mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
[loc] update Norwegian and Polish translations
This commit is contained in:
parent
8727d3b3f6
commit
b2f06d746b
4 changed files with 214 additions and 59 deletions
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.22\n"
|
||||
"Project-Id-Version: 4.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-17 13:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 17:38+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-09 19:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-09 19:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: nb_NO\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Rufus-LanguageName: Norwegian (Norsk)\n"
|
||||
"X-Rufus-LCID: 0x0414\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -54,13 +54,11 @@ msgstr "Før opp USB harddisker"
|
|||
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
||||
msgstr "Legger til fiks for gamle BIOSer (ekstra partisjon, etc.)"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
|
||||
#.
|
||||
#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
|
||||
#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
|
||||
#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
|
||||
msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
|
||||
msgstr "Bruk Rufus MBR med BIOS ID"
|
||||
#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
|
||||
msgid "Enable runtime UEFI media validation"
|
||||
msgstr "Aktiver runtime UEFI-medievalidering"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
||||
msgid "Format Options"
|
||||
|
@ -1043,16 +1041,8 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev
|
|||
msgstr "Merk denne boksen for å tillate visning av internasjonal merkelapp og lage et stasjonsikon (lager en autorun.inf)"
|
||||
|
||||
#. • MSG_167
|
||||
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
|
||||
msgstr "Installerer en MBR som tillater oppstartsvalg og kan maskere BIOS USB-stasjons ID"
|
||||
|
||||
#. • MSG_168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
|
||||
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forsøk å maskere første oppstartbare USB-stasjon (vanligvis 0x80) som en annen stasjon.\n"
|
||||
"Dette er kun nødvendig hvis du installerer Windows XP og har mer enn en stasjon."
|
||||
msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
|
||||
msgstr "Installer en UEFI bootloader, som vil utføre MD5Sum-filvalidering av media"
|
||||
|
||||
#. • MSG_169
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1095,7 +1085,7 @@ msgstr "Versjon %d.%d (Utgave %d)"
|
|||
|
||||
#. • MSG_176
|
||||
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
|
||||
msgstr "Norsk oversettelse:\\line• JED <mailto:translator744@outlook.com>\\line• Thorbjørn Bruarøy <mailto:problemkontroll@gmail.com>\\line• Jakub Zieciak <mailto:jakub.zieciak@gmail.com>"
|
||||
msgstr "Norsk oversettelse:\\line• JED <mailto:translator744@outlook.com>\\line• Thorbjørn Bruarøy <mailto:problemkontroll@gmail.com>\\line• Jakub Zieciak"
|
||||
|
||||
#. • MSG_177
|
||||
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
|
||||
|
@ -1853,6 +1843,82 @@ msgstr "Deaktiver BitLocker kryptering av enheten"
|
|||
msgid "Persistent log"
|
||||
msgstr "Behold log"
|
||||
|
||||
#. • MSG_337
|
||||
msgid ""
|
||||
"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
|
||||
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
||||
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En ekstra fil ('diskcopy.dll') må lastes ned fra Microsoft for å installere MS-DOS:\n"
|
||||
"- Velg \"Ja\" for å koble til Internett og laste den ned\n"
|
||||
"- Velg 'Nei' for å avbryte operasjonen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Merk: Filen vil bli lastet ned i programmets katalog og vil automatisk bli gjenbrukt hvis den er tilstede."
|
||||
|
||||
#. • MSG_338
|
||||
msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
|
||||
msgstr "Opphevet UEFI bootloader oppdaget"
|
||||
|
||||
#. • MSG_339
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
|
||||
"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rufus oppdaget at ISO-en du har valgt inneholder en UEFI-oppstartslaster som har blitt tilbakekalt og som vil produsere %s, når sikker oppstart er aktivert på et fullstendig oppdatert UEFI-system.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"- Hvis du har fått dette ISO-bildet fra en ikke-anerkjent kilde, bør du vurdere muligheten for at det kan inneholde UEFI-malware og unngå å starte opp fra det.\n"
|
||||
"- Hvis du har fått det fra en pålitelig kilde, bør du prøve å finne en mer oppdatert versjon, som ikke vil gi denne advarselen."
|
||||
|
||||
#. • MSG_340
|
||||
msgid "a \"Security Violation\" screen"
|
||||
msgstr "en \"Sikkerhetsbrudd\"-skjerm"
|
||||
|
||||
#. • MSG_341
|
||||
msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
|
||||
msgstr "en Windows-gjenopprettingsskjerm (BSOD) med '%s'"
|
||||
|
||||
#. • MSG_342
|
||||
msgid "Compressed VHDX Image"
|
||||
msgstr "Komprimert VHDX-imaget"
|
||||
|
||||
#. • MSG_343
|
||||
msgid "Uncompressed VHD Image"
|
||||
msgstr "Ukomprimert VHD-imaget"
|
||||
|
||||
#. • MSG_344
|
||||
msgid "Full Flash Update Image"
|
||||
msgstr "Full Flash Update Image"
|
||||
|
||||
#. • MSG_345
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
|
||||
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
||||
"- Select 'No' to cancel the operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noen tilleggsdata må lastes ned fra Microsoft for å bruke denne funksjonaliteten:\n"
|
||||
"- Velg \"Ja\" for å koble til Internett og laste den ned\n"
|
||||
"- Velg 'Nei' for å avbryte operasjonen"
|
||||
|
||||
#. • MSG_346
|
||||
msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
|
||||
msgstr "Begrens Windows til S-modus (INKOMPATIBEL med online kontoomgåelse)"
|
||||
|
||||
#. • MSG_347
|
||||
msgid "Expert Mode"
|
||||
msgstr "Ekspert modus"
|
||||
|
||||
#. • MSG_348
|
||||
msgid "Extracting archive files: %s"
|
||||
msgstr "Pakker ut arkivfiler: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_349
|
||||
msgid "Use Rufus MBR"
|
||||
msgstr "Bruk Rufus MBR"
|
||||
|
||||
#. • MSG_900
|
||||
#.
|
||||
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
||||
|
|
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.22\n"
|
||||
"Project-Id-Version: 4.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-05 12:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-09 19:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-09 19:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: pl_PL\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Rufus-LanguageName: Polish (Polski)\n"
|
||||
"X-Rufus-LCID: 0x0415\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -54,13 +54,11 @@ msgstr "Pokaż dyski twarde USB"
|
|||
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
||||
msgstr "Dodaj łatkę dla starych BIOSów (dodatkowa partycja, itp.)"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
|
||||
#.
|
||||
#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
|
||||
#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
|
||||
#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
|
||||
msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
|
||||
msgstr "Użyj MBR Rufusa z ID BIOSu"
|
||||
#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
|
||||
msgid "Enable runtime UEFI media validation"
|
||||
msgstr "Włącz weryfikację nośnika UEFI w czasie wykonywania"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
||||
msgid "Format Options"
|
||||
|
@ -1043,16 +1041,8 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev
|
|||
msgstr "Zaznacz to pole, aby zezwolić na wyświetlanie etykiet międzynarodowych i ustawić ikonę urządzenia (tworzy plik autorun.inf)"
|
||||
|
||||
#. • MSG_167
|
||||
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
|
||||
msgstr "Instaluje MBR, który pozwala wybrać uruchamianie i może zmienić ID dysku USB w BIOSie"
|
||||
|
||||
#. • MSG_168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
|
||||
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Próbuje przedstawić pierwszy bootowalny dysk USB (zazwyczaj 0x80) jako inny dysk.\n"
|
||||
"Będzie to konieczne tylko przy instalowaniu Windowsa XP i posiadaniu więcej niż jednego dysku."
|
||||
msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
|
||||
msgstr "Zainstaluj bootloader UEFI, który przeprowadzi weryfikację typu MD5SUM na nośniku"
|
||||
|
||||
#. • MSG_169
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1095,7 +1085,7 @@ msgstr "Wersja %d.%d (Build %d)"
|
|||
|
||||
#. • MSG_176
|
||||
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
|
||||
msgstr "Polskie tłumaczenie:\\line• Piotr Halama <http://halamix2.pl>\\line• Krzysztof J. Szklarski\\line• Jakub Zieciak <mailto:jakub.zieciak@gmail.com>\\line• Jakub Mierzejewski <mailto:jakmierzejewski@gmail.com>"
|
||||
msgstr "Polskie tłumaczenie:\\line• Piotr Halama <http://halamix2.pl>\\line• Krzysztof J. Szklarski\\line• Jakub Zieciak\\line• Jakub Mierzejewski <mailto:jakmierzejewski@gmail.com>"
|
||||
|
||||
#. • MSG_177
|
||||
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
|
||||
|
@ -1853,6 +1843,82 @@ msgstr "Dezaktywuj automatyczne szyfrowanie BitLocker"
|
|||
msgid "Persistent log"
|
||||
msgstr "Stały dziennik (log)"
|
||||
|
||||
#. • MSG_337
|
||||
msgid ""
|
||||
"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
|
||||
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
||||
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dodatkowy plik (\"diskcopy.dll\") musi zostać pobrany od Microsoft, żeby zainstalować MS-DOS:\n"
|
||||
"- Wybierz opcję \"Tak\", aby pobrać pliku z internetu\n"
|
||||
"- Wybierz opcję \"Nie\", aby anulować operajcę\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Uwaga: Plik zostanie pobrany do folderu aplikacji i będzie użyty pownownie, gdy będzie dostępny."
|
||||
|
||||
#. • MSG_338
|
||||
msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
|
||||
msgstr "Wykryto unieważniony bootloader UEFI"
|
||||
|
||||
#. • MSG_339
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
|
||||
"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rufus wykrył, że wybrany plik ISO zawiera bootloader UEFI, który został unieważniony, i który wygenereuje %s. gdy włączony zostanie \"Secure Boot\" w pełni zaktualizowanym systemie UEFI.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"- Jeśli uzyskałeś ten obraz ISO z niezaufanego źródła, powinienneś rozważyć możliwość, że może on zawierać złośliwe oprogramowanie dla UEFI i unikać jego uruchamiania.\n"
|
||||
"- Jeśli uzyskałeś go z zaufanego źródła, powinieneś spróbować znaleźć nowszą wersję, która nie wygeneruje tego ostrzeżenia."
|
||||
|
||||
#. • MSG_340
|
||||
msgid "a \"Security Violation\" screen"
|
||||
msgstr "ekran \"Naruszenie Bezpieczeństwa\""
|
||||
|
||||
#. • MSG_341
|
||||
msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
|
||||
msgstr "\"Ekran odzyskiwania systemu Windows\" (BSOD) z '%s'"
|
||||
|
||||
#. • MSG_342
|
||||
msgid "Compressed VHDX Image"
|
||||
msgstr "Zkompresowany obraz VHDX"
|
||||
|
||||
#. • MSG_343
|
||||
msgid "Uncompressed VHD Image"
|
||||
msgstr "Zdekompresowany obraz VHD"
|
||||
|
||||
#. • MSG_344
|
||||
msgid "Full Flash Update Image"
|
||||
msgstr "Obraz typu \"aktualizacja full flush\""
|
||||
|
||||
#. • MSG_345
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
|
||||
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
||||
"- Select 'No' to cancel the operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby móc korzystać z tej funkcji, należy pobrać pewne dodatkowe dane od firmy Microsoft:\n"
|
||||
"- Wybierz opcję „Tak”, aby połączyć się z Internetem i pobrać plik\n"
|
||||
"- Wybierz opcję „Nie”, aby anulować operację"
|
||||
|
||||
#. • MSG_346
|
||||
msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
|
||||
msgstr "Ogranicz system Windows do trybu S (NIEZGODNY z obejściem konta online)"
|
||||
|
||||
#. • MSG_347
|
||||
msgid "Expert Mode"
|
||||
msgstr "Tryb eksperta"
|
||||
|
||||
#. • MSG_348
|
||||
msgid "Extracting archive files: %s"
|
||||
msgstr "Wypakowywanie plików z archiwum: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_349
|
||||
msgid "Use Rufus MBR"
|
||||
msgstr "Użyj Rufus MBR"
|
||||
|
||||
#. • MSG_900
|
||||
#.
|
||||
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue