de identificação do dispositivo USB da BIOS" "o ID de identificação do dispositivo USB na BIOS"
t MSG_168 "Tentar mascarar o primeiro dispositivo USB de arranque (normalmente 0x80) como um disco diferente.\n" t MSG_168 "Tentar mascarar o primeiro dispositivo USB de arranque (normalmente 0x80) como um disco diferente.\n"
"Só deverá ser necessário se instalar Windows XP e tenha mais do que um disco duro" "Só deverá ser necessário se instalar o Windows XP e tenha mais do que um disco rígido"
t MSG_169 "Cria uma partição extra oculta e e tenta alinhar limites das partições. " t MSG_169 "Criar uma partição extra oculta e tentar alinhar limites das partições. "
"Isto pode melhorar a deteção do USB inicializável para as BIOS antigas" "Isto pode melhorar a deteção do USB inicializável para as BIOS antigas"
t MSG_170 "Ativa a deteção de discos rígidos portáteis USB. USE-O POR SEU PRÓPRIO RISCO!!!" t MSG_170 "Ativa a deteção de discos rígidos portáteis USB. USE-O POR SEU PRÓPRIO RISCO!!!"
t MSG_171 "Iniciar a operação de formatação.\nTodos os dados no dispositivo serão DESTRUÍDOS!" t MSG_171 "Iniciar a operação de formatação.\nTodos os dados no dispositivo serão DESTRUÍDOS!"
@ -12284,8 +12295,8 @@ t MSG_173 "Clique para selecionar..."
# The following will appear in the about dialog # The following will appear in the about dialog
t MSG_174 "Rufus - O utilitário de confiança para formatação USB" t MSG_174 "Rufus - O utilitário de confiança para formatação USB"
t MSG_175 "Versão %d.%d (Build %d)" t MSG_175 "Versão %d.%d (Build %d)"
t MSG_176 "Tradução para Português: Fernando Baptista, Dinis Medeiros" t MSG_176 "Tradução para Português: Dinis Medeiros, Fernando Baptista"
t MSG_177 "Para reportar bugs ou sugerir melhorias, visite:" t MSG_177 "Para reportar erros ou sugerir melhorias, visite:"
t MSG_178 "Direitos de autor adicionais:" t MSG_178 "Direitos de autor adicionais:"
t MSG_179 "Politica de atualização:" t MSG_179 "Politica de atualização:"
t MSG_180 "Autoriza que este programa procure e instale automaticamente as" t MSG_180 "Autoriza que este programa procure e instale automaticamente as"
@ -12326,7 +12337,7 @@ t MSG_201 "A cancelar - por favor aguarde..."
t MSG_202 "A analisar a imagem ..." t MSG_202 "A analisar a imagem ..."
t MSG_203 "Falha ao analisar a imagem" t MSG_203 "Falha ao analisar a imagem"
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" # Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
t MSG_204 "Foi detectado um ficheiro %s obsoleto" t MSG_204 "Foi detetado um ficheiro %s obsoleto"
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" # Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
t MSG_205 "A usar a imagem: %s" t MSG_205 "A usar a imagem: %s"
# Typically "Missing ldlinux.c32 file" # Typically "Missing ldlinux.c32 file"
@ -12396,14 +12407,14 @@ t MSG_255 "Apagar NoDriveTypeAutorun ao sair"
t MSG_256 "Simulação de deteção de dispositivo" t MSG_256 "Simulação de deteção de dispositivo"
t MSG_257 "Suporte para Joliet" t MSG_257 "Suporte para Joliet"
t MSG_258 "Suporte para Rock Ridge" t MSG_258 "Suporte para Rock Ridge"
t MSG_259 "Forçar atualização" t MSG_259 "Forçar a atualização"
t MSG_260 "Compressão NTFS" t MSG_260 "Compressão NTFS"
t MSG_261 "A criar imagem: %0.1f%% completo" t MSG_261 "A criar imagem: %0.1f%% completo"
t MSG_262 "Suporte ISO" t MSG_262 "Suporte ISO"
t MSG_263 "Use unidade de tamanho APROPRIADA" t MSG_263 "Usar unidade de tamanho APROPRIADO"
t MSG_264 "A eliminar pasta '%s'" t MSG_264 "A eliminar pasta '%s'"
t MSG_265 "A detetar disco VMWare" t MSG_265 "A detetar disco VMWare"
t MSG_266 "Dual modo UEFI/BIOS" t MSG_266 "Modo duplo UEFI/BIOS"
t MSG_267 "A aplicar imagem Windows: %0.1f%% completo" t MSG_267 "A aplicar imagem Windows: %0.1f%% completo"
t MSG_268 "Aplicar imagem Windows..." t MSG_268 "Aplicar imagem Windows..."
t MSG_269 "Manter data dos ficheiros" t MSG_269 "Manter data dos ficheiros"
@ -12411,38 +12422,47 @@ t MSG_270 "Depuração USB"
t MSG_271 "Cálculo do checksums da imagem: %0.1f%% completo" t MSG_271 "Cálculo do checksums da imagem: %0.1f%% completo"
t MSG_272 "Calcular MD5, SHA1 e SHA256 para a imagem selecionada" t MSG_272 "Calcular MD5, SHA1 e SHA256 para a imagem selecionada"
t MSG_273 "Alterar o idioma da aplicação" t MSG_273 "Alterar o idioma da aplicação"
t MSG_274 "Imagem ISOHybrid detetada" t MSG_274 "Detetada imagem ISOHybrid"
t MSG_275 "A imagem selecionada é uma 'ISOHybrid'. Isto significa que pode ser escrita no modo " t MSG_275 "A imagem selecionada é uma imagem 'ISOHybrid'. Isto significa que pode ser escrita no modo "
"%s (cópia de ficheiros) ou no modo %s (cópia de imagem).\n" "%s (cópia de ficheiros) ou no modo %s (cópia de imagem).\n"
"Rufus recomenda o modo %s, para que tenha sempre acesso total ao disco após a escrita.\n" "Rufus recomenda o modo %s para que tenha sempre acesso total ao disco após a escrita.\n"
"No entanto, se existirem erros durante o arranque, pode tentar escrever no modo %s.\n\n" "No entanto, se existirem erros durante o arranque, pode tentar escrever no modo %s.\n\n"
"Selecione o modo que realmente pretende para escrever esta imagem:" "Selecione o modo que realmente pretende para escrever esta imagem:"
t MSG_276 "Escrever no modo %s (Recomendado)" t MSG_276 "Escrever no modo %s (Recomendado)"
t MSG_277 "Escrever no modo %s t MSG_277 "Escrever no modo %s
t MSG_279 "Não inicializável" t MSG_279 "Não inicializável"
t MSG_280 "Seleção da Imagem" t MSG_280 "Disco ou imagem ISO"
t MSG_281 "(Selecione a imagem)" t MSG_281 "%s (Por favor, selecione)"
t MSG_282 "Bloqueio exclusivo do dispositivo USB" t MSG_282 "Bloqueio exclusivo do dispositivo USB"
t MSG_283 "Assinatura inválida" t MSG_283 "Assinatura inválida"
t MSG_284 "No executável transferido está a faltar uma assinatura digital." t MSG_284 "No executável transferido está em falta uma assinatura digital."
t MSG_285 "O executável transferido está assinado por '%s'.\nNão é uma assinatura reconhecida e " t MSG_285 "O executável transferido está assinado por '%s'.\nNão é uma assinatura reconhecida e "
"poderá indicar algum tipo de actividade mal intencionada...\nTem certeza de que deseja executar este ficheiro?" "poderá indicar algum tipo de actividade mal intencionada...\nTem certeza de que pretende executar este ficheiro?"
t MSG_286 "A limpar disco: %0.1f%% concluído" t MSG_286 "A limpar disco: %0.1f%% concluído"
t MSG_287 "Detecção de unidades removíveis não-USB" t MSG_287 "Detecção de unidades removíveis não-USB"
t MSG_288 "Sem privilégios de administrador" t MSG_288 "Sem privilégios de administrador"
t MSG_289 "Esta aplicação só pode ser executada com privilégios de administrador" t MSG_289 "Esta aplicação só pode ser executada com privilégios de administrador"
t MSG_290 "indexação de ficheiros" t MSG_290 "Indexação de ficheiros"
t MSG_291 "Seleção de versão" t MSG_291 "Seleção de versão"
t MSG_292 "Selecione a versão do Windows que deseja instalar:" t MSG_292 "Selecione a versão do Windows que pretende instalar:"
t MSG_293 "Versão de Windows não suportada" t MSG_293 "Versão do Windows não suportada"
t MSG_294 "Esta versão do Windows já não é suportada por Rufus." t MSG_294 "Esta versão do Windows já não é suportada por Rufus."
t MSG_295 "Aviso: versão não oficial" t MSG_295 "Aviso: versão não oficial"
t MSG_296 "Esta versão de Rufus NÃO foi desenvolvida pelo autor oficial.\n\nTem a certeza que pretende executar?" t MSG_296 "Esta versão de Rufus NÃO foi desenvolvida pelo autor oficial.\n\nTem a certeza que pretende executar?"
t MSG_297 "Detetado ISO truncado" t MSG_297 "Detetado ISO truncado"
t MSG_298 "O ficheiro ISO que selecionou não corresponde ao tamanho declarado: faltam %s de dados!\n\nSe obteve este ficheiro " t MSG_298 "O ficheiro ISO selecionado não corresponde ao tamanho declarado: faltam %s de dados!\n\nSe obteve este ficheiro "
"da Internet, deve tentar baixar uma nova cópia e verificar se os checksums MD5 ou SHA correspondem aos oficiais.\n\n" "da Internet, deve tentar transferir uma nova cópia e verificar se os checksums MD5 ou SHA correspondem aos oficiais.\n\n"
"Saiba no Rufus que pode calcular o MD5 ou SHA clicando no botão '#'." "Rufus que pode calcular o MD5 ou SHA se clicar no botão '#'."
t MSG_117 "Instalação Standard em Windows" t MSG_299 "Erro de validação de data/hora"
t MSG_300 "Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the "
"current executable.\n\nIn order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and "
"the download will be deleted. Please check the log for more details."
t MSG_301 "Mostrar configurações da aplicação"
t MSG_302 "Mostrar informações acerca da aplicação"
t MSG_303 "Mostrar registo de eventos"
t MSG_304 "Criar imagem do disco do dispositivo selecionado"
t MSG_305 "Usar esta opção se pretende utilizar este dispositivo para instalar o Windows noutro disco, "
"ou se pretende executar o Windows diretamente desta unidade (Windows To Go)."
################################################################################ ################################################################################
l "ro-RO" "Romanian (Română)" 0x0418, 0x0818 l "ro-RO" "Romanian (Română)" 0x0418, 0x0818

View file

@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326 IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
CAPTION "Rufus 3.0.1234" CAPTION "Rufus 3.0.1235"
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
BEGIN BEGIN
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
@ -371,8 +371,8 @@ END
// //
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
FILEVERSION 2,18,1234,0 FILEVERSION 2,18,1235,0
PRODUCTVERSION 2,18,1234,0 PRODUCTVERSION 2,18,1235,0
FILEFLAGSMASK 0x3fL FILEFLAGSMASK 0x3fL
#ifdef _DEBUG #ifdef _DEBUG
FILEFLAGS 0x1L FILEFLAGS 0x1L
@ -389,13 +389,13 @@ BEGIN
BEGIN BEGIN
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)"
VALUE "FileDescription", "Rufus" VALUE "FileDescription", "Rufus"
VALUE "FileVersion", "2.18.1234" VALUE "FileVersion", "2.18.1235"
VALUE "InternalName", "Rufus" VALUE "InternalName", "Rufus"
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2018 Pete Batard (GPL v3)" VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2018 Pete Batard (GPL v3)"
VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe"
VALUE "ProductName", "Rufus" VALUE "ProductName", "Rufus"
VALUE "ProductVersion", "2.18.1234" VALUE "ProductVersion", "2.18.1235"
END END
END END
BLOCK "VarFileInfo" BLOCK "VarFileInfo"