mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
[loc] update Portuguese (Portugal) translation
* Closes #210 * Also update LOST_TRANSLATORS
This commit is contained in:
parent
d4b663b222
commit
a6ec806770
3 changed files with 198 additions and 137 deletions
|
@ -9972,7 +9972,7 @@ t MSG_029 "Default"
|
|||
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
|
||||
t MSG_030 "%s (Default)"
|
||||
t MSG_031 "Partição %s para BIOS ou UEFI/CSM"
|
||||
t MSG_032 "Partição %s para UEFI"
|
||||
t MSG_032 "Partição %s para BIOS"
|
||||
t MSG_033 "Partição %s para UEFI"
|
||||
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
|
||||
t MSG_034 "%d passo"
|
||||
|
@ -10254,21 +10254,22 @@ t MSG_268 "Aplicando imagem do Windows"
|
|||
|
||||
################################################################################
|
||||
l "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)" 0x0816
|
||||
v 1.0.7
|
||||
v 1.0.17
|
||||
b "en-US"
|
||||
|
||||
# Main dialog
|
||||
g IDD_DIALOG
|
||||
t IDS_DEVICE_TXT "Dispositivo"
|
||||
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Tipo de partição e do sistema de destino"
|
||||
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Sistema de arquivos"
|
||||
t IDS_DEVICE_TXT "Dispositivo/Disco"
|
||||
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Tipo de partição e tipo de sistema destino"
|
||||
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Sistema de ficheiros"
|
||||
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Tamanho de cluster"
|
||||
t IDS_LABEL_TXT "Novo nome"
|
||||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Opções de formatação"
|
||||
t IDC_BADBLOCKS "Procurar erros no disco USB"
|
||||
s IDC_BADBLOCKS +4,0
|
||||
t IDC_QUICKFORMAT "Formação rápida"
|
||||
t IDC_QUICKFORMAT "Formatação rápida"
|
||||
t IDC_BOOT "Criar disco de arranque com"
|
||||
t IDC_WINDOWS_INSTALL "Instalação Standard em Windows"
|
||||
t IDC_SET_ICON "Criar nomes estendidos e ícones"
|
||||
t IDC_ABOUT "Sobre..."
|
||||
s IDC_ABOUT -5,0
|
||||
|
@ -10287,7 +10288,7 @@ m IDC_DISK_ID +25,0
|
|||
|
||||
# About dialog
|
||||
g IDD_ABOUTBOX
|
||||
t IDD_ABOUTBOX "Sobre o Rufus"
|
||||
t IDD_ABOUTBOX "Informações do Produto"
|
||||
t IDC_ABOUT_LICENSE "Licença"
|
||||
t IDC_ABOUT_UPDATES "Atualizações"
|
||||
s IDC_ABOUT_UPDATES +25,0
|
||||
|
@ -10326,7 +10327,7 @@ m IDS_CHECK_NOW_GRP +25,0
|
|||
s IDS_CHECK_NOW_GRP -5,0
|
||||
m IDC_CHECK_NOW +22,0
|
||||
m IDCANCEL +22,0
|
||||
t IDD_UPDATE_POLICY "Configuração da auto atualização"
|
||||
t IDD_UPDATE_POLICY "Configuração da atualização automática"
|
||||
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Configurações"
|
||||
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Procurar atualizações"
|
||||
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Incluir versões beta"
|
||||
|
@ -10336,17 +10337,17 @@ t IDCANCEL "Fechar"
|
|||
# Dialog that appears when a new version is available
|
||||
g IDD_NEW_VERSION
|
||||
t IDD_NEW_VERSION "Procurar atualizações de Rufus"
|
||||
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Nova versão disponível. Por favor, faça Download da última versão!"
|
||||
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Nova versão disponível. Por favor, faça a transferência da última versão!"
|
||||
t IDC_WEBSITE "Clique aqui para ir ao Site de Rufus"
|
||||
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Notas relativas a esta versão"
|
||||
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Download"
|
||||
t IDC_DOWNLOAD "Download"
|
||||
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Transferência"
|
||||
t IDC_DOWNLOAD "Transferir"
|
||||
t IDCANCEL "Fechar"
|
||||
|
||||
# Messages used throughout the application
|
||||
t MSG_001 "Foi detetada outra aplicação"
|
||||
t MSG_002 "Outra aplicação Rufus em execução.\n"
|
||||
"Fechar primeiro aplicação antes de iniciar novamente."
|
||||
"Feche a primeira aplicação antes de iniciar outra."
|
||||
t MSG_003 "AVISO: TODOS OS DADOS EM %s SERÃO ELIMINADOS.\n"
|
||||
"Para continuar, prima OK. Para sair da operação, prima CANCELAR."
|
||||
t MSG_004 "Atualização de Rufus"
|
||||
|
@ -10358,7 +10359,7 @@ t MSG_008 "Sim"
|
|||
t MSG_009 "Não"
|
||||
t MSG_010 "Foram encontrados erros no disco"
|
||||
t MSG_011 "Verificação completa: %d erros encontrados\n"
|
||||
" %d erros de leitura\n %d erros de escrita\n %d erros de corrupção\n"
|
||||
" %d erros de leitura\n %d erros de escrita\n %d erros de corrompimento\n"
|
||||
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
|
||||
t MSG_012 "%s\nMais informações disponíveis em:\n%s"
|
||||
t MSG_013 "Nunca"
|
||||
|
@ -10383,7 +10384,7 @@ t MSG_029 "Default"
|
|||
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
|
||||
t MSG_030 "%s (Default)"
|
||||
t MSG_031 "Partição %s para BIOS ou UEFI/CSM"
|
||||
t MSG_032 "Partição %s para UEFI"
|
||||
t MSG_032 "Partição %s para BIOS"
|
||||
t MSG_033 "Partição %s para UEFI"
|
||||
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
|
||||
t MSG_034 "%d passo"
|
||||
|
@ -10392,28 +10393,28 @@ t MSG_036 "Imagem ISO"
|
|||
t MSG_037 "Aplicação"
|
||||
t MSG_038 "Abortar"
|
||||
t MSG_039 "Iniciar"
|
||||
t MSG_040 "Descarregar"
|
||||
t MSG_041 "Operação cancelada pelo usuário"
|
||||
t MSG_040 "Transferir"
|
||||
t MSG_041 "Operação cancelada pelo utilizador"
|
||||
t MSG_042 "Erro"
|
||||
t MSG_043 "Erro: %s"
|
||||
t MSG_044 "Download do arquivo"
|
||||
t MSG_044 "Transferência do ficheiro"
|
||||
t MSG_045 "Dispositivo de armazenamento USB (Genérico)"
|
||||
t MSG_046 "%s (Disco %d) [%s]"
|
||||
# t MSG_047 "Multiple Partitions"
|
||||
t MSG_048 "Rufus - Limpando os buffers"
|
||||
t MSG_049 "Rufus - Cancelamento"
|
||||
t MSG_047 "Várias partições"
|
||||
t MSG_048 "Rufus - A limpar buffers"
|
||||
t MSG_049 "Rufus - Cancelar"
|
||||
|
||||
# Error messages
|
||||
t MSG_050 "Sucesso."
|
||||
t MSG_051 "Erro indeterminado durante a formatação."
|
||||
t MSG_052 "Não se pode usar o sistema de arquivos selecionado para este dispositivo."
|
||||
t MSG_053 "Acesso ao dispositivo negado."
|
||||
t MSG_052 "Não pode usar o sistema de ficheiros selecionado para este dispositivo."
|
||||
t MSG_053 "Não é possível aceder ao dispositivo."
|
||||
t MSG_054 "Dispositivo está protegido contra escrita."
|
||||
t MSG_055 "Outra aplicação está a usar o dispositivo. "
|
||||
"Fechar todas as aplicações que possam estar a usar o dispositivo."
|
||||
"Feche todas as aplicações que possam estar a usar o dispositivo."
|
||||
t MSG_056 "Formatação rápida não está disponível para este dispositivo."
|
||||
t MSG_057 "Nome do Volume não é válido."
|
||||
t MSG_058 "Gestor de dispositivos não é válido."
|
||||
t MSG_057 "Nome do volume não é válido."
|
||||
t MSG_058 "O identificador do dispositivo não é válido."
|
||||
t MSG_059 "O tamanho de cluster indicado não é válido para este dispositivo."
|
||||
t MSG_060 "O tamanho do volume não é válido."
|
||||
t MSG_061 "Inserir um dispositivo USB."
|
||||
|
@ -10422,10 +10423,10 @@ t MSG_063 "Erro na alocação de memória."
|
|||
t MSG_064 "Erro de leitura."
|
||||
t MSG_065 "Erro de escrita"
|
||||
t MSG_066 "Falha na instalação"
|
||||
t MSG_067 "Impossível abrir média - pode estar em utilização. "
|
||||
"Desconectar e voltar a conectar a unidade, e tente novamente."
|
||||
t MSG_068 "Erro a criar a partição."
|
||||
t MSG_069 "Não se poderão copiar arquivos para dispositivo destino."
|
||||
t MSG_067 "Impossível abrir dispositivo - pode estar em utilização. "
|
||||
"Retire, volte a ligar a unidade e tente novamente."
|
||||
t MSG_068 "Erro ao criar a partição."
|
||||
t MSG_069 "Erro ao copiar ficheiros para o dispositivo de destino."
|
||||
t MSG_070 "Cancelado pelo utilizador."
|
||||
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
|
||||
t MSG_071 "Impossível iniciar tópico."
|
||||
|
@ -10436,55 +10437,70 @@ t MSG_075 "Impossível montar o volume."
|
|||
t MSG_076 "Impossível alterar/setup de ficheiros para arranque."
|
||||
t MSG_077 "Impossível atribuir letra de unidade."
|
||||
t MSG_078 "Impossível montar o volume GUID."
|
||||
|
||||
t MSG_079 "O dispositivo não está pronto."
|
||||
t MSG_080 "Rufus detetou que o Windows ainda está a limpar o buffer interno no dispositivo USB.\n\n"
|
||||
"Dependendo da velocidade do dispositivo USB, esta operação pode demorar muito tempo a terminar, "
|
||||
"especialmente para arquivos grandes.\n\nRecomendamos que se deixe o Windows terminar para evitar corrupção; "
|
||||
"por outro lado, se já se cansou de esperar, pode simplesmente desconectar o dispositivo..."
|
||||
"especialmente para ficheiros grandes.\n\nRecomendamos que deixe o Windows terminar para evitar corrompimentos; "
|
||||
"No entanto, se não quiser esperar, pode simplesmente desligar o dispositivo..."
|
||||
t MSG_081 "Tipo de imagem ISO não suportada"
|
||||
t MSG_082 "Esta versão de Rufus só suporta ISOs bootables baseados em bootmgr, EFI, Grub4DOS, GRUB 2, isolinux ou WinPE.\n"
|
||||
"Esta ISO parece que não usa nenhuma destas opções..."
|
||||
t MSG_082 "Esta versão de Rufus só suporta ISO's inicializáveis baseados em bootmgr, EFI, Grub4DOS, GRUB 2, isolinux ou WinPE.\n"
|
||||
"Esta ISO parece não usar nenhuma destas opções..."
|
||||
t MSG_083 "Substituir %s?"
|
||||
t MSG_084 "Esta imagem ISO usa uma versão obsoleta do arquivo '%s'.\n"
|
||||
t MSG_084 "Esta imagem ISO usa uma versão obsoleta do ficheiro '%s'.\n"
|
||||
"Isto pode fazer com que o menu de arranque não seja exibido corretamente.\n\n"
|
||||
"Rufus pode descarregar uma versão mais recente para resolver este problema:\n"
|
||||
"- Selecione 'Sim' para se conectar à Internet e descarregar o arquivo\n"
|
||||
"- Selecione 'Não' para deixar o arquivo ISO tal como está\n"
|
||||
"Rufus pode transferir uma versão mais recente para resolver este problema:\n"
|
||||
"- Selecione 'Sim' para ligar-se à Internet e transferir o ficheiro\n"
|
||||
"- Selecione 'Não' para deixar o ficheiro ISO tal como está\n"
|
||||
"Se não sabe o que fazer, é recomendado selecionar 'Sim'.\n\n"
|
||||
"Nota: O novo arquivo será descarregado no diretório atual, uma vez que "
|
||||
"o arquivo\n '%s' existente aí, será substituído automaticamente."
|
||||
t MSG_085 "A descarregar %s"
|
||||
t MSG_086 "Não está nenhuma imagem ISO selecionada"
|
||||
"Nota: O novo ficheiro será transferido para a pasta atual, e se "
|
||||
"o ficheiro\n '%s' já existir, será substituído automaticamente."
|
||||
t MSG_085 "A transferir %s"
|
||||
t MSG_086 "Nenhuma imagem selecionada"
|
||||
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
|
||||
# the beginning of the IDC_BOOT text
|
||||
t MSG_087 "Pressione o botão de disco para selecionar uma ISO bootable, "
|
||||
"ou desmarque a casa de \"Criar um disco de arranque...\"."
|
||||
t MSG_088 "Imagem ISO demasiado grande"
|
||||
t MSG_089 "A imagem ISO é demasiado grande para o destino selecionado."
|
||||
t MSG_087 "Pressione o botão de disco para selecionar uma imagem inicializável, "
|
||||
"ou desmarque a opção de \"Criar um disco de arranque...\"."
|
||||
t MSG_088 "Imagem demasiado grande"
|
||||
t MSG_089 "A imagem é demasiado grande para o destino selecionado."
|
||||
t MSG_090 "ISO não suportado"
|
||||
t MSG_091 "Quando se usa UEFI como tipo de destino, só são suportadas imagens ISO bootables tipo EFI. "
|
||||
"Selecione uma imagem ISO bootable do tipo EFI ou altere o tipo de destino para BIOS."
|
||||
t MSG_092 "Sistema de arquivos não suportado"
|
||||
t MSG_099 "Limitação de sistema de arquivos"
|
||||
t MSG_100 "Esta imagem ISO contém um arquivo com mais de 4GB, ultrapassando o tamanho máximo"
|
||||
"permitido para um sistema de arquivos FAT ou FAT32."
|
||||
t MSG_101 "O suporte para arquivos WIM não está disponível"
|
||||
t MSG_102 "A sua plataforma não pode extrair arquivos comprimidos WIM. A extração WIM "
|
||||
"é requerida para criar dispositivos USB bootable tipo EFI com Windows 7 e Windows Vista. "
|
||||
"Para corrigir isto instale uma versão recente do 7-Zip.\nQuer visitar a página de Downloads do 7-zip?"
|
||||
t MSG_103 "Download %s?"
|
||||
t MSG_104 "%s ou posterior requer que esteja instalado um arquivo '%s' .\n"
|
||||
"Dado que este arquivo tem mais de 100 KB e está sempre presente nas \n"
|
||||
t MSG_091 "Quando usa UEFI como tipo de destino, só são suportadas imagens ISO inicializáveis tipo EFI. "
|
||||
"Selecione uma imagem ISO inicializável do tipo EFI ou altere o tipo de destino para BIOS."
|
||||
t MSG_092 "Sistema de ficheiros não suportado"
|
||||
t MSG_093 "IMPORTANTE: ESTA DRIVE CONTÉM VÁRIAS PARTIÇÕES!!\n\n"
|
||||
"Isso pode incluir partições/volumes que não estão listados ou invisíveis a partir do Windows. "
|
||||
"Caso queira prosseguir, é responsável por qualquer perda de dados nessas partições."
|
||||
t MSG_094 "Várias partições detetadas"
|
||||
t MSG_095 "Imagem DD"
|
||||
t MSG_096 "O sistema de ficheiros selecionado não pode ser usado com este tipo de ISO. "
|
||||
"Por favor, seleciona um diferente sistema de ficheiros ou use um ISO diferente."
|
||||
t MSG_097 "'%s' apenas pode ser aplicado se o sistema de ficheiros for NTFS."
|
||||
t MSG_098 "IMPORTANTE: Está a tentar instalar 'Windows To Go', mas a drive de destino não "
|
||||
"tem o atributos 'FIXO'. Por isso o Windows provalvelmente irá parar durante o arranque, "
|
||||
"uma vez que a Microsoft não o preparou para trabalhar em drives que tenham o atributo de "
|
||||
"'AMOVÍVEL'.\n\nDeseja proseguir mesmo assim?\n\n"
|
||||
"Nota: O atributo 'FIXO/AMOVÍVEL' é uma propriedade do hardware que apenas pode se alterado "
|
||||
"através de ferramentas do fabricante da drive. No entanto, estas ferramentas na MAIORIA dos CASOS, NUNCA "
|
||||
"são fornecidas aos utilizadores..."
|
||||
t MSG_099 "Limitação de sistema de ficheiros"
|
||||
t MSG_100 "Esta imagem ISO contém um ficheiro com mais de 4GB, ultrapassando o tamanho máximo"
|
||||
"permitido para um sistema de ficheiros FAT ou FAT32."
|
||||
t MSG_101 "O suporte para ficheiro WIM não está disponível"
|
||||
t MSG_102 "Não é possível extrair ficheiros comprimidos WIM. A extração WIM "
|
||||
"é requerida para criar dispositivos USB inicializável tipo EFI com Windows 7 e Windows Vista. "
|
||||
"Para corrigir isto instale uma versão recente do 7-Zip.\nQuer visitar a página de transferências do 7-Zip?"
|
||||
t MSG_103 "Transferir %s?"
|
||||
t MSG_104 "%s ou posterior requer que esteja instalado o ficheiro '%s' .\n"
|
||||
"Dado que este ficheiro tem mais de 100 KB e está sempre presente nas \n"
|
||||
"imagens ISO %s, Rufus não o inclui na sua distribuição.\n\n"
|
||||
"Rufus pode descarregar o arquivo em falta:\n"
|
||||
"- Selecione 'Sim' para se conectar à Internet e descarregar o arquivo\n"
|
||||
"- Selecione 'Não' se deseja copiar manualmente este arquivo na sua unidade depois\n\n"
|
||||
"Nota: O arquivo será descarregado no diretório atual e uma vez que exista "
|
||||
"um \n arquivo '%s' aí, será substituído automaticamente.\n"
|
||||
"Rufus pode transferir o ficheiro em falta:\n"
|
||||
"- Selecione 'Sim' para ligar à Internet e transferir o ficheiro\n"
|
||||
"- Selecione 'Não' se deseja mais tarde copiar manualmente este ficheiro na sua unidade\n\n"
|
||||
"Nota: O novo ficheiro será transferido para a pasta atual, e se "
|
||||
"o ficheiro\n '%s' já existir, será substituído automaticamente."
|
||||
t MSG_105 "Cancelar agora pode deixar o dispositivo INUTILIZADO.\n"
|
||||
"Se quer mesmo cancelar, selecione SIM. Caso contrário, selecione NÃO."
|
||||
t MSG_106 "Selecione a pasta"
|
||||
t MSG_107 "Todos os arquivos"
|
||||
t MSG_107 "Todos os ficheiros"
|
||||
t MSG_108 "Registro de eventos de Rufus"
|
||||
t MSG_109 "0x%02X (Disco %d)"
|
||||
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
|
||||
|
@ -10497,138 +10513,183 @@ t MSG_112 "Formatar um volume UDF de tamanho grande pode demorar muito tempo. À
|
|||
"o tempo estimado de formatação é %d:%02d, durante o qual a barra de progresso parecerá congelada. "
|
||||
"Por favor, seja paciente!"
|
||||
t MSG_113 "Volume UDF de tamanho grande"
|
||||
|
||||
t MSG_114 "Esta imagem usa Syslinux %s%s mas a aplicação inclui apenas os ficheiros de instalação para "
|
||||
"Syslinux %s%s.\n\nComo as diferentes versões de Syslinux podem não ser compatíveis entre si e não é "
|
||||
"possível o Rufus incluir todas elas, dois ficheiros adicionais devem ser transferidos da "
|
||||
"Internet ('ldlinux.sys' e 'ldlinux.bss'):\n"
|
||||
"- Selecione 'Sim' para ligar à Internet e transferir os ficheiros\n"
|
||||
"- Selecione 'Não' para cancelar\n\n"
|
||||
"Nota: Os ficheiros serão transferidos para a atual pasta da aplicação e serão usados "
|
||||
"automaticamente se presentes.\n"
|
||||
t MSG_115 "Transferência"
|
||||
t MSG_116 "Esta imagem usa Grub %s mas a aplicação inclui apenas os ficheiros de instalação para "
|
||||
"Grub %s.\n\nAs diferentes versões de Grub podem não ser compatíveis entre si e não é "
|
||||
"possível incluir todas elas, Rufus irá tentar localizar para a versão de Grub "
|
||||
"o ficheiro de instalação ('core.img') que coincida com o da imagem:\n"
|
||||
"- Selecione 'Sim' para ligar à Internet e tentar transferir\n"
|
||||
"- Selecione 'Não' para usar a versão padrão do Rufus\n"
|
||||
"- Selecione 'Cancelar' para abortat a operação\n\n"
|
||||
"Nota: O ficheiro será transferido para a atual pasta da aplicação e será usado "
|
||||
"automaticamente sempre que presente. Se não for possível encontrar online, a versão padrão será utilizada."
|
||||
# Tooltips
|
||||
# Partition Scheme and Target Type
|
||||
t MSG_150 "Geralmente a opção mais rápida. Embora, se tem um computador baseada em UEFI e quer instalar "
|
||||
t MSG_150 "Geralmente a opção mais rápida. Se tem um computador baseada em UEFI e quer instalar "
|
||||
"um sistema operativo no modo EFI, deve selecionar uma das outras opções"
|
||||
t MSG_151 "Use esta opção se quiser instalar um sistema operativo no modo EFI, mas necessita de aceder "
|
||||
"ao conteúdo do USB do Windows XP"
|
||||
"ao conteúdo do USB com o Windows XP"
|
||||
t MSG_152 "A opção preferida para instalar um sistema operativo em modo EFI e "
|
||||
"não se necessita de ler o USB no Windows XP"
|
||||
t MSG_153 "Teste padrão: 0x%02X"
|
||||
t MSG_154 "Teste padrão: 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
t MSG_155 "Teste padrão: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
t MSG_156 "Teste padrão: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
t MSG_157 "Selecionar o sistema de arquivos destino"
|
||||
t MSG_158 "Tamanho mínimo que um bloco de dados ocupará no sistema de arquivos"
|
||||
t MSG_153 "Padrão de teste: 0x%02X"
|
||||
t MSG_154 "Padrão de teste: 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
t MSG_155 "Padrão de teste: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
t MSG_156 "Padrão de teste: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
t MSG_157 "Selecionar o sistema de ficheiros destino"
|
||||
t MSG_158 "Tamanho mínimo que um bloco de dados ocupará no sistema de ficheiros"
|
||||
t MSG_159 "Use este campo para atribuir o nome ao volume\nPodem ser caracteres acentuados"
|
||||
t MSG_160 "Mostrar opções avançadas"
|
||||
t MSG_161 "Verificação de erros no dispositivo usando o teste padrão"
|
||||
t MSG_161 "Verificação de erros no dispositivo com o padrão de teste"
|
||||
t MSG_162 "Desmarque esta opção para usar o método de formatação \"lento\" "
|
||||
t MSG_163 "Marque esta opção para Fazer bootable a unidade USB"
|
||||
t MSG_164 "Método a usar para fazer a unidade bootable"
|
||||
t MSG_165 "Selecionar uma imagem ISO..."
|
||||
t MSG_163 "Marque esta opção para fazer a unidade USB inicializável"
|
||||
t MSG_164 "Método a usar para fazer a unidade inicializável"
|
||||
t MSG_165 "Selecionar uma imagem ..."
|
||||
t MSG_166 "Selecione esta opção para permitir a exibição de caracteres acentuados "
|
||||
"e atribuir um ícone para a unidade (cria um arquivo autorun.inf)"
|
||||
t MSG_167 "Instala um MBR que permite selecionar o dispositivo de arranque e pode mascarar "
|
||||
"e atribuir um ícone para a unidade (cria um ficheiro autorun.inf)"
|
||||
t MSG_167 "Instalar um MBR que permita selecionar o dispositivo de arranque e pode mascarar "
|
||||
"o ID de identificação do dispositivo USB da BIOS"
|
||||
t MSG_168 "Trata de mascarar o primeiro dispositivo USB de arranque (normalmente 0x80) como um disco diferente.\n"
|
||||
"Só deverá ser necessário se instalar Windows XP e tinha mais de um disco duro"
|
||||
t MSG_169 "Cria uma partição oculta extra e trata de alinhar os limites das partições. "
|
||||
"Isto pode melhorar a deteção do USB bootable para as BIOS antigas"
|
||||
t MSG_170 "Ativa a deteção de discos duros portáteis USB. USE-O A SEU PRÓPRIO RISCO!!!"
|
||||
t MSG_171 "Começa a operação de formatação.\nTodos os dados no dispositivo serão DESTRUIDOS!"
|
||||
t MSG_168 "Tentar mascarar o primeiro dispositivo USB de arranque (normalmente 0x80) como um disco diferente.\n"
|
||||
"Só deverá ser necessário se instalar Windows XP e tenha mais do que um disco duro"
|
||||
t MSG_169 "Cria uma partição extra oculta e e tenta alinhar limites das partições. "
|
||||
"Isto pode melhorar a deteção do USB inicializável para as BIOS antigas"
|
||||
t MSG_170 "Ativa a deteção de discos rígidos portáteis USB. USE-O POR SEU PRÓPRIO RISCO!!!"
|
||||
t MSG_171 "Iniciar a operação de formatação.\nTodos os dados no dispositivo serão DESTRUIDOS!"
|
||||
t MSG_172 "Informação da licença e créditos"
|
||||
t MSG_173 "Faça clic para selecionar..."
|
||||
t MSG_173 "Clique para selecionar..."
|
||||
# The following will appear in the about dialog
|
||||
t MSG_174 "Rufus - O utilitário de formatação USB mais seguro"
|
||||
t MSG_174 "Rufus - O utilitário de confiança para formatação USB"
|
||||
t MSG_175 "Versão %d.%d (Build %d)"
|
||||
t MSG_176 "Tradução para Português: Fernando Baptista mailto:gbatold@gmail.com"
|
||||
t MSG_177 "Para reportar bugs ou sugerir melhoras, dirija-se a:"
|
||||
t MSG_176 "Tradução para Português: Fernando Baptista, Dinis Medeiros"
|
||||
t MSG_177 "Para reportar bugs ou sugerir melhorias, visite:"
|
||||
t MSG_178 "Direitos de autor adicionais:"
|
||||
t MSG_179 "Politica de atualização:"
|
||||
t MSG_180 "Autoriza que este programa procure e instale por si mesmo"
|
||||
" atualizações, aceita que a seguinte informação possa ser recolhida"
|
||||
t MSG_180 "Autoriza que este programa procure e instale automaticamente as"
|
||||
" atualizações e aceita que a seguinte informação possa ser recolhida"
|
||||
" nos nossos servidores:"
|
||||
t MSG_181 "A arquitetura e versão do seu sistema operativo"
|
||||
t MSG_182 "A versão da aplicação que está a usar"
|
||||
t MSG_183 "O seu endereço IP"
|
||||
t MSG_184 "A fim de gerar estatísticas de uso privadas, a informação recolhida pode ser"
|
||||
" retida \\b até um ano\\b0 . A menos que assim seja requerido por lei, não transmitiremos"
|
||||
t MSG_184 "A fim de gerar estatísticas de uso privado, a informação recolhida pode ser"
|
||||
" retida \\b até um ano\\b0 . A menos que assim seja requerido por lei, não forneceremos"
|
||||
" nenhuma desta informação a terceiros."
|
||||
t MSG_185 "Processo de atualização:"
|
||||
t MSG_186 "Rufus não instala nem executa nenhum serviço nem programada em background. Portanto a procura "
|
||||
t MSG_186 "Rufus não instala nem executa nenhum serviço nem programa em segundo plano. A procura "
|
||||
"de atualizações só se realiza quando a aplicação principal está em execução.\\line\n"
|
||||
"Por isso, é necessário acesso à Internet."
|
||||
|
||||
"É necessário acesso à Internet para verificar as atualizações."
|
||||
t MSG_187 "Imagem inválida para a opção de inicialização selecionada"
|
||||
t MSG_188 "A imagem atual não coincide com a opção de inicialização selecionada. Utilize uma imagem diferente ou escolha uma opção de inicialização diferente."
|
||||
t MSG_189 "Esta imagem ISO não é compatível com o sistema de ficheiros selecionado"
|
||||
t MSG_190 "Detetada unidade incompatível"
|
||||
# See MSG_235 for where the 2 messages below are being used:
|
||||
t MSG_191 "Escrita"
|
||||
t MSG_192 "Leitura""
|
||||
t MSG_193 "Transferido %s"
|
||||
t MSG_194 "Não é possível transferir %s"
|
||||
# eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)"
|
||||
t MSG_195 "A usar a versão incorporada do(s) ficheiro(s) %s"
|
||||
t MSG_196 "IMPORTANTE: ESTA DRIVE USA UM TAMANHO DE SECTOR NÃO STANDARD!\n\n"
|
||||
"As drives convencionais usam o tamanho de sector de 512-byte mas a drive usa %d-byte. "
|
||||
"Em muitos casos, isto implica que NÃO será possível fazer arranque com esta drive.\n"
|
||||
"Rufus pode tentar criar uma drive inicializável, mas SEM GARANTIA que funcione."
|
||||
t MSG_197 "Detetado tamanho de sector não standard"
|
||||
t MSG_198 "'Windows To Go' apenas pode ser instalado numa drive com partição GPT se o "
|
||||
"atributo FIXO estiver selecionado. A drive atual não foi detetada como FIXO."
|
||||
t MSG_199 "Escolha esta opção se pretender instalar o Windows, para outro disco, utilizando o dispositivo selecionado como disco de instalação."
|
||||
t MSG_200 "Escolha esta opção se deseja executar o Windows directamente a partir do dispositivo selecionado."
|
||||
# Status messages - these messages will appear on the status bar
|
||||
t MSG_201 "Cancelando - por favor espere..."
|
||||
t MSG_202 "Analisando a imagem ISO..."
|
||||
t MSG_203 "Falha ao analisar a imagem ISO"
|
||||
t MSG_201 "A cancelar - por favor aguarde..."
|
||||
t MSG_202 "A analisar a imagem ..."
|
||||
t MSG_203 "Falha ao analisar a imagem"
|
||||
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
|
||||
t MSG_204 "Foi detectado um arquivo %s obsoleto"
|
||||
t MSG_204 "Foi detectado um ficheiro %s obsoleto"
|
||||
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
|
||||
t MSG_205 "A Usar o arquivo ISO: %s"
|
||||
t MSG_205 "A usar a imagem: %s"
|
||||
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
|
||||
t MSG_206 "Falta o arquivo %s"
|
||||
t MSG_206 "Falta o ficheiro %s"
|
||||
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
|
||||
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
|
||||
t MSG_207 "Etiqueta do volume"
|
||||
t MSG_207 "Novo volume"
|
||||
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
|
||||
t MSG_208 "%d dispositivo encontrado"
|
||||
t MSG_209 "%d dispositivos encontrados"
|
||||
t MSG_210 "Operação realizada"
|
||||
t MSG_210 "PRONTO"
|
||||
t MSG_211 "Operação cancelada"
|
||||
t MSG_212 "A operação FALHOU"
|
||||
# Used when a new update has been downloaded and launched
|
||||
t MSG_213 "Instalando a nova aplicação..."
|
||||
t MSG_213 "A iniciar a nova aplicação..."
|
||||
t MSG_214 "Erro ao iniciar a nova aplicação"
|
||||
# Open/Save file
|
||||
t MSG_215 "%s aberto"
|
||||
t MSG_216 "%s guardado"
|
||||
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||||
t MSG_217 "A formatar: %0.1f%% completo"
|
||||
t MSG_218 "A Criar sistema de arquivos: Tarefa %d/%d completa"
|
||||
t MSG_218 "A criar sistema de ficheiros: Tarefa %d/%d completa"
|
||||
t MSG_219 "Finalização de NTFS: %d%% completo"
|
||||
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
|
||||
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
|
||||
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
|
||||
t MSG_220 "A formatar (%s) - duração estimada %d:%02d..."
|
||||
t MSG_221 "A atribuir a etiqueta do volume (pode demorar um pouco)..."
|
||||
t MSG_221 "A atribuir a etiqueta do volume (pode demorar)..."
|
||||
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
|
||||
t MSG_222 "A formatar (%s)..."
|
||||
t MSG_223 "Finalização de NTFS (Checkdisk)..."
|
||||
t MSG_224 "A limpar as estruturas MBR/PBR/GPT..."
|
||||
t MSG_225 "A solicitar acesso ao disco..."
|
||||
t MSG_226 "A analisar estruturas de arranque existentes..."
|
||||
t MSG_226 "A analisar registos de arranque existentes..."
|
||||
t MSG_227 "A fechar o volume existente..."
|
||||
t MSG_228 "A escrever o registo mestre de arranque (Master Boot Record)..."
|
||||
t MSG_229 "A escrever o registo de arranque da partição (Partition Boot Record)..."
|
||||
t MSG_230 "A copiar arquivos DOS..."
|
||||
t MSG_231 "A copiar arquivos ISO..."
|
||||
t MSG_232 "Configuração de arranque Win7 EFI (pode demorar um pouco)..."
|
||||
t MSG_233 "A finalizar, por favor espere..."
|
||||
t MSG_230 "A copiar ficheiros DOS..."
|
||||
t MSG_231 "A copiar ficheiros ISO..."
|
||||
t MSG_232 "Configuração de arranque EFI para Win7 EFI (pode demorar)..."
|
||||
t MSG_233 "A finalizar, por favor aguarde..."
|
||||
# Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..."
|
||||
t MSG_234 "A instalar Syslinux %s..."
|
||||
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
|
||||
t MSG_235 "Blocos com erro: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d erros)"
|
||||
t MSG_236 "Blocos com erro: A verificar com teste padrão"
|
||||
t MSG_237 "Blocos com erro: A verificar com teste padrão 0x%02X"
|
||||
t MSG_235 "Blocos com erros: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d erros)"
|
||||
t MSG_236 "Blocos com erro: A verificar com padrão aleatório"
|
||||
t MSG_237 "Blocos com erro: A verificar com padrão 0x%02X"
|
||||
# eg. "Partitioning (MBR)..."
|
||||
t MSG_238 "Criar partições (%s)..."
|
||||
t MSG_239 "Apagar partições..."
|
||||
t MSG_240 "Descarregar %s: A ligar..."
|
||||
t MSG_241 "Descarregar: %0.1f%%"
|
||||
t MSG_242 "Erro ao descarregar o arquivo."
|
||||
t MSG_243 "A procurar atualizações de Rufus..."
|
||||
t MSG_244 "Atualizações: Ligação impossível à Internet"
|
||||
t MSG_245 "Atualizações: Impossível aceder a informação de possíveis atualizações"
|
||||
t MSG_238 "A criar partições (%s)..."
|
||||
t MSG_239 "A apagar partições..."
|
||||
t MSG_240 "Transferir %s: A ligar..."
|
||||
t MSG_241 "Transferência: %0.1f%%"
|
||||
t MSG_242 "Erro ao transferir o ficheiro."
|
||||
t MSG_243 "Procurar atualizações de Rufus"
|
||||
t MSG_244 "Atualizações: Não é possível ligar à Internet"
|
||||
t MSG_245 "Atualizações: Impossível aceder aos dados da versão"
|
||||
t MSG_246 "Existe uma nova versão de Rufus disponível!"
|
||||
t MSG_247 "Não existem novas versões de Rufus"
|
||||
t MSG_248 "Foram apagadas as chaves de registo da aplicação"
|
||||
t MSG_247 "Não existem novas versões de Rufus."
|
||||
t MSG_248 "Foram eliminadas as chaves de registo da aplicação"
|
||||
t MSG_249 "Falha ao apagar as chaves de registo da aplicação"
|
||||
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
|
||||
t MSG_250 "%s ativado"
|
||||
t MSG_251 "%s desativado"
|
||||
t MSG_252 "Verificação de tamanho"
|
||||
t MSG_253 "Deteção de discos duros"
|
||||
t MSG_254 "Forçar formatação FAT32 largo"
|
||||
t MSG_253 "Deteção de discos rígidos"
|
||||
t MSG_254 "Forçar formatação FAT32 em discos grandes"
|
||||
t MSG_255 "Apagar NoDriveTypeAutorun ao sair"
|
||||
t MSG_256 "Simulação de deteção de dispositivo"
|
||||
t MSG_257 "Suporte para Joliet"
|
||||
t MSG_258 "Suporte para Rock Ridge"
|
||||
t MSG_259 "Forçar atualização"
|
||||
t MSG_260 "Compressão NTFS"
|
||||
t MSG_261 "A criar imagem: %0.1f%% completo"
|
||||
t MSG_262 "Suporte ISO"
|
||||
t MSG_263 "Use unidade de tamanho APROPRIADA"
|
||||
t MSG_264 "A eliminar pasta '%s'"
|
||||
t MSG_265 "A detetar disco VMWare"
|
||||
t MSG_266 "Dual modo UEFI/BIOS"
|
||||
t MSG_267 "A aplicar imagem Windows: %0.1f%% completo"
|
||||
t MSG_268 "Aplicar imagem Windows..."
|
||||
|
||||
################################################################################
|
||||
l "ro-RO" "Romanian (Română)" 0x0418, 0x0818
|
||||
|
|
|
@ -34,7 +34,7 @@
|
|||
/* Features not ready for prime time and that may *DESTROY* your data - USE AT YOUR OWN RISKS! */
|
||||
// #define RUFUS_TEST
|
||||
/* Languages for which translators are M.I.A. and that we could use help with */
|
||||
#define LOST_TRANSLATORS { "ar-SA", "id-ID", "pt-PT" } // NB: locales MUST be <= 5 chars
|
||||
#define LOST_TRANSLATORS { "ar-SA", "id-ID", "ms-MY" } // NB: locales MUST be <= 5 chars
|
||||
/* Probability of getting the M.I.A. translator message. For more on this, see LostTranslatorCheck() */
|
||||
#define LOST_TRANSLATOR_PROBABILITY 1000
|
||||
|
||||
|
|
16
src/rufus.rc
16
src/rufus.rc
|
@ -32,7 +32,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
|||
|
||||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376
|
||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||
CAPTION "Rufus 2.2.656"
|
||||
CAPTION "Rufus 2.2.657"
|
||||
FONT 8, "Segoe UI", 400, 0, 0x1
|
||||
BEGIN
|
||||
LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8
|
||||
|
@ -156,7 +156,7 @@ END
|
|||
|
||||
IDD_DIALOG_XP DIALOGEX 12, 12, 242, 376
|
||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||
CAPTION "Rufus 2.2.656"
|
||||
CAPTION "Rufus 2.2.657"
|
||||
FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1
|
||||
BEGIN
|
||||
LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8
|
||||
|
@ -281,7 +281,7 @@ END
|
|||
IDD_DIALOG_RTL DIALOGEX 12, 12, 242, 376
|
||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||
EXSTYLE WS_EX_RTLREADING | WS_EX_APPWINDOW | WS_EX_LAYOUTRTL
|
||||
CAPTION "Rufus 2.2.656"
|
||||
CAPTION "Rufus 2.2.657"
|
||||
FONT 8, "Segoe UI", 400, 0, 0x1
|
||||
BEGIN
|
||||
LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8
|
||||
|
@ -412,7 +412,7 @@ END
|
|||
IDD_DIALOG_RTL_XP DIALOGEX 12, 12, 242, 376
|
||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||
EXSTYLE WS_EX_RTLREADING | WS_EX_APPWINDOW | WS_EX_LAYOUTRTL
|
||||
CAPTION "Rufus 2.2.656"
|
||||
CAPTION "Rufus 2.2.657"
|
||||
FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1
|
||||
BEGIN
|
||||
LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8
|
||||
|
@ -667,8 +667,8 @@ END
|
|||
//
|
||||
|
||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||
FILEVERSION 2,2,656,0
|
||||
PRODUCTVERSION 2,2,656,0
|
||||
FILEVERSION 2,2,657,0
|
||||
PRODUCTVERSION 2,2,657,0
|
||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||
#ifdef _DEBUG
|
||||
FILEFLAGS 0x1L
|
||||
|
@ -685,13 +685,13 @@ BEGIN
|
|||
BEGIN
|
||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)"
|
||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||
VALUE "FileVersion", "2.2.656"
|
||||
VALUE "FileVersion", "2.2.657"
|
||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2015 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||
VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
|
||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe"
|
||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||
VALUE "ProductVersion", "2.2.656"
|
||||
VALUE "ProductVersion", "2.2.657"
|
||||
END
|
||||
END
|
||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue