mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
[loc] update Norwegian and Polish translations
This commit is contained in:
parent
8727d3b3f6
commit
b2f06d746b
4 changed files with 214 additions and 59 deletions
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 3.22\n"
|
"Project-Id-Version: 4.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-17 13:44+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-05-09 19:38+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 17:38+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-09 19:44+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: nb_NO\n"
|
"Language: nb_NO\n"
|
||||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||||
"X-Rufus-LanguageName: Norwegian (Norsk)\n"
|
"X-Rufus-LanguageName: Norwegian (Norsk)\n"
|
||||||
"X-Rufus-LCID: 0x0414\n"
|
"X-Rufus-LCID: 0x0414\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||||
msgid "Drive Properties"
|
msgid "Drive Properties"
|
||||||
|
@ -54,13 +54,11 @@ msgstr "Før opp USB harddisker"
|
||||||
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
||||||
msgstr "Legger til fiks for gamle BIOSer (ekstra partisjon, etc.)"
|
msgstr "Legger til fiks for gamle BIOSer (ekstra partisjon, etc.)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
|
#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
|
||||||
#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
|
msgid "Enable runtime UEFI media validation"
|
||||||
#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
|
msgstr "Aktiver runtime UEFI-medievalidering"
|
||||||
msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
|
|
||||||
msgstr "Bruk Rufus MBR med BIOS ID"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
||||||
msgid "Format Options"
|
msgid "Format Options"
|
||||||
|
@ -1043,16 +1041,8 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev
|
||||||
msgstr "Merk denne boksen for å tillate visning av internasjonal merkelapp og lage et stasjonsikon (lager en autorun.inf)"
|
msgstr "Merk denne boksen for å tillate visning av internasjonal merkelapp og lage et stasjonsikon (lager en autorun.inf)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_167
|
#. • MSG_167
|
||||||
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
|
msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
|
||||||
msgstr "Installerer en MBR som tillater oppstartsvalg og kan maskere BIOS USB-stasjons ID"
|
msgstr "Installer en UEFI bootloader, som vil utføre MD5Sum-filvalidering av media"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_168
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
|
|
||||||
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Forsøk å maskere første oppstartbare USB-stasjon (vanligvis 0x80) som en annen stasjon.\n"
|
|
||||||
"Dette er kun nødvendig hvis du installerer Windows XP og har mer enn en stasjon."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_169
|
#. • MSG_169
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1095,7 +1085,7 @@ msgstr "Versjon %d.%d (Utgave %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_176
|
#. • MSG_176
|
||||||
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
|
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
|
||||||
msgstr "Norsk oversettelse:\\line• JED <mailto:translator744@outlook.com>\\line• Thorbjørn Bruarøy <mailto:problemkontroll@gmail.com>\\line• Jakub Zieciak <mailto:jakub.zieciak@gmail.com>"
|
msgstr "Norsk oversettelse:\\line• JED <mailto:translator744@outlook.com>\\line• Thorbjørn Bruarøy <mailto:problemkontroll@gmail.com>\\line• Jakub Zieciak"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_177
|
#. • MSG_177
|
||||||
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
|
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
|
||||||
|
@ -1853,6 +1843,82 @@ msgstr "Deaktiver BitLocker kryptering av enheten"
|
||||||
msgid "Persistent log"
|
msgid "Persistent log"
|
||||||
msgstr "Behold log"
|
msgstr "Behold log"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_337
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
|
||||||
|
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
||||||
|
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"En ekstra fil ('diskcopy.dll') må lastes ned fra Microsoft for å installere MS-DOS:\n"
|
||||||
|
"- Velg \"Ja\" for å koble til Internett og laste den ned\n"
|
||||||
|
"- Velg 'Nei' for å avbryte operasjonen\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Merk: Filen vil bli lastet ned i programmets katalog og vil automatisk bli gjenbrukt hvis den er tilstede."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_338
|
||||||
|
msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
|
||||||
|
msgstr "Opphevet UEFI bootloader oppdaget"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_339
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
|
||||||
|
"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Rufus oppdaget at ISO-en du har valgt inneholder en UEFI-oppstartslaster som har blitt tilbakekalt og som vil produsere %s, når sikker oppstart er aktivert på et fullstendig oppdatert UEFI-system.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"- Hvis du har fått dette ISO-bildet fra en ikke-anerkjent kilde, bør du vurdere muligheten for at det kan inneholde UEFI-malware og unngå å starte opp fra det.\n"
|
||||||
|
"- Hvis du har fått det fra en pålitelig kilde, bør du prøve å finne en mer oppdatert versjon, som ikke vil gi denne advarselen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_340
|
||||||
|
msgid "a \"Security Violation\" screen"
|
||||||
|
msgstr "en \"Sikkerhetsbrudd\"-skjerm"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_341
|
||||||
|
msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
|
||||||
|
msgstr "en Windows-gjenopprettingsskjerm (BSOD) med '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_342
|
||||||
|
msgid "Compressed VHDX Image"
|
||||||
|
msgstr "Komprimert VHDX-imaget"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_343
|
||||||
|
msgid "Uncompressed VHD Image"
|
||||||
|
msgstr "Ukomprimert VHD-imaget"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_344
|
||||||
|
msgid "Full Flash Update Image"
|
||||||
|
msgstr "Full Flash Update Image"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_345
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
|
||||||
|
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
||||||
|
"- Select 'No' to cancel the operation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Noen tilleggsdata må lastes ned fra Microsoft for å bruke denne funksjonaliteten:\n"
|
||||||
|
"- Velg \"Ja\" for å koble til Internett og laste den ned\n"
|
||||||
|
"- Velg 'Nei' for å avbryte operasjonen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_346
|
||||||
|
msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
|
||||||
|
msgstr "Begrens Windows til S-modus (INKOMPATIBEL med online kontoomgåelse)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_347
|
||||||
|
msgid "Expert Mode"
|
||||||
|
msgstr "Ekspert modus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_348
|
||||||
|
msgid "Extracting archive files: %s"
|
||||||
|
msgstr "Pakker ut arkivfiler: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_349
|
||||||
|
msgid "Use Rufus MBR"
|
||||||
|
msgstr "Bruk Rufus MBR"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_900
|
#. • MSG_900
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
||||||
|
|
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 3.22\n"
|
"Project-Id-Version: 4.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 00:35+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-05-09 19:08+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-05 12:41+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-09 19:38+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: pl_PL\n"
|
"Language: pl_PL\n"
|
||||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||||
"X-Rufus-LanguageName: Polish (Polski)\n"
|
"X-Rufus-LanguageName: Polish (Polski)\n"
|
||||||
"X-Rufus-LCID: 0x0415\n"
|
"X-Rufus-LCID: 0x0415\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||||
msgid "Drive Properties"
|
msgid "Drive Properties"
|
||||||
|
@ -54,13 +54,11 @@ msgstr "Pokaż dyski twarde USB"
|
||||||
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
||||||
msgstr "Dodaj łatkę dla starych BIOSów (dodatkowa partycja, itp.)"
|
msgstr "Dodaj łatkę dla starych BIOSów (dodatkowa partycja, itp.)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
|
#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
|
||||||
#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
|
msgid "Enable runtime UEFI media validation"
|
||||||
#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
|
msgstr "Włącz weryfikację nośnika UEFI w czasie wykonywania"
|
||||||
msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
|
|
||||||
msgstr "Użyj MBR Rufusa z ID BIOSu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
||||||
msgid "Format Options"
|
msgid "Format Options"
|
||||||
|
@ -1043,16 +1041,8 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev
|
||||||
msgstr "Zaznacz to pole, aby zezwolić na wyświetlanie etykiet międzynarodowych i ustawić ikonę urządzenia (tworzy plik autorun.inf)"
|
msgstr "Zaznacz to pole, aby zezwolić na wyświetlanie etykiet międzynarodowych i ustawić ikonę urządzenia (tworzy plik autorun.inf)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_167
|
#. • MSG_167
|
||||||
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
|
msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
|
||||||
msgstr "Instaluje MBR, który pozwala wybrać uruchamianie i może zmienić ID dysku USB w BIOSie"
|
msgstr "Zainstaluj bootloader UEFI, który przeprowadzi weryfikację typu MD5SUM na nośniku"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_168
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
|
|
||||||
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Próbuje przedstawić pierwszy bootowalny dysk USB (zazwyczaj 0x80) jako inny dysk.\n"
|
|
||||||
"Będzie to konieczne tylko przy instalowaniu Windowsa XP i posiadaniu więcej niż jednego dysku."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_169
|
#. • MSG_169
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1095,7 +1085,7 @@ msgstr "Wersja %d.%d (Build %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_176
|
#. • MSG_176
|
||||||
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
|
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
|
||||||
msgstr "Polskie tłumaczenie:\\line• Piotr Halama <http://halamix2.pl>\\line• Krzysztof J. Szklarski\\line• Jakub Zieciak <mailto:jakub.zieciak@gmail.com>\\line• Jakub Mierzejewski <mailto:jakmierzejewski@gmail.com>"
|
msgstr "Polskie tłumaczenie:\\line• Piotr Halama <http://halamix2.pl>\\line• Krzysztof J. Szklarski\\line• Jakub Zieciak\\line• Jakub Mierzejewski <mailto:jakmierzejewski@gmail.com>"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_177
|
#. • MSG_177
|
||||||
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
|
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
|
||||||
|
@ -1853,6 +1843,82 @@ msgstr "Dezaktywuj automatyczne szyfrowanie BitLocker"
|
||||||
msgid "Persistent log"
|
msgid "Persistent log"
|
||||||
msgstr "Stały dziennik (log)"
|
msgstr "Stały dziennik (log)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_337
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
|
||||||
|
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
||||||
|
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dodatkowy plik (\"diskcopy.dll\") musi zostać pobrany od Microsoft, żeby zainstalować MS-DOS:\n"
|
||||||
|
"- Wybierz opcję \"Tak\", aby pobrać pliku z internetu\n"
|
||||||
|
"- Wybierz opcję \"Nie\", aby anulować operajcę\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Uwaga: Plik zostanie pobrany do folderu aplikacji i będzie użyty pownownie, gdy będzie dostępny."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_338
|
||||||
|
msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
|
||||||
|
msgstr "Wykryto unieważniony bootloader UEFI"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_339
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
|
||||||
|
"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Rufus wykrył, że wybrany plik ISO zawiera bootloader UEFI, który został unieważniony, i który wygenereuje %s. gdy włączony zostanie \"Secure Boot\" w pełni zaktualizowanym systemie UEFI.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"- Jeśli uzyskałeś ten obraz ISO z niezaufanego źródła, powinienneś rozważyć możliwość, że może on zawierać złośliwe oprogramowanie dla UEFI i unikać jego uruchamiania.\n"
|
||||||
|
"- Jeśli uzyskałeś go z zaufanego źródła, powinieneś spróbować znaleźć nowszą wersję, która nie wygeneruje tego ostrzeżenia."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_340
|
||||||
|
msgid "a \"Security Violation\" screen"
|
||||||
|
msgstr "ekran \"Naruszenie Bezpieczeństwa\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_341
|
||||||
|
msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
|
||||||
|
msgstr "\"Ekran odzyskiwania systemu Windows\" (BSOD) z '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_342
|
||||||
|
msgid "Compressed VHDX Image"
|
||||||
|
msgstr "Zkompresowany obraz VHDX"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_343
|
||||||
|
msgid "Uncompressed VHD Image"
|
||||||
|
msgstr "Zdekompresowany obraz VHD"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_344
|
||||||
|
msgid "Full Flash Update Image"
|
||||||
|
msgstr "Obraz typu \"aktualizacja full flush\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_345
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
|
||||||
|
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
||||||
|
"- Select 'No' to cancel the operation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Aby móc korzystać z tej funkcji, należy pobrać pewne dodatkowe dane od firmy Microsoft:\n"
|
||||||
|
"- Wybierz opcję „Tak”, aby połączyć się z Internetem i pobrać plik\n"
|
||||||
|
"- Wybierz opcję „Nie”, aby anulować operację"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_346
|
||||||
|
msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
|
||||||
|
msgstr "Ogranicz system Windows do trybu S (NIEZGODNY z obejściem konta online)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_347
|
||||||
|
msgid "Expert Mode"
|
||||||
|
msgstr "Tryb eksperta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_348
|
||||||
|
msgid "Extracting archive files: %s"
|
||||||
|
msgstr "Wypakowywanie plików z archiwum: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_349
|
||||||
|
msgid "Use Rufus MBR"
|
||||||
|
msgstr "Użyj Rufus MBR"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_900
|
#. • MSG_900
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
||||||
|
|
|
@ -25,9 +25,9 @@
|
||||||
# • v3.22 "lv-LV" "Latvian (Latviešu)"
|
# • v3.22 "lv-LV" "Latvian (Latviešu)"
|
||||||
# • v3.22 "lt-LT" "Lithuanian (Lietuvių)"
|
# • v3.22 "lt-LT" "Lithuanian (Lietuvių)"
|
||||||
# • v3.22 "ms-MY" "Malay (Bahasa Malaysia)"
|
# • v3.22 "ms-MY" "Malay (Bahasa Malaysia)"
|
||||||
# • v3.22 "nb-NO" "Norwegian (Norsk)"
|
# • v4.5 "nb-NO" "Norwegian (Norsk)"
|
||||||
# • v4.5 "fa-IR" "Persian (پارسی)"
|
# • v4.5 "fa-IR" "Persian (پارسی)"
|
||||||
# • v3.22 "pl-PL" "Polish (Polski)"
|
# • v4.5 "pl-PL" "Polish (Polski)"
|
||||||
# • v4.5 "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)"
|
# • v4.5 "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)"
|
||||||
# • v3.22 "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)"
|
# • v3.22 "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)"
|
||||||
# • v4.5 "ro-RO" "Romanian (Română)"
|
# • v4.5 "ro-RO" "Romanian (Română)"
|
||||||
|
@ -9344,7 +9344,7 @@ t MSG_922 "Muat turun ISO Shell UEFI"
|
||||||
|
|
||||||
#########################################################################
|
#########################################################################
|
||||||
l "nb-NO" "Norwegian (Norsk)" 0x0414
|
l "nb-NO" "Norwegian (Norsk)" 0x0414
|
||||||
v 3.22
|
v 4.5
|
||||||
b "en-US"
|
b "en-US"
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_ABOUTBOX
|
g IDD_ABOUTBOX
|
||||||
|
@ -9361,7 +9361,7 @@ t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partisjonskjema"
|
||||||
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Målsystem"
|
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Målsystem"
|
||||||
t IDC_LIST_USB_HDD "Før opp USB harddisker"
|
t IDC_LIST_USB_HDD "Før opp USB harddisker"
|
||||||
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Legger til fiks for gamle BIOSer (ekstra partisjon, etc.)"
|
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Legger til fiks for gamle BIOSer (ekstra partisjon, etc.)"
|
||||||
t IDC_RUFUS_MBR "Bruk Rufus MBR med BIOS ID"
|
t IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION "Aktiver runtime UEFI-medievalidering"
|
||||||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Format-valg"
|
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Format-valg"
|
||||||
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Filsystem"
|
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Filsystem"
|
||||||
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Cluster-størrelse"
|
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Cluster-størrelse"
|
||||||
|
@ -9558,8 +9558,7 @@ t MSG_163 "Metoden som vil bli brukt for å lage partisjonene"
|
||||||
t MSG_164 "Metoden som vil bli brukt for å gjøre stasjonen oppstartbar"
|
t MSG_164 "Metoden som vil bli brukt for å gjøre stasjonen oppstartbar"
|
||||||
t MSG_165 "Klikk for å velge et bilde..."
|
t MSG_165 "Klikk for å velge et bilde..."
|
||||||
t MSG_166 "Merk denne boksen for å tillate visning av internasjonal merkelapp og lage et stasjonsikon (lager en autorun.inf)"
|
t MSG_166 "Merk denne boksen for å tillate visning av internasjonal merkelapp og lage et stasjonsikon (lager en autorun.inf)"
|
||||||
t MSG_167 "Installerer en MBR som tillater oppstartsvalg og kan maskere BIOS USB-stasjons ID"
|
t MSG_167 "Installer en UEFI bootloader, som vil utføre MD5Sum-filvalidering av media"
|
||||||
t MSG_168 "Forsøk å maskere første oppstartbare USB-stasjon (vanligvis 0x80) som en annen stasjon.\nDette er kun nødvendig hvis du installerer Windows XP og har mer enn en stasjon."
|
|
||||||
t MSG_169 "Opprett en ekstra skjult partisjon og forsøk å justere partisjonsgrenser.\nDette kan gjøre det lettere å oppdage for eldre BIOSer."
|
t MSG_169 "Opprett en ekstra skjult partisjon og forsøk å justere partisjonsgrenser.\nDette kan gjøre det lettere å oppdage for eldre BIOSer."
|
||||||
t MSG_170 "Aktivere listen av USB-harddisk-kabinetter. BRUKES PÅ EGEN RISIKO!!!"
|
t MSG_170 "Aktivere listen av USB-harddisk-kabinetter. BRUKES PÅ EGEN RISIKO!!!"
|
||||||
t MSG_171 "Starter formateringsoperasjonen.\nDette vil SLETTE data på målstasjonen!"
|
t MSG_171 "Starter formateringsoperasjonen.\nDette vil SLETTE data på målstasjonen!"
|
||||||
|
@ -9567,7 +9566,7 @@ t MSG_172 "Ugyldig nedlastings signatur"
|
||||||
t MSG_173 "Klikk for å velge..."
|
t MSG_173 "Klikk for å velge..."
|
||||||
t MSG_174 "Rufus - Det pålitelige USB-formateringsprogrammet"
|
t MSG_174 "Rufus - Det pålitelige USB-formateringsprogrammet"
|
||||||
t MSG_175 "Versjon %d.%d (Utgave %d)"
|
t MSG_175 "Versjon %d.%d (Utgave %d)"
|
||||||
t MSG_176 "Norsk oversettelse:\\line• JED <mailto:translator744@outlook.com>\\line• Thorbjørn Bruarøy <mailto:problemkontroll@gmail.com>\\line• Jakub Zieciak <mailto:jakub.zieciak@gmail.com>"
|
t MSG_176 "Norsk oversettelse:\\line• JED <mailto:translator744@outlook.com>\\line• Thorbjørn Bruarøy <mailto:problemkontroll@gmail.com>\\line• Jakub Zieciak"
|
||||||
t MSG_177 "Rapporter feil, og forespør forbedringer på:"
|
t MSG_177 "Rapporter feil, og forespør forbedringer på:"
|
||||||
t MSG_178 "Tilleggs Copyright:"
|
t MSG_178 "Tilleggs Copyright:"
|
||||||
t MSG_179 "Oppdateringspolitikk:"
|
t MSG_179 "Oppdateringspolitikk:"
|
||||||
|
@ -9724,6 +9723,18 @@ t MSG_333 "Lag en lokal brukerkonto med brukernavnet:"
|
||||||
t MSG_334 "Sett regionale innstillinger til det samme som den aktive brukerkontoen"
|
t MSG_334 "Sett regionale innstillinger til det samme som den aktive brukerkontoen"
|
||||||
t MSG_335 "Deaktiver BitLocker kryptering av enheten"
|
t MSG_335 "Deaktiver BitLocker kryptering av enheten"
|
||||||
t MSG_336 "Behold log"
|
t MSG_336 "Behold log"
|
||||||
|
t MSG_337 "En ekstra fil ('diskcopy.dll') må lastes ned fra Microsoft for å installere MS-DOS:\n- Velg \"Ja\" for å koble til Internett og laste den ned\n- Velg 'Nei' for å avbryte operasjonen\n\nMerk: Filen vil bli lastet ned i programmets katalog og vil automatisk bli gjenbrukt hvis den er tilstede."
|
||||||
|
t MSG_338 "Opphevet UEFI bootloader oppdaget"
|
||||||
|
t MSG_339 "Rufus oppdaget at ISO-en du har valgt inneholder en UEFI-oppstartslaster som har blitt tilbakekalt og som vil produsere %s, når sikker oppstart er aktivert på et fullstendig oppdatert UEFI-system.\n\n- Hvis du har fått dette ISO-bildet fra en ikke-anerkjent kilde, bør du vurdere muligheten for at det kan inneholde UEFI-malware og unngå å starte opp fra det.\n- Hvis du har fått det fra en pålitelig kilde, bør du prøve å finne en mer oppdatert versjon, som ikke vil gi denne advarselen."
|
||||||
|
t MSG_340 "en \"Sikkerhetsbrudd\"-skjerm"
|
||||||
|
t MSG_341 "en Windows-gjenopprettingsskjerm (BSOD) med '%s'"
|
||||||
|
t MSG_342 "Komprimert VHDX-imaget"
|
||||||
|
t MSG_343 "Ukomprimert VHD-imaget"
|
||||||
|
t MSG_345 "Noen tilleggsdata må lastes ned fra Microsoft for å bruke denne funksjonaliteten:\n- Velg \"Ja\" for å koble til Internett og laste den ned\n- Velg 'Nei' for å avbryte operasjonen"
|
||||||
|
t MSG_346 "Begrens Windows til S-modus (INKOMPATIBEL med online kontoomgåelse)"
|
||||||
|
t MSG_347 "Ekspert modus"
|
||||||
|
t MSG_348 "Pakker ut arkivfiler: %s"
|
||||||
|
t MSG_349 "Bruk Rufus MBR"
|
||||||
t MSG_900 "Rufus er et verktøy som hjelper til med å formatere og lage oppstartbare USB-stasjoner, for eksempel USB-minnepinner, USB-harddisker, og lignende."
|
t MSG_900 "Rufus er et verktøy som hjelper til med å formatere og lage oppstartbare USB-stasjoner, for eksempel USB-minnepinner, USB-harddisker, og lignende."
|
||||||
t MSG_901 "Offisiell webside: %s"
|
t MSG_901 "Offisiell webside: %s"
|
||||||
t MSG_902 "Kildekode: %s"
|
t MSG_902 "Kildekode: %s"
|
||||||
|
@ -10177,7 +10188,7 @@ t MSG_922 "ISO های پوسته UEFI را دانلود کنید"
|
||||||
|
|
||||||
#########################################################################
|
#########################################################################
|
||||||
l "pl-PL" "Polish (Polski)" 0x0415
|
l "pl-PL" "Polish (Polski)" 0x0415
|
||||||
v 3.22
|
v 4.5
|
||||||
b "en-US"
|
b "en-US"
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_ABOUTBOX
|
g IDD_ABOUTBOX
|
||||||
|
@ -10194,7 +10205,7 @@ t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Schemat partycjonowania"
|
||||||
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Docelowy system"
|
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Docelowy system"
|
||||||
t IDC_LIST_USB_HDD "Pokaż dyski twarde USB"
|
t IDC_LIST_USB_HDD "Pokaż dyski twarde USB"
|
||||||
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Dodaj łatkę dla starych BIOSów (dodatkowa partycja, itp.)"
|
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Dodaj łatkę dla starych BIOSów (dodatkowa partycja, itp.)"
|
||||||
t IDC_RUFUS_MBR "Użyj MBR Rufusa z ID BIOSu"
|
t IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION "Włącz weryfikację nośnika UEFI w czasie wykonywania"
|
||||||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Opcje formatowania"
|
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Opcje formatowania"
|
||||||
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "System plików"
|
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "System plików"
|
||||||
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Rozmiar jednostki alokacji"
|
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Rozmiar jednostki alokacji"
|
||||||
|
@ -10395,8 +10406,7 @@ t MSG_163 "Metoda, która zostanie użyta do stworzenia partycji"
|
||||||
t MSG_164 "Metoda, która zostanie użyta, aby uczynić dysk bootowalnym"
|
t MSG_164 "Metoda, która zostanie użyta, aby uczynić dysk bootowalnym"
|
||||||
t MSG_165 "Kliknij, aby wybrać lub pobrać obraz..."
|
t MSG_165 "Kliknij, aby wybrać lub pobrać obraz..."
|
||||||
t MSG_166 "Zaznacz to pole, aby zezwolić na wyświetlanie etykiet międzynarodowych i ustawić ikonę urządzenia (tworzy plik autorun.inf)"
|
t MSG_166 "Zaznacz to pole, aby zezwolić na wyświetlanie etykiet międzynarodowych i ustawić ikonę urządzenia (tworzy plik autorun.inf)"
|
||||||
t MSG_167 "Instaluje MBR, który pozwala wybrać uruchamianie i może zmienić ID dysku USB w BIOSie"
|
t MSG_167 "Zainstaluj bootloader UEFI, który przeprowadzi weryfikację typu MD5SUM na nośniku"
|
||||||
t MSG_168 "Próbuje przedstawić pierwszy bootowalny dysk USB (zazwyczaj 0x80) jako inny dysk.\nBędzie to konieczne tylko przy instalowaniu Windowsa XP i posiadaniu więcej niż jednego dysku."
|
|
||||||
t MSG_169 "Tworzy dodatkową, ukrytą partycję i próbuje wyrównać granice partycji.\nTo może poprawić wykrywanie uruchamiania dla starszych BIOSów."
|
t MSG_169 "Tworzy dodatkową, ukrytą partycję i próbuje wyrównać granice partycji.\nTo może poprawić wykrywanie uruchamiania dla starszych BIOSów."
|
||||||
t MSG_170 "Włącza listowanie Dysków Twardych USB. UŻYWASZ NA WŁASNĄ ODPOWIEDZIALNOŚĆ!!!"
|
t MSG_170 "Włącza listowanie Dysków Twardych USB. UŻYWASZ NA WŁASNĄ ODPOWIEDZIALNOŚĆ!!!"
|
||||||
t MSG_171 "Uruchom operację formatowania.\nTo ZNISZCZY wszystkie dane na urządzeniu docelowym!"
|
t MSG_171 "Uruchom operację formatowania.\nTo ZNISZCZY wszystkie dane na urządzeniu docelowym!"
|
||||||
|
@ -10404,7 +10414,7 @@ t MSG_172 "Nieprawidłowa sygnatura pobranego pliku"
|
||||||
t MSG_173 "Kliknij, aby wybrać..."
|
t MSG_173 "Kliknij, aby wybrać..."
|
||||||
t MSG_174 "Rufus - niezawodne narzędzie do formatowania USB"
|
t MSG_174 "Rufus - niezawodne narzędzie do formatowania USB"
|
||||||
t MSG_175 "Wersja %d.%d (Build %d)"
|
t MSG_175 "Wersja %d.%d (Build %d)"
|
||||||
t MSG_176 "Polskie tłumaczenie:\\line• Piotr Halama <http://halamix2.pl>\\line• Krzysztof J. Szklarski\\line• Jakub Zieciak <mailto:jakub.zieciak@gmail.com>\\line• Jakub Mierzejewski <mailto:jakmierzejewski@gmail.com>"
|
t MSG_176 "Polskie tłumaczenie:\\line• Piotr Halama <http://halamix2.pl>\\line• Krzysztof J. Szklarski\\line• Jakub Zieciak\\line• Jakub Mierzejewski <mailto:jakmierzejewski@gmail.com>"
|
||||||
t MSG_177 "Zgłaszaj błędy lub ulepszenia na:"
|
t MSG_177 "Zgłaszaj błędy lub ulepszenia na:"
|
||||||
t MSG_178 "Dodatkowe prawa autorskie:"
|
t MSG_178 "Dodatkowe prawa autorskie:"
|
||||||
t MSG_179 "Polityka aktualizacji:"
|
t MSG_179 "Polityka aktualizacji:"
|
||||||
|
@ -10561,6 +10571,19 @@ t MSG_333 "Stwórz konto lokalne o nazwie użytkownika:"
|
||||||
t MSG_334 "Ustaw taką samą lokalizację i wartości jak obecny użytkownik"
|
t MSG_334 "Ustaw taką samą lokalizację i wartości jak obecny użytkownik"
|
||||||
t MSG_335 "Dezaktywuj automatyczne szyfrowanie BitLocker"
|
t MSG_335 "Dezaktywuj automatyczne szyfrowanie BitLocker"
|
||||||
t MSG_336 "Stały dziennik (log)"
|
t MSG_336 "Stały dziennik (log)"
|
||||||
|
t MSG_337 "Dodatkowy plik (\"diskcopy.dll\") musi zostać pobrany od Microsoft, żeby zainstalować MS-DOS:\n- Wybierz opcję \"Tak\", aby pobrać pliku z internetu\n- Wybierz opcję \"Nie\", aby anulować operajcę\n\nUwaga: Plik zostanie pobrany do folderu aplikacji i będzie użyty pownownie, gdy będzie dostępny."
|
||||||
|
t MSG_338 "Wykryto unieważniony bootloader UEFI"
|
||||||
|
t MSG_339 "Rufus wykrył, że wybrany plik ISO zawiera bootloader UEFI, który został unieważniony, i który wygenereuje %s. gdy włączony zostanie \"Secure Boot\" w pełni zaktualizowanym systemie UEFI.\n\n- Jeśli uzyskałeś ten obraz ISO z niezaufanego źródła, powinienneś rozważyć możliwość, że może on zawierać złośliwe oprogramowanie dla UEFI i unikać jego uruchamiania.\n- Jeśli uzyskałeś go z zaufanego źródła, powinieneś spróbować znaleźć nowszą wersję, która nie wygeneruje tego ostrzeżenia."
|
||||||
|
t MSG_340 "ekran \"Naruszenie Bezpieczeństwa\""
|
||||||
|
t MSG_341 "\"Ekran odzyskiwania systemu Windows\" (BSOD) z '%s'"
|
||||||
|
t MSG_342 "Zkompresowany obraz VHDX"
|
||||||
|
t MSG_343 "Zdekompresowany obraz VHD"
|
||||||
|
t MSG_344 "Obraz typu \"aktualizacja full flush\""
|
||||||
|
t MSG_345 "Aby móc korzystać z tej funkcji, należy pobrać pewne dodatkowe dane od firmy Microsoft:\n- Wybierz opcję „Tak”, aby połączyć się z Internetem i pobrać plik\n- Wybierz opcję „Nie”, aby anulować operację"
|
||||||
|
t MSG_346 "Ogranicz system Windows do trybu S (NIEZGODNY z obejściem konta online)"
|
||||||
|
t MSG_347 "Tryb eksperta"
|
||||||
|
t MSG_348 "Wypakowywanie plików z archiwum: %s"
|
||||||
|
t MSG_349 "Użyj Rufus MBR"
|
||||||
t MSG_900 "Rufus to narzędzie, które pomaga formatować i tworzyć bootowalne dyski flash USB, takie jak klucze USB / pendrive, pendrive'y itp."
|
t MSG_900 "Rufus to narzędzie, które pomaga formatować i tworzyć bootowalne dyski flash USB, takie jak klucze USB / pendrive, pendrive'y itp."
|
||||||
t MSG_901 "Oficjalna strona: %s"
|
t MSG_901 "Oficjalna strona: %s"
|
||||||
t MSG_902 "Kod źródłowy: %s"
|
t MSG_902 "Kod źródłowy: %s"
|
||||||
|
|
10
src/rufus.rc
10
src/rufus.rc
|
@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
||||||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
||||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||||
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
||||||
CAPTION "Rufus 4.5.2165"
|
CAPTION "Rufus 4.5.2166"
|
||||||
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
||||||
BEGIN
|
BEGIN
|
||||||
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
||||||
|
@ -397,8 +397,8 @@ END
|
||||||
//
|
//
|
||||||
|
|
||||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||||
FILEVERSION 4,5,2165,0
|
FILEVERSION 4,5,2166,0
|
||||||
PRODUCTVERSION 4,5,2165,0
|
PRODUCTVERSION 4,5,2166,0
|
||||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||||
#ifdef _DEBUG
|
#ifdef _DEBUG
|
||||||
FILEFLAGS 0x1L
|
FILEFLAGS 0x1L
|
||||||
|
@ -416,13 +416,13 @@ BEGIN
|
||||||
VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
|
VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
|
||||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
||||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||||
VALUE "FileVersion", "4.5.2165"
|
VALUE "FileVersion", "4.5.2166"
|
||||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "LegalCopyright", "<22> 2011-2024 Pete Batard (GPL v3)"
|
VALUE "LegalCopyright", "<22> 2011-2024 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||||
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
|
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
|
||||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus-4.5.exe"
|
VALUE "OriginalFilename", "rufus-4.5.exe"
|
||||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "ProductVersion", "4.5.2165"
|
VALUE "ProductVersion", "4.5.2166"
|
||||||
END
|
END
|
||||||
END
|
END
|
||||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue